"las resoluciones internacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القرارات الدولية
        
    • للقرارات الدولية
        
    • بالقرارات الدولية
        
    • قرارات الشرعية الدولية
        
    • لقرارات الشرعية الدولية
        
    • والقرارات الدولية
        
    • وقرارات الشرعية الدولية
        
    Habiendo tomado nota de sus resoluciones precedentes, y de las resoluciones internacionales que reiteran la invalidez de la adquisición de territorios por la fuerza, UN وبعد أن استذكر قراراته السابقة، وكذلك القرارات الدولية التي تؤكد على عدم جواز اكتساب اﻷراضي بالقوة.
    - Recordando sus resoluciones anteriores, así como las resoluciones internacionales por las que se afirma que no se puede adquirir territorios por la fuerza, UN وبعد أن استذكر قراراته السابقة، وكذلك القرارات الدولية التي تؤكد على عدم جواز اكتساب اﻷراضي بالقوة،
    Jerusalén oriental es un territorio ocupado sujeto a las resoluciones internacionales, y es el centro espiritual de las tres religiones sagradas. UN إن مدينة القدس الشرقية أرض محتلة بموجب القرارات الدولية. كما أنها العاصمة الروحية للديانات السماوية الثلاث.
    La comunidad internacional debe poner fin a las prácticas inhumanas de Israel y obligarle a cumplir las resoluciones internacionales. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يضع حدا لممارسات إسرائيل غير الإنسانية، وإرغامها على الامتثال للقرارات الدولية.
    Siempre hemos recurrido a soluciones diplomáticas, de conformidad con las resoluciones internacionales, a fin de garantizar la preservación de la integridad territorial y la unidad nacional del Iraq y evitar más peligros y agonías para toda la región. UN وقد أيدنا دائما ولا نزال نؤيد اللجوء إلى الحلول الدبلوماسية وفقا للقرارات الدولية وبما يضمن الحفاظ على وحدة العراق وكيانه، أرضا وشعبا، وبما يوفر عليه وعلى المنطقة بأسرها المزيد من المخاطر واﻵلام.
    El Primer Ministro israelí es el último que debería hablar de la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad teniendo en cuenta la historia de su país y la mala reputación que ha adquirido, así como la frivolidad que ha mostrado respecto a las resoluciones internacionales. UN إن رئيس وزراء إسرائيل آخر من يحق له الكلام عن أهميــة تنفيــذ قرارات مجلس اﻷمن، ﻷن تاريخ بلاده معروف وسيء الصيت في الاستهانة بالقرارات الدولية والسخر منها.
    La comunidad internacional debe hacer oír su voz. Es necesario que tome una posición decisiva y determinada e imponga las resoluciones pertinentes a fin de evitar cualquier intento de circunvenir las resoluciones internacionales legítimas. UN وعلى المجتمع الدولي أن يعزف عن الصمت، وهو مطالب اليوم باتخاذ موقف حازم وحاسم، وفرض احترام قراراته ذات الصلة لقطع الطريق على كل محاولات الالتفاف على قرارات الشرعية الدولية.
    En segundo lugar, la entidad sionista no respeta las resoluciones internacionales. UN ثانيا، إن الكيان الصهيوني لم يحترم القرارات الدولية.
    El orador afirma que las operaciones de mantenimiento de la paz deben tener duración limitada y conducir a la aplicación de las resoluciones internacionales. UN وأكد أن عمليات حفظ السلام يجب أن تكون ذات إطار زمني محدد يتم فيه تطبيق القرارات الدولية.
    Túnez está comprometido a proseguir con los esfuerzos encaminados a reanudar las negociaciones en virtud de las resoluciones internacionales pertinentes y la hoja de ruta. UN كما أن تونس حريصة على مواصلة المساعي لاستئناف المفاوضات على أساس القرارات الدولية ذات الصلة وتنفيذ خارطة الطريق.
    Han dado lugar, incluso, a que Israel, con toda impunidad, trate con crueldad al pueblo palestino y rechace todas las resoluciones internacionales pertinentes. UN وظلت إسرائيل ترفض كل القرارات الدولية ذات الصلة.
    En ese sentido, Israel también sigue pisoteando las resoluciones internacionales. UN وتجاهلت إسرائيل كذلك القرارات الدولية الصادرة بشأن هذا الجانب.
    Instamos a la comunidad internacional a que obligue a Israel a respetar el derecho internacional, las resoluciones internacionales y el Cuarto Convenio de Ginebra. UN كما ندعوه إلى تحمل مسؤولياته وإلزام إسرائيل باحترام القرارات الدولية وأحكام القانون الدولي وتطبيق اتفاقية جنيف الرابعة.
    Israel ha violado las resoluciones internacionales e ignorado las obligaciones que asumió en virtud de la hoja de ruta al acelerar la creación de nuevos asentamientos. UN وانتهكت إسرائيل القرارات الدولية وتجاهلت التزاماتها بموجب خارطة الطريق بالإسراع في خطى بناء المستوطنات.
    Exhortamos a Israel a que ponga en práctica todas las resoluciones internacionales y devuelva todas las tierras árabes ocupadas en Palestina, las Alturas de Golán y el Líbano. UN إننا نطالب بإنفاذ كل القرارات الدولية باسترجاع كل الأراضي العربية المحتلة في فلسطين والجولان ولبنان.
    Respalda el llamamiento del Relator Especial a la comunidad internacional para que ponga fin a estas abominables actuaciones israelíes y obligue a Israel a cumplir las resoluciones internacionales. UN وأعرب عن تأييده لنداء المقرر الخاص الذي ناشد فيه المجتمع الدولي أن يضع حدا لهذه الأعمال الإسرائيلية البشعة ويرغم إسرائيل على الامتثال للقرارات الدولية.
    El silencio de la comunidad internacional ha hecho posible que Israel persista en su negativa a adherirse al Tratado y en su desafío a las resoluciones internacionales al respecto. UN وإن صمت المجتمع الدولي سمح لإسرائيل بمواصلة رفضها الانضمام إلى المعاهدة وتحديها للقرارات الدولية ذات الصلة.
    El silencio de la comunidad internacional ha hecho posible que Israel persista en su negativa a adherirse al Tratado y en su desafío a las resoluciones internacionales al respecto. UN وإن صمت المجتمع الدولي سمح لإسرائيل بمواصلة رفضها الانضمام إلى المعاهدة وتحديها للقرارات الدولية ذات الصلة.
    Los países desarrollados deben poner fin a las medidas coercitivas que aplican contra países en desarrollo y atenerse a las resoluciones internacionales aprobadas en ese sentido. UN وإن على البلدان المتقدمة النمو أن تضع حدا للتدابير القصرية التي تتخذ ضد البلدان النامية والالتزام بالقرارات الدولية المعتمدة بهذا الخصوص.
    A este respecto, la política del Gobierno de Jordania se fundamenta en los principios de adhesión a las resoluciones internacionales y de apoyo al pueblo palestino en su lucha por su territorio y su libertad. UN وبهذا الصدد، فإن سياسات حكومته تستند إلى مبادئ الالتزام بالقرارات الدولية ودعم الشعب الفلسطيني في كفاحه من أجل أرضه وحريته.
    Todo eso es absolutamente incompatible con las normas, el derecho y las resoluciones internacionales, así como una falta de respeto hacia los ritos de aquellos que practican otras religiones monoteístas. UN وكل هذه ممارسات مرفوضة تتنافى بشكل مطلق مع قرارات الشرعية الدولية وأحكام القانون الدولي وضرورة احترام المشاعر الدينية لممارسي الديانات السماوية الأخرى التي تقدس هذه المدينة.
    Todos los Estados, y en especial los del Oriente Medio, tienen razones para interrogarse acerca del misterioso secreto de la impotencia de la comunidad internacional para lograr el cumplimiento de las resoluciones internacionales por un Estado cuya población ni siquiera equivale a la mitad de la población de la ciudad de Nueva York. UN ومن حق كل إنسان بوجه عام وكل مواطن من أقطار الشرق اﻷوسط على وجه الخصوص أن يتساءل عن السر الخفي وراء عجز المجتمع الدولي في إخضاع دولة لا يصل عدد سكانها الى نصف سكان مدينة نيويورك لقرارات الشرعية الدولية.
    Las acciones de Israel violan el derecho internacional, el Cuarto Convenio de Ginebra y las resoluciones internacionales pertinentes. UN وإن أعمالها تشكل انتهاكا للقانون الدولي واتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 والقرارات الدولية ذات الصلة.
    En el informe contenido en el documento A/51/135 figuran numerosos ejemplos de las políticas que aplica Israel en contravención de las resoluciones internacionales legítimas. UN ١٤ - وأضاف أن التقرير الذي تضمنته الوثيقة A/51/135 يقدم أمثلة كثيرة على السياسات الاسرائيلية المنافية ﻷعراف وقرارات الشرعية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus