"las responsabilidades entre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المسؤوليات بين
        
    • للمسؤوليات بالتساوي
        
    • المسؤوليات بالتساوي بين
        
    • للمسؤوليات بين
        
    • المسؤوليات فيما بين
        
    • المسؤولية بين
        
    • المسؤوليات المنوطة
        
    • الأعباء بين
        
    • توزيع عبء العمل بين
        
    • المسؤوليات على
        
    • للمسؤوليات فيما بين
        
    Estos proyectos fueron decisivos para sentar las bases de un nuevo diálogo y distribuir las responsabilidades entre los sectores público y privado. UN وقد كانت هذه المشاريع ذات فائدة في إعداد اﻷساس لحوار جديد وتقاسم المسؤوليات بين القطاعين العام والخاص.
    De ahí la necesidad de repartir las responsabilidades entre los diversos organismos, con la coordinación de los países receptores. UN وهنا تظهر ضرورة تقاسم المسؤوليات بين شتى اﻷجهزة، وبتنسيق مع البلدان المتلقية.
    Establece una distinción fundamental entre los Estados que poseen armas nucleares y aquellos que no las poseen, y equilibra las responsabilidades entre ellos. UN وهي تقيم تمييزا أساسيا بين الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لها، وتوازنا في المسؤوليات بين الفئتين.
    El reparto equitativo de las responsabilidades entre mujeres y hombres, incluidos los cuidados prestados en el contexto del VIH/SIDA UN تقاسم الذكور والإناث للمسؤوليات بالتساوي بما في ذلك تقديم الرعاية في سياق مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز
    En el reparto equitativo de las responsabilidades entre mujeres y hombres, incluidos la prestación de cuidados y la comunicación sobre el cambio de comportamiento, se deben tener en cuenta: UN يجب أن يؤدي تقاسم المسؤوليات بالتساوي بين الذكور والإناث، بما في ذلك من تقديم الرعاية، إلى جانب التغيير السلوكي إلى:
    Para que se produzca un cambio es crucial hacer un esfuerzo para eliminar la discriminación y distribuir las responsabilidades entre hombres y mujeres. UN ومن أجل إحداث تغيير، ينبغي التأكيد على القضاء على التمييز وتقاسم المسؤوليات بين النساء والرجال.
    Costa Rica aprobó legislación sobre la paternidad a fin de promover la distribución de las responsabilidades entre ambos progenitores y ofrecer educación y servicios a las madres adolescentes. UN واعتمدت كوستاريكا تشريعات تتعلق بالأبوة وتقاسم المسؤوليات بين الوالدين وتوفير التثقيف والخدمات للأمهات المراهقات.
    También es preciso trabajar más para armonizar la distribución de las responsabilidades entre los consejos locales y el sistema de jefaturas tradicionales. UN وثمة حاجة أيضا لبذل المزيد من الجهود لتحقيق الانسجام في توزيع المسؤوليات بين المجالس المحلية ونظام المشيخة التقليدي.
    El hombre tiene un importante papel que desempeñar para asegurar una distribución más justa de las responsabilidades entre los miembros de la familia. UN ويوجد للرجال دور كبير يؤدونه في ضمان توزيع المسؤوليات بين أفراد الأسرة توزيعاً أكثر إنصافاً.
    La distribución de las responsabilidades entre la Sede y la Comisión no está clara. UN كما أن توزيع المسؤوليات بين المقر واللجنة ليس واضحا.
    También sería útil saber cómo se reparten las responsabilidades entre los mecanismos de elaboración y los de aplicación de las políticas a nivel federal y estatal. UN وأضافت أنه سيكون من المفيد أيضاً معرفة كيفية تقسيم المسؤوليات بين أجهزة رسم السياسات والأجهزة التنفيذية على المستوى الاتحادي وعلى مستوى المقاطعة.
    Separación de las responsabilidades entre las autoridades penitenciarias y los órganos de investigación UN الفصل في المسؤوليات بين سلطات الإصلاحيات وسلطات التحقيق
    Separación de las responsabilidades entre las autoridades penitenciarias y los órganos de investigación UN الفصل في المسؤوليات بين سلطات الإصلاحيات وسلطات التحقيق
    La cuestión candente del reparto equitativo de las responsabilidades entre mujeres y hombres se manifiesta tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo. UN إن المسألة الملحة المتمثلة في تقاسم الرجل والمرأة للمسؤوليات بالتساوي تبرز في البلدان النامية وبلدان العالم المتقدم على حد سواء.
    La promoción de los derechos de la mujer en cada una de las esferas relacionadas con esos objetivos es esencial para que se produzcan los cambios fundamentales en el plano social sin los cuales no se podría lograr el reparto equitativo de las responsabilidades entre hombres y mujeres. UN ويشكل تعزيز حقوق الإنسان للمرأة في كل مجال من هذه المجالات أمرا محوريا لإحداث التغييرات الأساسية في المجتمع التي لا بد منها لتحقيق الهدف المتمثل في تقاسم الرجل والمرأة للمسؤوليات بالتساوي.
    Así pues, en muchos países en desarrollo, la distribución equitativa de las responsabilidades entre las mujeres y los hombres se ve gravemente obstaculizada por la desigual distribución entre los sexos no solo de la propiedad sino también de los derechos a ella. UN وهكذا، في العديد من البلدان النامية، يفضي التوزيع غير المتكافئ بين الجنسين ليس للملكية فحسب، بل لحقوق الملكية أيضا، إلى إعاقة تقاسم المرأة والرجل للمسؤوليات بالتساوي إعاقة شديدة.
    La Dependencia prosiguió el estudio de sus procedimientos de trabajo internos a fin de simplificar sus operaciones y arreglos administrativos, con objeto de lograr unos procesos más eficientes, sustentados en una distribución igualitaria de las responsabilidades entre los inspectores en su calidad de homólogos. UN وواصلت الوحدة استعراض إجراءات عملها الداخلية لتبسيط عملياتها وترتيباتها الإدارية بما يفضي إلى عمليات أكثر كفاءة على أساس تقاسم المسؤوليات بالتساوي بين المفتشين كأقران.
    La Conferencia debería erigirse en garantía de una mejor coexistencia y una más justa distribución de las responsabilidades entre los países desarrollados y los países en desarrollo. UN إن هذا من شأنه أن يكفل تعايشا أفضل وتقاسما أفضل للمسؤوليات بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو.
    La fragmentación de las responsabilidades entre los distintos ministerios y organismos contribuye a graves deficiencias de gobernanza en el sector del transporte. UN ويمكن أن يسهم تجزؤ المسؤوليات فيما بين الوزارات والوكالات التنفيذية في إثارة مسائل خطيرة تتعلق بالحوكمة في قطاع النقل.
    Existía, no obstante, otra cuestión, a saber, la asignación de las responsabilidades entre el cargador, el portador, el consignatario y, probablemente, un registro. UN بيد أنه كانت هناك مسألة أخرى تتعلق بتوزيع المسؤولية بين الشاحــن والناقــل والمرسل اليه و، ربما، سجل ما.
    6. Acoge con beneplácito la delimitación de las responsabilidades entre los diversos jefes de departamento y el personal directivo superior en la aplicación de las medidas de prevención, mitigación y recuperación; UN 6 - ترحب بتحديد المسؤوليات المنوطة بمختلف رؤساء الإدارات وكبار المديرين في ما يتعلق بتنفيذ تدابير الوقاية والتخفيف من حدة الآثار والإنعاش؛
    Suiza opinaba que había que repartir mejor las responsabilidades entre los donantes y su delegación confiaba en que se pudiera invertir la tendencia a la baja de los recursos básicos del PNUD. UN علما بأن سويسرا ترى أن الأمر يتطلب تقاسم الأعباء بين المانحين بصورة أفضل.
    Algunos grupos de feministas habían criticado no obstante las políticas orientadas a la familia aduciendo que hacían demasiado hincapié en el papel tradicional de la mujer dentro de la familia y debilitaba su posición en el mercado de trabajo, en lugar de propiciar una división equitativa de las responsabilidades entre las mujeres y los hombres en todas las esferas de la vida. UN بيد أن السياسات ذات المنحى الأسري تعرضت لانتقادات الهيئات النسائية، استنادا إلى أنها تركز أكثر مما يجب على الأدوار التقليدية التي تضطلع بها المرأة داخل الأسرة وتضعف من وضعها داخل سوق العمل، بدلا من أن تدعم المساواة في توزيع عبء العمل بين المرأة والرجل في جميع مجالات الحياة.
    Las leyes nacionales sobre la eliminación de contenedores vacíos de plaguicidas se han modificado a fin de distribuir las responsabilidades entre todas las partes de las cadenas de producción y consumo, que dependen excesivamente de la participación de los agricultores. UN وجرى تعديل القوانين الوطنية المتعلقة بالتخلص من أوعية مبيدات الآفات الفارغة بغرض توزيع المسؤوليات على جميع أجزاء سلاسل الإنتاج والاستهلاك، بالاعتماد على مشاركة المزارع إلى حد كبير.
    Debería evitarse una distribución muy rígida de las responsabilidades entre los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y las Naciones Unidas. UN وينبغي تلافي التقسيمات المتسمة بالجمود الشديد للمسؤوليات فيما بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية واﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus