Estos Principios Rectores constituyen un punto de referencia común a este respecto, y pueden servir para generar un efecto acumulativo positivo que tenga en cuenta las respectivas funciones y responsabilidades de todos los interesados. | UN | وتوفر هذه المبادئ التوجيهية نقطة مرجعية مشتركة في هذا الصدد، ويمكن أن تكون أساساً مفيداً لبناء أثر إيجابي تراكمي يراعي الأدوار والمسؤوليات المختلفة التي يضطلع بها جميع أصحاب المصلحة. |
El resultado neto dependerá de la estructura de producción internacional resultante y las respectivas funciones asignadas a la economía de origen y la economía receptora. | UN | ذلك أن النتيجة الصافية ستتوقف على البنية الدولية للإنتاج التي سيتمخض عنها الاستثمار في الخارج وعلى الأدوار المسندة إلى كل من الاقتصاد الموطن والاقتصاد المضيف. |
Podría producir la duplicación o menoscabo de los esfuerzos desplegados si las respectivas funciones y responsabilidades del mecanismo de coordinación y del FMAM no quedan bien definidas. 5.2. | UN | يمكن أن يؤدي إلى إزدواج أوجه عدم الكفاءة في الجهود ما لم يتم التحليل الواضح لحدود الأدوار ومسؤوليات الآلية المالية ومرفق البيئة العالمية. |
:: las respectivas funciones de las plantaciones a gran escala y de la agricultura en pequeña escala, con inclusión de los efectos económicos, sociales, de género y ambientales | UN | :: أدوار كل من كبار المزارعين وأصحاب الحيازات الصغيرة، بما في ذلك الآثار الاقتصادية والاجتماعية والجنسانية والبيئية |
Con este propósito debían determinarse las respectivas funciones de los gobiernos nacionales, la inversión extranjera directa y la asistencia para el desarrollo. | UN | ولهذا الغرض، ينبغي تحديد دور كل من الحكومات الوطنية، والاستثمار الأجنبي المباشر، والمساعدة الإنمائية. |
Al no existir esa capacidad de supervisión, a menudo se produce cierto grado de superposición y confusión entre las respectivas funciones y programas de trabajo de las diversas entidades. | UN | وفي غياب مثل هذا الاستعراض، فإن الأدوار المنوطة بمختلف الكيانات وبرامج عملها كثيرا ما ينشأ عنها قدر من التداخل وعدم الوضوح. |
Este sistema ha puesto en claro las respectivas funciones que desempeñan los programas subregionales del UNIFEM y las oficinas del PNUD en los países en las actividades administrativas y financieras. | UN | وقد عمل نظام أطلس إلى حد كبير على توضيح الأدوار التي يضطلع بها في الإجراءات الإدارية والمالية كل من البرامج دون الإقليمية للصندوق والمكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي. |
Aclaración de las respectivas funciones y responsabilidades del PNUD y el UNIFEM | UN | خامسا - توضيح الأدوار والمسؤوليات المناطة بكل من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة |
Sin embargo, el cumplimiento de los objetivos de esa resolución debe basarse en el respeto de las respectivas funciones de las organizaciones y los foros internacionales pertinentes. | UN | لكن تحقيق أهداف ذلك القرار ينبغي أن يرتكز على احترام الأدوار الخاصة بكل منظمة ومحفل من المنظمات والمحافل الدولية ذات الصلة. |
Por último, reafirma las respectivas funciones que competen en el proceso presupuestario a la Quinta Comisión, al Comité del Programa y de la Coordinación y a la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto. | UN | وأخيرا، أكدت من جديد الأدوار التي يضطلع بها كل من اللجنة الخامسة، ولجنة البرنامج والتنسيق واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في عملية وضع الميزانية. |
En los programas de ciertas asignaturas de todas las etapas del ciclo educativo, en especial en los de las asignaturas de ciencias sociales, se aborda el papel social y económico de la mujer con objeto de erradicar los conceptos estereotipados prevalentes sobre las respectivas funciones del hombre y de la mujer. | UN | وتتضمن بعض المناهج الدراسية في جميع المراحل الدراسية، ولا سيما المواد الاجتماعية، الأدوار الاجتماعية والاقتصادية للمرأة بهدف القضاء على المفاهيم النمطية السائدة لكل من دور الرجل والمرأة. |
Según algunos miembros, las respectivas funciones de las organizaciones debían basarse en las ventajas comparativas y las organizaciones en todos los niveles deberían aprovechar las mejores prácticas. | UN | ورأى بعض الأعضاء أن الأدوار التي تضطلع بها المنظمات ينبغي أن تستند إلى مزاياها النسبية، وأن المنظمات من جميع المستويات ينبغي أن تستفيد من أفضل الممارسات. |
Establezca las directrices de aplicación general sobre las respectivas funciones, responsabilidades y deberes de los gobiernos, de las empresas productoras e importadoras y de los proveedores de los productos químicos, en lo que atañe a la producción y evaluación de información sobre los peligros; | UN | وضع مبادئ توجيهية يسيرة التطبيق بصفة عامة بشأن الأدوار كل على حدة والمسؤوليات والمحاسبة لدى الحكومات، ومشاريع الإنتاج، الاستيراد وموردي المواد الكيميائية فيما يتعلق بتوليد المعلومات الخاصة بالمخاطر وتقييمها؛ |
Para ello el UNICEF deberá colaborar más estrechamente con otros organismos de las Naciones Unidas a fin de llegar a un acuerdo sobre las respectivas funciones y responsabilidades en el apoyo a las políticas y los programas nacionales de desarrollo que contribuyan al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio, así como sobre procedimientos operacionales comunes. | UN | وسيتطلب هذا من اليونيسيف العمل بشكل أوثق مع غيرها من وكالات الأمم المتحدة للموافقة على الأدوار والمسؤوليات الخاصة بكل منها دعما للسياسات العامة والبرامج الإنمائية الوطنية التي من شأنها أن تؤدي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وكذلك الإجراءات التنفيذية المشتركة. |
En ellos se establece también una clara línea divisoria entre las respectivas funciones de las distintas organizaciones humanitarias y sus asociados no gubernamentales en la tarea de hacer frente a las crisis. | UN | وتحدد النداءات أيضا بوضوح أدوار كل منظمة من المنظمات اﻹنسانية المختلفة والمنظمات غير الحكومية المتعاونة معها في مجال الاستجابة لﻷزمة. |
En ellos se establece también una clara línea divisoria entre las respectivas funciones de las distintas organizaciones humanitarias y sus asociados no gubernamentales en la tarea de hacer frente a las crisis. | UN | وتحدد النداءات أيضا بوضوح أدوار كل منظمة من المنظمات اﻹنسانية المختلفة والمنظمات غير الحكومية المتعاونة معها في مجال الاستجابة لﻷزمة. |
De este reconocimiento se ha derivado la necesidad de revisar los acuerdos de financiación de las actividades de socorro y desarrollo, a fin de asegurar que queden claras las respectivas funciones de los llamamientos unificados, las mesas redondas y los grupos consultivos. | UN | وأفضى هذا اﻹقرار إلى نشوء حاجة إلى استعراض ترتيبات تمويل أنشطة اﻹغاثة والتنمية، من أجل كفالة وضوح أدوار كل من النداءات الموحدة، واجتماعات المائدة المستديرة واﻷفرقة الاستشارية. |
El Grupo de Trabajo convino en el principio de incorporar en el Reglamento una disposición que abordara las respectivas funciones de la autoridad designadora y de la autoridad nominadora. | UN | واتفق الفريق العامل على مبدأ تضمين القواعد حكما يتناول دور كل من سلطة التسمية وسلطة التعيين. |
En el caso del CCI, las conversaciones se han centrado en las respectivas funciones de las dos organizaciones en la cooperación técnica prestada a los gobiernos y entregada a nivel de empresas concretas. | UN | وفي حالة مركز التجارة الدولية، تركزت المناقشات على دور كل من المنظمتين في مجال التعاون التقني المقدم إلى الحكومات أو المنفذ على مستوى فرادى الشركات. |
La cuestión de la estructura organizativa se consideró en el examen interno de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, en el que se puso de manifiesto que la Oficina necesitaba definir con claridad las respectivas funciones de las oficinas de Nueva York y Ginebra. | UN | تم تناول مسألة الهيكل التنظيمي في الاستعراض الداخلي لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية الذي اتضح منه أنه يتعين على المكتب إيضاح دور كل من مكتبي نيويورك وجنيف. |
La Comisión también confía en que el Secretario General presente una propuesta que permita una mayor consolidación de los lugares de destino de la UNSOA y ofrezca una descripción más clara de las respectivas funciones y responsabilidades de la UNSOA y la Oficina Política de las Naciones Unidas para Somalia. | UN | كما أن اللجنة على ثقة من أن الأمين العام سيقدم اقتراحاً يدعو إلى زيادة توحيد مراكز العمل التابعة لمكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، فضلا عن وصف أوضح لأدوار كل من هذا المكتب ومكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال. |
Confundir las respectivas funciones del equipo del proyecto y del comité directivo; | UN | الخلط بين دورَي فريق المشروع واللجنة التوجيهية؛ |
La legislación existente define mecanismos claros de supervisión civil y las respectivas funciones de las instituciones del sector de la seguridad, y dispone que la PNTL es responsable de la seguridad interna y las F-FDTL son responsables de la defensa exterior, pero también puede pedirse que realicen actividades en apoyo de las autoridades civiles en determinadas situaciones. | UN | ويحدد التشريع القائم آليات واضحة للرقابة المدنية وأدوار كل من مؤسسات القطاع الأمني، شريطة أن تتولى الشرطة الوطنية المسؤولية عن الأمن الداخلي وأن تتولى القوات المسلحة التيمورية مسؤولية الدفاع الخارجي ولكن قد يطلب إليها أيضا الاضطلاع بأنشطة دعما للسلطات المدنية في بعض حالات محددة. |