"las resoluciones de la legitimidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قرارات الشرعية
        
    • بقرارات الشرعية
        
    • لقرارات الشرعية
        
    • وقرارات الشرعية
        
    Tercero, nos adherimos a la opción de negociar una solución duradera para el conflicto de conformidad con las resoluciones de la legitimidad internacional. UN ثالثا، التمسك بخيار التفاوض للتوصل إلى حل دائم للصراع وفق قرارات الشرعية الدولية.
    El Gobierno del Iraq sabe muy bien que si quiere ver la luz al final del túnel tiene que aplicar las resoluciones de la legitimidad internacional, y dejar de poner obstáculos y pretextos para no aplicarlas. UN إن الحكومة العراقية وحدها تعلم جيدا أن الطريق لرؤية النور في نهاية المطاف هو تنفيذ قرارات الشرعية الدولية، وليس المماطلة والتسويف والالتفاف على القرارات.
    Para que ese papel conserve su legitimidad, debe continuar basándose en las resoluciones de la legitimidad internacional y en los principios del proceso de paz y siempre debe estar caracterizado por la integridad y la imparcialidad. UN وحتى تبقى لهذا الدور مصداقيته فلا بد أن يبقى مستندا إلى قرارات الشرعية الدولية ومبادئ عملية السلام وأن يتحلى دائما بالنزاهة والحياد.
    El compromiso con las resoluciones de la legitimidad internacional y con su aplicación crea el ambiente propicio para la coexistencia pacífica y para una cooperación y una conciliación amistosas a nivel internacional. UN إن الالتزام بقرارات الشرعية الدولية وتنفيذها هو الذي يخلق المناخ الملائم للتعايش السلمي والتعاون والوئام اﻷممي.
    Sexto, la liberación de los territorios libaneses de la ocupación israelí seguirá siendo incierta hasta que se solucione en forma justa el problema de los refugiados palestinos que residen en el Líbano. La solución es que se permita a esos refugiados volver a su patria, tal como se dispone en las resoluciones de la legitimidad UN سادسا، إن تحرر الأراضي اللبنانية من الاحتلال الإسرائيلي يبقى خطوة ناقصة ما لم تكتمل بإيجاد حل عادل لمشكلة اللاجئين الفلسطينيين المقيمين في لبنان وعودتهم إلى ديارهم وفقا لقرارات الشرعية الدولية.
    Esperamos que el Comité siga apoyando la posición palestina, que es justa y se basa en el derecho y las resoluciones de la legitimidad y el derecho internacionales. UN ونتطلع فيها إلى دعمكم ومساندتكم لنا من أجل تدعيم وتعزيز الموقف الفلسطيني العادل الذي يستند إلى الحق وقرارات الشرعية الدولية والقانون الدولي.
    Recientemente se produjeron importantes acontecimientos en el proceso de paz del Oriente Medio, durante los cuales se realizaron grandes esfuerzos con el objetivo de llegar a soluciones equitativas y justas basadas en las resoluciones de la legitimidad internacional y en el principio de territorio por paz. UN لقد شهدت مسيرة السلام في الشرق الأوسط مؤخرا تطورات هامة بُذلت خلالها جهود كبيرة من أجل التوصل إلى حلول منصفة وعادلة تستند إلى قرارات الشرعية الدولية ومبدأ الأرض مقابل السلام.
    Ayer se celebró una reunión entre el Cuarteto y una delegación del comité en la Sede de las Naciones Unidas. Esperamos que haya preparado el terreno para la creación de un mecanismo de consultas previas y trabajos conjuntos sobre la base de las resoluciones de la legitimidad internacional y de la iniciativa de paz árabe. UN وقد عقد أمس اجتماع بين اللجنة الرباعية ووفد لجنة المبادرة هنا في مقر الأمم المتحدة، ونحن نأمل أن يؤسس هذا الاجتماع لآلية تشاور مسبق وعمل مشترك على قاعدة قرارات الشرعية الدولية ومبادرة السلام العربية.
    Siria ha elegido la paz como opción estratégica para aplicar las resoluciones de la legitimidad internacional y ha participado en negociaciones serias y prolongadas. UN وانطلاقا من هذا الفهم، كانت سورية قد اتخذت من تحقيق السلام خيارا استراتيجيا لها، على أساس تنفيذ قرارات الشرعية الدولية، وبناء على ذلك انخرطت بجدية في مفاوضات طويلة.
    La República Islámica de Mauritania no escatimará ningún esfuerzo para alcanzar ese objetivo, de conformidad con la Iniciativa de Paz Árabe y las resoluciones de la legitimidad internacional, en defensa de la justicia y la verdad, así como del mantenimiento de las paz y la seguridad internacionales. UN إن الجمهورية الإسلامية الموريتانية لن تدخر أي جهد في تحقيق هذا الهدف تمشيا مع المبادرة العربية للسلام، ومع قرارات الشرعية الدولية، ودفاعا عن العدالة والحق وحفاظا على السلم والأمن الدوليين.
    Debemos aprovechar el impulso logrado en la Conferencia para alcanzar una paz justa y duradera en la región a través de todas las vías, que esté fundada en las resoluciones de la legitimidad internacional. UN وإن علينا استخدام الزخم الذي وفره اللقاء لتحقيق السلام العادل والدائم في المنطقة وعلى جميع المسارات التفاوضية، بالاستناد إلى قرارات الشرعية الدولية.
    No podemos aceptar que Israel se mantenga fuera del ámbito del Tratado, especialmente teniendo en cuenta que, como todo el mundo sabe, cuenta con un vasto arsenal de armas nucleares y continúa ocupando partes sustanciales de los territorios de sus vecinos, en desafío de las resoluciones de la legitimidad internacional, y actuando como si estuviera por encima del derecho internacional. UN ولا يمكنها أن تقبل ببقاء اسرائيل خارج هذه المعاهدة، لاسيما أن الجميع يعرف أنها تمتلك ترسانة ضخمة من اﻷسلحة النووية، ولا تزال تحتــل أجــزاء هامــة من أراضي جيرانها وتتحدى قرارات الشرعية الدولية وتتصرف وكأنها فوق القانون الدولي.
    - Observando con profunda inquietud y preocupación la continuación de la ocupación israelí del Golán árabe sirio y la persistencia de Israel en su negativa a aplicar las resoluciones de la legitimidad internacional y en no plegarse a la voluntad de la comunidad internacional, que considera la ocupación y la decisión israelí de anexionarse el Golán árabe sirio nula, carente de validez y sin efecto jurídico alguno, UN وإذ يتابع بمزيد من القلق والانشغال استمرار الاحتلال اﻹسرائيلي للجولان العربي السوري، وإصرار اسرائيل على رفض تطبيق قرارات الشرعية الدولية وعدم رضوخها ﻹرادة المجتمع الدولي التي تعتبر احتلال إسرائيل وقرارها ضم الجولان السوري لاغيا وباطلا وليس له أي مفعول قانوني،
    También les digo que deben preguntar a los pueblos árabes, quienes les darán una sola respuesta: que deben levantar inmediatamente el embargo contra el Iraq en el marco de las resoluciones de la legitimidad inter-nacional, no sólo en un espíritu de justicia y equidad, sino por sus propios intereses de seguridad, políticos y económicos. UN كما أقول لهم اذهبوا إلى الشعوب العربية واسألوها لتجدوا جوابا واحدا هو: إرفعوا الحصار فورا عن العراق في إطار قرارات الشرعية الدولية. وذلك ليس تمشيا مع روح العدل والإنصاف فقط، بل خدمة لمصالحكم الاقتصادية والسياسية والأمنية.
    Una vez establecido, el comité solicitó una reunión con el Cuarteto para presentar la iniciativa y confirmar su condición de punto de referencia para la solución del problema árabe-israelí. La iniciativa contiene una crónica de todos los acontecimientos anteriores, comenzando por la Conferencia de Paz de Madrid, celebrada en 1991, y se basa en las resoluciones de la legitimidad internacional. UN وطلبت اللجنة فور تأسيسها عقد اجتماع مع اللجنة الرباعية لعرض مضمون المبادرة وتأكيد اعتبارها مرجعية لحل الصراع العربي الإسرائيلي لأنها تأسست على قرارات الشرعية الدولية، وذلك تمهيدا لطرحها على مجلس الأمن الدولي من أجل إقرارها وإنشاء آلية دولية لوضعها موضع التنفيذ.
    Los acontecimientos han llegado a su punto más crítico para un pueblo indefenso, que ha sufrido por causa de una guerra destructiva y de medidas de asedio y de clausuras. Ha llegado el momento de obligar a Israel a cumplir plenamente las resoluciones de la legitimidad internacional que ha violado durante tanto tiempo. UN " وبعد أن طفح الكيل بهذا الشعب الأعزل تحت وطأة الحرب المدمرة وإجراءات الحصار والإغلاق، آن الأوان لإرغام إسرائيل على الالتزام الكامل بقرارات الشرعية الدولية، التي تمادت في انتهاكها.
    Hoy más que nunca se exhorta a la comunidad internacional a que ejerza presión sobre las autoridades de ocupación para que acaten las resoluciones de la legitimidad internacional a fin de que el pueblo palestino pueda realizar su pleno derecho a la libre determinación y a establecer un Estado independiente que tenga a Jerusalén como capital. UN وعليه فإن المجتمع الدولي مطالب الآن أكثر من أي وقت مضى بأن يعمل على حمل سلطة الاحتلال على الالتزام بقرارات الشرعية الدولية، حتى ينال الشعب الفلسطيني حقه كاملا في تقرير مصيره وإقامة دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشريف.
    " El referendo concerniente al Golán y a la Jerusalén Oriental ocupados es un nuevo insulto a la comunidad internacional y cambia significativamente el compromiso de Israel de respetar las resoluciones de la legitimidad internacional. " UN " إن قانون الاستفتاء على مصير الجولان المحتل والقدس الشرقية هو بصقة إضافية في وجه الأسرة الدولية ويلقى بظلال كثيفة على التزام إسرائيل بقرارات الشرعية الدولية " .
    No es razonable que la comunidad internacional permita que Israel continúe su intransigencia y siga rechazando el cumplimiento de las resoluciones de la legitimidad internacional y los acuerdos internacionales —como viene haciendo impunemente desde hace más de 30 años—, especialmente ahora que está en marcha el proceso de paz en el Oriente Medio, que es obstaculizado por Israel. UN ومن غير المعقول أن يسمح المجتمع الدولي ﻹسرائيل بأن تستمر في نهجها الرافض للامتثال لقرارات الشرعية الدولية والاتفاقيات الدولية ﻷكثر من ٣٠ عاما دون اكتراث أو مبالاة، وبشكل خاص في الوقت الراهن وفي ظل مسيرة عملية السلام في الشرق اﻷوسط التي عطلتها إسرائيل.
    Con la victoria del Sr. Barak y su llegada al poder se produjo una sensación de optimismo en el sentido de que el nuevo Gobierno israelí superaría los errores cometidos por su predecesor y el proceso de paz volvería a encarrilarse gracias a que Israel cumpliría los compromisos contractuales y respetaría las resoluciones de la legitimidad internacional y las bases del proceso de paz. UN فمع نجاح السيد باراك وتوليه السلطة في إسرائيل، ساد جو من التفاؤل بأن تتجاوز الحكومة الإسرائيلية الجديدة أخطاء سابقتها وتعود بعملية السلام إلى مسارها الصحيح من خلال الوفاء بالتزاماتها التعاقدية واحترامها لقرارات الشرعية الدولية وأسس عملية السلام.
    3. Considera que las negociaciones de paz entre palestinos e israelíes, que se reanudaron en julio de 2013, constituyen un importante hito en los intentos de alcanzar la paz de conformidad con las resoluciones de la legitimidad internacional y las directrices aprobadas para las operaciones de mantenimiento de la paz. UN 3 - تعتبر اللجنة أن المفاوضات المستأنفة بين الفلسطينيين والإسرائيليين، منذ تموز/يوليه 2013، محطة حاسمة في الوصول إلى السلام وفقاً لقرارات الشرعية الدولية ومرجعيات عملية السلام المعتمدة.
    5. Ratifica el apoyo y respaldo totales de los Estados árabes a la justa exigencia siria y a su derecho de recuperar la totalidad del Golán árabe sirio ocupado sobre la base del proceso de paz y de las resoluciones de la legitimidad internacional. UN ٥ - تأكيد الدول العربية دعمها ومساندتها الحازمة لمطلب سوريا العادل وحقها في استعادة كامل الجولان العربي السوري المحتل استنادا الى أسس عملية السلام وقرارات الشرعية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus