"las reservas al pacto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التحفظات على العهد
        
    • للتحفظات على العهد
        
    • تحفظاتها على العهد
        
    El Comité señala con pesar que en el período que se examina no se retiró ninguna reserva al Pacto, y anima a los Estados Partes a considerar la posibilidad de retirar las reservas al Pacto. UN وتلاحظ اللجنة مع الأسف أنه لم يتم سحب أي تحفظات على العهد أثناء الفترة التي يتناولها هذا التقرير، وتشجع اللجنة الدول الأطراف على النظر في إمكانية سحب التحفظات على العهد.
    El Estado parte debería mantener en examen constante las reservas al Pacto con miras a retirarlas en todo o en parte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تبقي التحفظات على العهد قيد الاستعراض المستمر لترى ما إذا كان بوسعها سحبها كلياً أو جزئياً.
    El Estado parte debería mantener en examen constante las reservas al Pacto con miras a retirarlas en todo o en parte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تبقي التحفظات على العهد قيد الاستعراض المستمر لترى ما إذا كان بوسعها سحبها كلياً أو جزئياً.
    El régimen jurídico que gobierna las reservas al Pacto UN النظام القانوني المنظم للتحفظات على العهد
    49. El Reino Unido no acepta que se deban retirar todas las reservas al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos o que se deba hacer extensiva con rapidez la Convención contra la Tortura y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos a todos los territorios bajo su control. UN 49- ولا تقبل المملكة المتحدة رفع جميع تحفظاتها على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أو تسريع توسيع نطاق اتفاقية مناهضة التعذيب والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ليشمل جميع الأقاليم الخاضعة لسيطرتها.
    El Comité señala con pesar que en el período que se examina no se retiró ninguna reserva al Pacto y anima a los Estados Partes a considerar la posibilidad de retirar las reservas al Pacto. UN وتلاحظ اللجنة مع الأسف أنه لم يتم سحب أي تحفظات على العهد أثناء الفترة قيد الاستعراض، وتشجع الدول الأطراف على النظر في إمكانية سحب التحفظات على العهد.
    Observa el mandato que se dio a la administración federal de que examinase el asunto de retirar las reservas a los tratados de derechos humanos y espera que para el momento del examen del próximo informe se hayan retirado todas las reservas al Pacto. UN وتحيط اللجنة علما بالولاية التي مُنِحت للإدارة الاتحادية لدراسة مسألة سحب التحفظات المتعلقة بمعاهدات حقوق الإنسان وهي تأمل في أن تُسحَب كل التحفظات على العهد بحلول موعد النظر في التقرير القادم.
    No corresponde a la práctica del Comité expresar opiniones sobre las reservas al Pacto o al Protocolo Facultativo formuladas por un Estado Parte en el momento de adherirse a él; lo que suele hacer el Comité es examinar las repercusiones de ello en el marco de sus procedimientos normales en relación con el examen del informe del Estado Parte o de comunicaciones presentadas respecto de él en virtud del Protocolo Facultativo. UN فلم تدرج اللجنة على اﻹعراب عن آراء بشأن التحفظات على العهد أو البروتوكول الاختياري وقت انضمام دولة طرف إليهما وإنما درجت على النظر في آثارها في إطار إجراءاتها العادية المتصلة بالنظر في تقرير الدولة الطرف أو البلاغات المتعلقة بها بموجب البروتوكول الاختياري.
    34. La Sra. Wedgwood, volviendo sobre el tema de las reservas al Pacto, mencionado ya por el Sr. Bhagwati, manifiesta su perplejidad por la reserva emitida respecto del artículo 10 de ese instrumento. UN 34- السيدة ودجوود: عادت إلى مسألة التحفظات على العهد التي أثارها من قبل السيد باغواتي، وقالت إنها متحيرة من التحفظ الذي صدر بشأن المادة 10 من العهد.
    En el comentario 24 se explican detenidamente (CCPR/C/21/Rev.1/Add.6, párr. 17) las dificultades que surgen al tratar de aplicar las disposiciones de la Convención de Viena a la cuestión de las reservas al Pacto. UN وقد أوضحت الملاحظة العامة ٢٤ بعناية )CCPR/C/81/Rev.1/Add.6، الفقرة ١٧(، الصعوبات التي نجمت في تطبيق أحكام اتفاقية فيينا فيما يتعلق بتناول التحفظات على العهد.
    A lo más, este último mencionó algunas propuestas hechas en abril de 1954 a la Comisión de Derechos Humanos sobre las reservas al " Pacto de derechos humanos " , que contemplaban expresamente la posibilidad de retirar una reserva mediante una mera notificación al Secretario General de las Naciones Unidas. UN وأقصى ما قام به لوترباخت هو توجيهه الانتباه إلى بعض الاقتراحات المقدمة في نيسان/أبريل 1954 إلى لجنة حقوق الإنسان بشأن التحفظات على " العهد الخاص بحقوق الإنسان " ، والتي تنص صراحة على إمكانية سحب التحفظ بمجرد إشعار الأمين العام للأمم المتحدة().
    Considerar la posibilidad de retirar las reservas al Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales con respecto a las Antillas Neerlandesas (Federación de Rusia, Argelia) UN النظر في سحب التحفظات على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بالنسبة إلى جزر الأنتيل الهولندية (الاتحاد الروسي، والجزائر)
    472. Sri Lanka encomió a Maldivas por el retiro de su reserva al artículo 7 de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y acogió con satisfacción el examen activo de las reservas al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención sobre los Derechos del Niño. UN 472- وأثنت سري لانكا على سحب ملديف تحفظَها على المادة 7 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وعلى مضيها بنشاط في استعراض التحفظات على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وعلى اتفاقية حقوق الطفل.
    El régimen jurídico que gobierna las reservas al Pacto UN النظام القانوني المنظم للتحفظات على العهد
    102.3 Armonizar la legislación nacional con los tratados de derechos humanos y, en particular, retirar las reservas al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos (Ecuador); UN 102-3- مواءمة التشريع الوطني مع معاهدات حقوق الإنسان، ولا سيما سحب تحفظاتها على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية (إكوادور)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus