"las responsabilidades en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المسؤوليات في
        
    • للمسؤوليات في
        
    • المسؤولية في
        
    • المسؤوليات داخل
        
    • والمسؤوليات في
        
    • المسؤوليات على
        
    • المسؤوليات فيما
        
    • اﻻيضاح بشأن
        
    • المسؤوليات بالنسبة
        
    • تزايد مسؤوليات
        
    • والمسؤوليات على
        
    • والمسؤوليات لدى
        
    • للمسؤوليات عن
        
    Efectivos de personal y distribución de las responsabilidades en EDITOGO (2001) Designación UN عدد الموظفين وتوزيع المسؤوليات في شركة توغو الوطنية للنشر، 2001
    xi) Participación en el cumplimiento de las responsabilidades en la esfera del mantenimiento de la paz: las Naciones Unidas y las organizaciones regionales (JIU/REP/95/4); UN ' ١١ ' تقاسم المسؤوليات في حفظ السلام: اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية؛
    El orador se suma a los representantes de otros países que han insistido en la necesidad de aplicar las recomendaciones de la Oficina y de determinar las responsabilidades en caso de irregularidad. UN وضم صوته إلى مندوبي البلدان اﻷخرى الذين شددوا على ضرورة تنفيذ توصيات المكتب وتحديد المسؤوليات في حالة وجود مخالفات.
    Debería haber una clara delineación de las responsabilidades en la forma de un " cortafuegos " (firewall) interno en el PNUD. UN وينبغي أن تكون هناك حدود واضحة للمسؤوليات في شكل ' ' قواسم`` داخلية في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Participación en el cumplimiento de las responsabilidades en la esfera del mantenimiento de la paz: las Naciones Unidas y las organizaciones regionales UN تقرير عن المشاركة في المسؤولية في عمليات حفظ السلام: الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية
    La OSSI ha iniciado la planificación de una auditoría general análoga del Departamento de Gestión, en particular para examinar cómo se asignan las responsabilidades en el Departamento y cómo se lleva a cabo la rendición de cuentas por las actividades realizadas. UN وبدأ المكتب التخطيط لمراجعة شاملة مماثلة لإدارة الشؤون الإدارية لاسيما للنظر في طريقة إسناد المسؤوليات داخل الإدارة وكيفية تطبيق المساءلة على الأنشطة.
    • Dificultades para compaginar las responsabilidades en el hogar con las responsabilidades en el concejo; UN ٠ صعوبة التوفيق بين المسؤوليات في البيت والمسؤوليات في المجالس؛
    Las familias sólidas son fundamentales para el bienestar tanto de hombres como de mujeres y deben compartirse las responsabilidades en todas las esferas de la vida de familia. UN وتعتبر الأسر القوية عاملا حيويا لرفاه الرجل والمرأة على السواء، وينبغي تقاسم المسؤوليات في جميع مجالات حياة الأسرة.
    Había que revisar y clarificar las responsabilidades en cuestiones tales como las adquisiciones, la dotación de personal y las relaciones con los donantes. UN ويحتاج الأمر إلى استعراض وتوضيح المسؤوليات في عمليات مثل الشراء والتوظيف والعلاقات مع الجهات المانحة.
    Al mismo tiempo, hombres y mujeres tenían que compartir las responsabilidades en el hogar. UN وفي نفس الوقت، يجب على النساء والرجال أن يتشاطروا تحمل المسؤوليات في المنـزل.
    Documento de orientación sobre las responsabilidades en materia de tareas menores de ingeniería UN وثيقة إرشاديه للفريق العامل المعني بالمعدات المملوكة للوحدات لعام 2011 بشأن المسؤوليات في إطار الأعمال الهندسية الصغيرة
    Estamos cerca, pero no unidos. Dividimos las responsabilidades en el trabajo. Open Subtitles نحن مقربّان لكن ليس موحدان نقسمّ المسؤوليات في العمل
    El 15 de noviembre de 1994, Israel transfirió a la Autoridad Palestina las responsabilidades en el ámbito de la asistencia pública y el turismo. UN وفي ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، نقلت اسرائيل المسؤوليات في ميداني الرعاية الاجتماعية والسياحية إلى السلطة الفلسطينية.
    Por lo tanto, el ACNUR continuaría instando al DAH a que hiciera participar el número más amplio posible de colaboradores en situaciones complejas de emergencia y a que garantizara una pronta asignación de las responsabilidades en estas operaciones. UN إن المفوضية، اذ تضع ذلك في الاعتبار، ستواصل حث ادارة الشؤون الانسانية على اشراك أكبر عدد ممكن من اﻷطراف الفاعلة في عمليات الطوارئ المعقدة وعلى ضمان تحديد المسؤوليات في هذه العمليات في وقت مبكر.
    Debe concentrarse, en particular, en modificar la división tradicional de las responsabilidades en la familia, que es un obstáculo para el adelanto de la mujer. UN وقالـت إنه ينبغي لها أن تركـز بصفة خاصة على تغيير التقسيم التقليدي للمسؤوليات في الأسرة، الذي يشكِّل عقبة أمـام النهوض بالمرأة.
    Esta reclasificación se solicita debido al aumento de las responsabilidades en la gestión de los derechos del personal; UN وتُطلب إعادة التصنيف هذه نظرا لتزايد المسؤولية في إدارة استحقاقات الموظفين؛
    El reparto desigual de las responsabilidades en las familias basado en el género limita también las posibilidades de las mujeres de adquirir la preparación necesaria para participar en la vida pública, por ejemplo, en la adopción de decisiones. UN 39 - ويحد أيضا عدم المساواة على أساس نوع الجنس في توزيع المسؤوليات داخل العائلات من إمكانات اكتساب المرأة للمهارات اللازمة للمشاركة في الحياة العامة، بما في ذلك في عملية صنع القرار.
    En las propuestas establecemos la ventaja comparativa de las organizaciones y delimitamos las funciones, los papeles y las responsabilidades en todas las esferas. UN وتحدد مقترحاتنا المزية النسبية للمؤسسات وطبيعة المهام والأدوار والمسؤوليات في جميع المجالات.
    No obstante, la distribución de las responsabilidades en el plano internacional es cada vez más injusta. UN بيد أن هناك تزايدا في عدم التكافؤ في توزيع المسؤوليات على الصعيد الدولي.
    Aparte de los aspectos mencionados, habría que determinar las responsabilidades en cuanto al proceso de agregación y la garantía de la calidad de la información básica. UN ويجب بالإضافة إلى النقاط السابقة، تحديد المسؤوليات فيما يتعلق بعملية التجميع وضمان جودة المعلومات الأساسية.
    Estamos presenciando una forma de abandono de las responsabilidades en el caso de gobiernos y Parlamentos que se enfrentan a los gigantescos desafíos de la mundialización y a la tarea casi imposible de encontrar una respuesta útil a nivel nacional. UN ونحن نشهد أصلا شكلا ما من التخلي عن المسؤوليات بالنسبة إلى الحكومات والبرلمانات في مواجهة التحديات الهائلة للعولمة ومهمة معالجتها على الصعيد الوطني التي تكاد تكون مستحيلة.
    En el futuro, con el aumento de las responsabilidades en materia de salvaguardias que se derivan del " excedente " de materiales fisionables procedentes de las armas nucleares destruidas, el OIEA necesitará más asistencia financiera y técnica de los Estados Miembros para su programa de salvaguardias. UN وفي المستقبل، ومع تزايد مسؤوليات الضمانات عن المواد اﻹنشطارية " الزائدة " من اﻷسلحة النووية المفككة، فإن الوكالة الدولية للطاقة الذرية ستحتاج الى زيادة المساعدة المالية والتقنية من دولها اﻷعضاء من أجل برنامجها المتعلق بالضمانات.
    La iniciativa de aclarar los papeles y las responsabilidades en una amplia gama de cuestiones y actividades a que hacen frente las Naciones Unidas debería haberse concretado hace mucho tiempo. UN وقد طال انتظار المبادرة الرامية إلى توضيح الأدوار والمسؤوليات على نطاق واسع من المسائل والعمليات التي تعالجها الأمم المتحدة.
    - En 2002 se organizaron dos seminarios sobre la distribución del poder y de las responsabilidades en las asociaciones y sobre la conciliación entre la vida personal y familiar y la vida profesional y pública; UN - في عام 2002، عُقدت حلقتان دراسيتان بشأن المشاركة في السلطات والمسؤوليات لدى الرابطات، وكذلك بشأن الترابط بين الحياة الشخصية والأسرية والحياة المهنية والعامة؛
    Las entidades de las Naciones Unidas deben utilizar mecanismos que establezcan una división clara y completa de las responsabilidades en cuanto a las medidas que se adoptan en todo el sistema. UN وينبغي لكيانات الأمم المتحدة أن تنفذ الآليات التي تضع تقسيما شاملا وواضحا للمسؤوليات عن العمل على نطاق المنظومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus