:: Examen de las reservas de los Estados árabes a la Convención y de su relación con la sharia islámica | UN | :: مناقشة تحفظات الدول العربية على اتفاقية القضاء على جميع اشكال التمييز ضد المرأة وعلاقتها بالشريعة الإسلامية. |
El Comité, por ejemplo, debe seguir supervisando estrechamente el efecto de la recomendación general 20, en particular la parte de la recomendación en la que se propone que el Comité examine las reservas de los Estados partes con miras a alentar a los Estados a que las modifiquen o las retiren. | UN | فعلى اللجنة، مثلا، الاستمرار في رصد أثر التوصية العامة رقم ٢٠ على نحو دقيق، ولا سيما ذلك الجزء من التوصية الذي يقترح استعراض اللجنة تحفظات الدول اﻷطراف بغية تشجيع الدول على تعديلها أو سحبها. |
Deben realizarse más estudios sobre la repercusión de las reservas de los Estados a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer (CEDAW) en lo relativo al derecho a una vivienda adecuada. | UN | وثمة حاجة إلى المزيد من البحث في تأثير تحفظات الدول على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة على الحق في السكن اللائق. |
También está de acuerdo con ella en que las reservas de los Estados partes y las cuestiones ratione temporis efectivamente se relacionan con las obligaciones de los Estados partes, por lo que incluirá esos dos temas. | UN | وقال إنه يتفق معها أيضا في أن تحفظات الدول الأطراف والمسائل المتعلقة بالاختصاص الزمني تتعلق فعلا بالتزامات الدول الأطراف ستشمل هاتين النقطتين. |
También se inició un estudio sobre las reservas de los Estados Miembros a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer con motivo del período de sesiones de 2010 de la Comisión sobre la Condición Jurídica y Social de la Mujer. | UN | وشُرِع أيضاً في إجراء دراسة عن تحفظات الدول الأعضاء على اتفاقية القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة بمناسبة انعقاد لجنة وضع المرأة في عام 2010. |
Así las cosas, las reuniones entre comités seguramente podrían mantenerse para debatir determinadas cuestiones de interés común, ya que a veces han permitido realizar progresos, por ejemplo, en la cuestión de las reservas de los Estados partes. | UN | غير أنه من الوارد جداً إبقاء تلك الاجتماعات لمناقشة بعض الموضوعات التي تتعلق بالمصلحة المشتركة، فقد مكّنت في بعض الأحيان من إحراز تقدم، مثلاً في مسألة تحفظات الدول الأطراف. |
Creemos que la actitud recelosa de algunos países de la región de Asia Sudoriental hacia las reservas de los Estados poseedores de armas nucleares carece de fundamento. | UN | 91 - ونحن نعتقد أن هذا الموقف الحذر من جانب بعض البلدان في منطقة جنوب شرق آسيا تجاه تحفظات الدول النووية ليس له مبرر. |
En su diálogo con los Estados partes, los miembros del Comité contra la Tortura, el órgano establecido por la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, ha formulado preguntas acerca de las reservas de los Estados partes, pidiéndoles que expusieran las razones de las mismas, y que indicaran si tenían el propósito de retirarlas. | UN | 45 - أثار أعضاء لجنة مناهضة التعذيب، وهي الهيئة المنشأة بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، في حوارهم مع الدول الأطراف، أسئلة عن تحفظات الدول الأطراف وطلبوا منها إبداء أسباب التحفظات واستفسروا عما إذا كانت تنوي سحب هذه التحفظات. |
En sus observaciones finales, el Comité contra la Tortura ha expresado preocupación acerca de las reservas de los Estados partes y recomendado que las reexaminaran y retiraran y, con respecto a los artículos 21 y 22, publicaran declaraciones en las que reconocieran la competencia de que goza el Comité en virtud de los mismos. | UN | 46 - وأعربت لجنة مناهضة التعذيب، في ملاحظاتها الختامية، عن قلقها إزاء تحفظات الدول الأعضاء وأوصتها بأن تعيد النظر فيها وتسحبها، وأن تصدر فيما يتعلق بالمادتين 21 و 22، إعلانات تعترف باختصاص اللجنة بمقتضاهما. |
8) Las normas enunciadas en los párrafos 1 a 3 se refieren a la hipótesis de que el tratado sobre el que versan la reserva o las reservas de los Estados predecesores estaba en vigor respecto de al menos uno de ellos en la fecha de la sucesión. | UN | 8) وتتعلق القواعد المنصوص عليها في الفقرات من 1 إلى 3 بالحالة التي كانت فيها المعاهدة التي ينصب عليها تحفظ أو تحفظات الدول السلف نافذة إزاء إحداها على الأقل في تاريخ خلافة الدول. |
8) Las reglas enunciadas en los párrafos 1 a 3 se refieren a la hipótesis de que el tratado sobre el que versan la reserva o las reservas de los Estados predecesores estaba en vigor respecto de al menos uno de ellos en la fecha de la sucesión. | UN | 8) وتتعلق القواعد المنصوص عليها في الفقرات من 1 إلى 3 بالحالة التي كانت فيها المعاهدة التي ينصب عليها تحفظ أو تحفظات الدول السلف نافذة إزاء إحداها على الأقل في تاريخ خلافة الدول. |
De conformidad con el artículo 28 de la Convención, la reunión también tuvo ante sí un documento (CEDAW/C/SP/1998/2), que contenía reservas de los Estados partes, notificaciones de retiro de reservas y objeciones a las reservas de los Estados partes. | UN | ٨ - وطبقا للمادة ٢٨ من الاتفاقية، كان معروضا على الاجتماع أيضا الوثيقة )CEDAW/SP/1998/2( التي تتضمن التحفظات التي أبدتها الدول اﻷعضاء وإشعارات بالانسحاب فضلا عن الاعتراضات على تحفظات الدول اﻷعضاء. ــ ــ ــ ــ ــ |