"las responsabilidades de los estados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مسؤوليات الدول
        
    • بمسؤوليات الدول
        
    • لمسؤوليات الدول
        
    • ومسؤوليات الدول
        
    • مسؤوليات دول
        
    • والمسؤوليات الأخرى للدول
        
    • مسؤوليات الدولة
        
    • مسؤوليات دولة
        
    • المسؤوليات الملقاة على عاتق الدول الأطراف
        
    El perfeccionamiento del trabajo de la Secretaría es sólo un aspecto de la cuestión relacionada con el aumento de la eficacia, y no debe traer aparejada una limitación de las responsabilidades de los Estados Miembros. UN وتحسين عمل اﻷمانة العامة ليس سوى أحد جوانب مسألة زيادة الفعالية؛ ولا ينبغي أن يؤدي إلى تقييد مسؤوليات الدول اﻷعضاء.
    No está de más insistir en las responsabilidades de los Estados que participan en actividades nucleares con respecto a su propia población, sus vecinos y la comunidad internacional. UN ولا يمكن التشديد بدرجة كافية على مسؤوليات الدول المنخرطة في نشاط نووي إزاء سكانها أنفسهم وجيرانها والمجتمع الدولي.
    El informe es completo e ilustrativo, porque presenta tanto los puntos fuertes del sistema de la Organización como sus lagunas, y señala las responsabilidades de los Estados. UN فالتقرير شامل ومفيد، لأنه يعرض مواطن القوة في المنظمة فضلا عما يوجد بها من فجوات ويحدد مسؤوليات الدول.
    Filipinas es parte en los 12 grandes convenios y protocolos multilaterales relativos a las responsabilidades de los Estados en la lucha contra el terrorismo. UN الفلبين طرف في الاتفاقيات والبروتوكولات المتعددة الأطراف الرئيسية البالغ عددها 12، والمتصلة بمسؤوليات الدول في مكافحة الإرهاب.
    Un aspecto importante de las responsabilidades de los Estados Partes para con los niños en virtud de la Convención es asegurar que el Comité de los Derechos del Niño tenga periódicamente oportunidad de examinar los progresos logrados en la aplicación de la Convención. UN ومن الجوانب المهمة لمسؤوليات الدول الأطراف تجاه الأطفال بموجب الاتفاقية أن تكفل إتاحة فرص منتظمة للجنة حقوق الطفل لبحث التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية.
    las responsabilidades de los Estados Miembros no son nada ambiguas y deberíamos optar por atenernos a nuestros compromisos sin reservas. UN ومسؤوليات الدول الأعضاء صريحة في هذا الصدد وينبغي أن نعزم أمرنا على التقيد المطلق بالتزاماتنا.
    El carácter de las responsabilidades de los Estados Partes en los tratados de derechos humanos UN طبيعة مسؤوليات الدول الأطراف في معاهدات حقوق الإنسان
    Como ya se ha señalado, en varios informes del Relator Especial se hace referencia a las responsabilidades de los Estados en cuanto al acceso a los medicamentos. UN ومثلما تمت ملاحظته بالفعل، فإن كثيرا من تقارير المقرر الخاص تسعى لبيان مسؤوليات الدول فيما يتعلق بتوفير الدواء.
    Por otro lado, las responsabilidades de los Estados Miembros, la Asamblea General y el Consejo de Seguridad en la aplicación de la responsabilidad de proteger constituyen un gran campo de exploración. UN وتشكل مسؤوليات الدول والجمعية العامة ومجلس الأمن في تنفيذ المسؤولية عن الحماية مجالا واسعا للاستكشاف.
    El tratado debería exponer claramente las responsabilidades de los Estados y los factores que deberían tener en consideración para decidir si autorizan o no una transferencia. UN وينبغي للمعاهدة أن تبين بوضوح مسؤوليات الدول والعوامل التي ينبغي أن تنظر فيها عند البت في الترخيص بعملية لنقل الأسلحة.
    ¿Cómo abordan los Principios Rectores la relación entre las responsabilidades de los Estados y las empresas? UN كيف تتناول المبادئ التوجيهية العلاقة بين مسؤوليات الدول ومؤسسات الأعمال؟
    Era legítimo referirse a las responsabilidades de los Estados miembros, ya que éstas habían sido enunciadas en la Carta de las Naciones Unidas, y la JCAPI las había incluido en el informe de 1954. UN وقال إن اﻹشارة إلى مسؤوليات الدول اﻷعضاء أمر مشروع، نظرا لورودها في ميثاق اﻷمم المتحدة؛ وقد أوردها المجلس الاستشاري للخدمة المدنية الدولية في تقريره الصادر عام ١٩٥٤.
    Su delegación querría tener informaciones complementarias acerca de las actividades de prevención que proyectan desarrollar a mediano y largo plazo la Organización y la Oficina del Alto Comisionado para hacer frente al problema de los refugiados y saber cuáles serán las responsabilidades de los Estados Miembros al respecto. UN وإن حكومته تود الحصول على معلومات إضافية عن اﻷنشطة الوقائية المتوسطة اﻷجل والطويلة اﻷجل التي تتوخاها المنظمة والمفوضية لمعالجة مشكلة اللاجئين، كما ترغب في معرفة مسؤوليات الدول اﻷعضاء في هذا الصدد.
    Un aspecto importante de las responsabilidades de los Estados Partes para con los niños con arreglo a la Convención es garantizar que el Comité de los Derechos del Niño tenga ocasión de examinar periódicamente los progresos realizados en la aplicación de la Convención. UN ويتضمن جانب هام من مسؤوليات الدول إزاء الأطفال بموجب الاتفاقية ضمان إتاحة الفرصة بصورة منتظمة للجنة حقوق الطفل للنظر في التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية.
    Entre estos aportes se mencionan los siguientes: que la definición debe comprender al agente individualizado que es el mercenario, y al mercenarismo, que es un concepto más amplio en el que se incluyen las responsabilidades de los Estados y organizaciones a quienes conciernen los actos de los mercenarios. UN ومن بين هذه المدخلات أن يدرج ضمن المصطلحات واجبة التحديد ليس فقط المرتزق كفرد وإنما أيضاً الارتزاق، وهو مفهوم عام يشمل مسؤوليات الدول والمنظمات المعنية بأنشطة الارتزاق.
    Un aspecto importante de las responsabilidades de los Estados Partes para con los niños en virtud de la Convención es asegurar que el Comité tenga periódicamente oportunidad de examinar los progresos logrados en la aplicación de la Convención. UN وثمة جانب هام من جوانب مسؤوليات الدول تجاه الأطفال بموجب الاتفاقية ينطوي على ضمان توفير فرص منتظمة للجنة لفحص التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية.
    Un aspecto importante de las responsabilidades de los Estados Parte respecto de los niños en virtud de la Convención es garantizar que el Comité sobre los Derechos del Niño tenga la oportunidad de examinar regularmente la marcha de la aplicación de la Convención. UN ومن الجوانب الهامة المتعلقة بمسؤوليات الدول الأطراف تجاه الأطفال بموجب الاتفاقية، أن تتيح الدول بانتظام فرصاً للجنة حقوق الطفل للنظر في التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية.
    Un aspecto importante de las responsabilidades de los Estados Partes respecto a los niños con arreglo a la Convención es garantizar que el Comité de los Derechos del Niño tenga periódicamente la oportunidad de examinar los progresos realizados en la aplicación de la Convención. UN ومن الجوانب الهامة لمسؤوليات الدول الأطراف تجاه الأطفال بموجب الاتفاقية ما يتمثل في ضمان إتاحة فرص منتظمة للجنة للنظر في التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية.
    Corea reafirma los derechos y las responsabilidades de los Estados ribereños de los estrechos utilizados por la navegación internacional. UN وتؤكد كوريا من جديد على حقوق ومسؤوليات الدول المشاطئة للمضايق التي تستخدم للملاحة الدولية.
    Se señaló a este respecto que en el Acuerdo se describían las responsabilidades de los Estados del pabellón de forma más detallada que en la Convención. UN وأشير في هذا الصدد إلى أن الاتفاق حدد مسؤوليات دول العلم بشكل مفصّل أكثر مما هو منصوص عليه في الاتفاقية.
    1. Nada de lo dispuesto en el presente Convenio menoscabarán los derechos, las obligaciones y las responsabilidades de los Estados y de las personas con arreglo al derecho internacional, en particular los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional humanitario. UN 1 - ليس في هذه الاتفاقية ما يمس الحقوق والالتزامات والمسؤوليات الأخرى للدول والأفراد بموجب القانون الدولي، ولا سيما مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الإنساني الدولي.
    Un aspecto importante de las responsabilidades de los Estados Partes para con los niños con arreglo a la Convención es garantizar que el Comité de los Derechos del Niño tenga ocasión de examinar periódicamente los progresos realizados en la aplicación de la Convención. UN ومن الجوانب الهامة من مسؤوليات الدولة الطرف تجاه الأطفال بموجب أحكام الاتفاقية أن تكفل أن تتاح للجنة حقوق الطفل فرص منتظمة لفحص التقدم المحرز في تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    El Acuerdo establece las responsabilidades de los Estados del pabellón para asegurar que los barcos de pesca que enarbolen su pabellón y faenen en alta mar cumplan las medidas internacionales de conservación y ordenación. UN ويوضح الاتفاق مسؤوليات دولة العلم في كفالة امتثال أي سفينة صيد ترفع علمها وتقوم بالصيد في أعالي البحار للتدابير الدولية الخاصة بالحفظ والإدارة.
    Un aspecto importante de las responsabilidades de los Estados Partes para con los niños con arreglo a la Convención es garantizar que el Comité de los Derechos del Niño tenga ocasión de examinar periódicamente los progresos realizados en la aplicación de la Convención. UN ويتمثل جانب مهم من المسؤوليات الملقاة على عاتق الدول الأطراف تجاه الأطفال بموجب الاتفاقية في ضمان أن تتاح للجنة حقوق الأطفال فرص بانتظام للنظر في التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus