"las repercusiones negativas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الآثار السلبية
        
    • الأثر السلبي
        
    • التأثير السلبي
        
    • بالأثر السلبي
        
    • بالتأثير السلبي
        
    • بالآثار السلبية
        
    • للأثر السلبي
        
    • من آثار سلبية
        
    • اﻵثار السلبية لتدفقات
        
    • والتأثير السلبي
        
    • التداعيات السلبية
        
    • للآثار السلبية المرتبطة
        
    • الأثر السيئ
        
    • الانعكاسات السلبية
        
    las repercusiones negativas de esa violación del derecho internacional son inevitables. UN وقال إن الآثار السلبية لهذه المخالفة للقانون الدولي هي أمر محتوم.
    El aumento de la competitividad puede ayudar a superar algunas de las repercusiones negativas de las condiciones desfavorables de acceso al mercado, y un acceso preferencial a los mercados puede compensar cierta falta de competitividad. UN وقد تساعد زيادة القدرة التنافسية على التغلب على بعض الآثار السلبية للشروط غير المواتية للوصول إلى الأسواق، ويمكن للوصول التفضيلي إلى الأسواق أن يعوّض عن قدر من انعدام القدرة التنافسية.
    El Gobierno se estaba ocupando también de las repercusiones negativas de la degradación ambiental en la población, especialmente en las mujeres y los niños. UN وتقوم الحكومة أيضا بمعالجة الأثر السلبي للتدهور البيئي على السكان، لا سيما على المرأة والطفل.
    El Comité también toma nota del estudio sobre las repercusiones negativas de la devaluación en las poblaciones vulnerables de Abidján. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى الدراسة التي أجريت بشأن الأثر السلبي لتخفيض قيمة العملة على السكان المستضعفين في أبيدجان.
    A pesar de las repercusiones negativas de la actual crisis financiera y económica mundial, Uzbekistán sigue desarrollándose a un ritmo constante. UN وبالرغم من التأثير السلبي للأزمة المالية والاقتصادية المستمرة، تستمر تنمية أوزبكستان بوتيرة ثابتة.
    La oradora acoge con beneplácito la creación del mandato de un Relator Especial sobre las repercusiones negativas de las medidas coercitivas unilaterales en el disfrute de los derechos humanos. UN ورحبت بإنشاء ولاية المقرر الخاص المعني بالأثر السلبي للتدابير القسرية الانفرادية فيما يتعلق بالتمتع بحقوق الإنسان.
    39. La República Bolivariana de Venezuela reconoció las repercusiones negativas de la crisis económica en la economía del país. UN 39- وأقرت جمهورية فنزويلا البوليفارية بالتأثير السلبي للأزمة الاقتصادية على اقتصاد البلد.
    La exclusión y la marginación de las relaciones internacionales son las repercusiones negativas de la globalización. UN فالاستبعاد والتهميش في العلاقات الدولية هما من الآثار السلبية للعولمة.
    A fin de reducir las repercusiones negativas de la migración en los propios migrantes, es necesario promover y proteger sus derechos humanos. UN وللحد من الآثار السلبية للهجرة على المهاجرين يصبح من الضروري تعزيز وحماية حقوق الإنسان بالنسبة لهم.
    Además de examinar las repercusiones negativas de la deuda externa, ha examinado también los casos de aquellos países que pueden considerarse un éxito. UN وبالإضافة إلى بحث الآثار السلبية للديون الخارجية، قام أيضا بدراسة البلدان التي تُعتبر قصصا ناجحة.
    Además, habida cuenta de las repercusiones negativas de la actual crisis energética en la economía nacional, su Gobierno apoyará todos los esfuerzos encaminados a promover las fuentes de energía alternativas y la eficiencia energética. UN وفضلا عن ذلك، ففي ضوء الآثار السلبية التي تتركها أزمة الطاقة الحالية على الاقتصاد الوطني، ستؤيد حكومة بلده جميع الجهود الرامية إلى تعزيز مصادر الطاقة البديلة وكفاءة استخدام الطاقة.
    El Togo ha padecido las repercusiones negativas de una larga crisis política y económica. UN لقد عانت توغو الآثار السلبية لأزمة سياسية واقتصادية طويلة.
    Conscientes de las repercusiones negativas de la cultura de la Internet en nuestros niños y jóvenes, estamos dando pasos audaces para proteger a nuestros niños de la exposición perjudicial. UN وحيث أننا ندرك الأثر السلبي لثقافة الإنترنت، فقد اتخذنا خطوات جريئة لحماية أطفالنا من التعرض المؤذي للإنترنت.
    En el documento se destacaban las repercusiones negativas de las políticas de liberalización del comercio en la mujer. UN وأبرزت الورقة الأثر السلبي لسياسات تحرير التجارة على المرأة.
    Se observaron con preocupación las repercusiones negativas de la escasez de fondos para fines generales en la planificación prospectiva del programa de trabajo y en la dotación de personal. UN ولوحظ بقلق الأثر السلبي للنقص في الأموال العامة الغرض على التخطيط المستقبلي لبرنامج العمل وعلى التزويد بالموظفين.
    Se observaron con preocupación las repercusiones negativas de la escasez de fondos para fines generales en la planificación prospectiva del programa de trabajo y en la dotación de personal. UN ولوحظ بقلق الأثر السلبي للنقص في الأموال العامة الغرض على التخطيط المستقبلي لبرنامج العمل وعلى التزويد بالموظفين.
    las repercusiones negativas de la deuda en la situación económica de los países africanos, en particular de los países menos adelantados, ya no puede negarse. UN إن التأثير السلبي للديون على الظروف الاقتصادية للبلدان الأفريقية، ولا سيما أقل البلدان نموا، من الأمور التي لم يعد من الممكن إنكارها.
    12. Decide prestar la debida atención a las repercusiones negativas de las medidas coercitivas unilaterales en sus actividades encaminadas a lograr la realización del derecho al desarrollo; UN 12- تقرِّر النظر على النحو الواجب في التأثير السلبي للتدابير القسرية المتَّخذة من جانب واحد في إطار مهمتها المتعلقة بإعمال الحق في التنمية؛
    Por lo tanto, Belarús acoge con beneplácito la creación por el Consejo de Derechos Humanos del mandato de un Relator Especial sobre las repercusiones negativas de las medidas coercitivas unilaterales. UN ولذلك ترحب بيلاروس بتعيين مجلس حقوق الإنسان لمقرر خاص معني بالأثر السلبي الناجم عن التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد.
    8. Exhorta a los Estados a que consideren la posibilidad de establecer un grupo de trabajo intergubernamental sobre las repercusiones negativas de las corrientes financieras ilícitas en el disfrute de los derechos humanos y sigan examinando posibles respuestas normativas a este fenómeno; UN 8- يهيب بالدول أن تنظر في إنشاء أفرقة عاملة حكومية دولية معنية بالتأثير السلبي للتدفقات المالية غير المشروعة في التمتع بحقوق الإنسان، وأن تواصل استكشاف التدابير السياساتية الممكنة للتصدي لهذه الظاهرة؛
    Kazajstán, como parte de la economía mundial, también ha sentido las repercusiones negativas de la crisis económica y financiera mundial, en particular ante la abrupta caída de los precios y de la demanda agregada mundial de las materias primas. UN إن كازاخستان، بصفتها جزءا من الاقتصاد العالمي، قد شعرت أيضا بالآثار السلبية للأزمة المالية والاقتصادية العالمية، ولا سيما الانخفاض الحاد في الأسعار والطلب الإجمالي العالمي على المواد الخام.
    13. Decide prestar la debida atención a las repercusiones negativas de las medidas coercitivas unilaterales en sus actividades relacionadas con la realización del derecho al desarrollo; UN 13 - يقرر إيلاء الاعتبار الواجب للأثر السلبي للتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد في إطار مهمته المتعلقة بإعمال الحق في التنمية؛
    Expresando su preocupación por las repercusiones negativas de las medidas coercitivas unilaterales en el ámbito de las relaciones internacionales, el comercio, las inversiones y la cooperación, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء ما للتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد من آثار سلبية في مجال العلاقات الدولية والتجارة والاستثمار والتعاون،
    Las cuestiones más relevantes que se deseaba abordar en la visita eran la contaminación del agua debido a falta de depuración de las aguas residuales, las diferencias notables que existen en el país con respecto al acceso al agua potable y el saneamiento, y las repercusiones negativas de las actividades productivas y turísticas sobre el derecho de las comunidades afectadas a recibir un abastecimiento de agua potable. UN وكانت المواضيع الرئيسية للزيارة هي تلوّث المياه بسبب عدم معالجة المياه المستعملة، وأوجه التفاوت الكبيرة السائدة في البلد فيما يتعلق بالحصول على مياه الشرب وخدمات الصرف الصحي، والتأثير السلبي للأنشطة الإنتاجية وأنشطة السياحة على حق المجتمعات المتأثرة في الحصول على إمدادات المياه المأمونة.
    Si hay una ley de consecuencias no intencionales, los Estados Unidos de América deben aceptar las repercusiones negativas de sus políticas. UN وإن وجد قانون لﻵثار غير المقصودة، فينبغي للولايات المتحدة اﻷمريكية أن تقبل التداعيات السلبية لسياساتها.
    14. Reconoce la importancia de que se documenten, cuantitativa y cualitativamente, las repercusiones negativas de la aplicación de medidas coercitivas unilaterales a los efectos de la rendición de cuentas de los responsables de violaciones de los derechos humanos derivadas de la aplicación de medidas coercitivas unilaterales contra cualquier Estado; UN 14- يسلم بأهمية التوثيق الكمي والنوعي للآثار السلبية المرتبطة بتطبيق التدابير القسرية الانفرادية في سياق ضمان مساءلة أولئك المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان الناجمة عن تطبيق التدابير القسرية الانفرادية ضد أي دولة؛
    El orador señala las repercusiones negativas de la desertificación y la sequía en su propio país y en otros, e insta a que se cumpla la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y se creen tecnologías no contaminantes respecto de los combustibles fósiles necesarios para satisfacer la demanda. UN وبعد أن أشار إلى الأثر السيئ للتصحر والجفاف على بلده وعلى بلدان أخرى، قال إنه يحث على التقيد باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وتطوير تكنولوجيات نظيفة فيما يتعلق بتكنولوجيات أنواع الوقود الأحفوري التي تعتبر لازمة لتلبية الطلب.
    Es probable que los estímulos resultantes de una política monetaria menos restrictiva y una mayor demanda externa compensen las repercusiones negativas de unas políticas fiscales muy estrictas. UN ومن المحتمل أن يكون للحافز الناشئ عن السياسة النقدية اﻷقل تشددا وعن الطلب الخارجي القوي أثر راجح على الانعكاسات السلبية للسياسات المالية المتشددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus