"las responsabilidades familiares" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المسؤوليات الأسرية
        
    • مسؤوليات الأسرة
        
    • المسؤوليات العائلية
        
    • والمسؤوليات الأسرية
        
    • للمسؤوليات الأسرية
        
    • ومسؤولياتهم العائلية
        
    • بالمسؤوليات الأسرية
        
    • والمسؤوليات العائلية
        
    • مسؤولياتها الأسرية
        
    • للمسؤوليات العائلية
        
    • لمسؤوليات الأسرة
        
    • ومسؤوليات الأسرة
        
    • المسؤولية الأسرية
        
    • بالمسؤوليات العائلية
        
    • بمسؤوليات الأسرة
        
    Se insiste en particular en que los hombres compartan las responsabilidades familiares. UN وتم التشديد بصفة خاصة على مشاركة الرجل في المسؤوليات الأسرية.
    - La conciliación de las responsabilidades familiares y profesionales. UN :: التوفيق بين المسؤوليات الأسرية والمهنية.
    Al mismo tiempo, la cultura nacional seguía asignando casi exclusivamente a la mujer las responsabilidades familiares, situación que era reforzada por los programas públicos centrados en el bienestar de la familia. UN وفي الوقت نفسه، ما زالت الثقافة الوطنية توكل المسؤوليات الأسرية بصورة تكاد تكون كاملة للمرأة، وتلك حالة عززتها برامج الدعم العامة التي ركزت على رعاية الأسرة.
    La nueva enmienda supone un nuevo derecho importante para los padres y reconoce claramente que las responsabilidades familiares corresponden tanto al hombre como a la mujer. UN ويمثل التعديل الجديد حقا جديدا هاما للآباء ويسلم بوضوح بأن الرجل والمرأة يتحملان معا مسؤوليات الأسرة.
    En la Conferencia se apoyó clamorosamente la plena participación y asociación en pie de igualdad de la mujer y el hombre en el reparto de las responsabilidades familiares y domésticas. UN كما أقر المؤتمر بشكل مسموع مشاركة المرأة والرجل وشراكتهما الكاملة في مشاطرة المسؤوليات العائلية واﻷسرية.
    Armonización del trabajo y las responsabilidades familiares: la pesada carga del trabajo no numerado UN المواءمة بين العمل والمسؤوليات الأسرية: عبء العمل في الرعاية دون أجر مقابل
    El segundo ámbito principal del plan de acción es la reconciliación de las responsabilidades familiares con el trabajo. UN 36 - والمجال الثاني الذي ركزت عليه خطة العمل هو التوفيق بين المسؤوليات الأسرية والعمل.
    A tenor de la Ley, nadie puede ser despedido únicamente por las responsabilidades familiares con que cargue. UN وبموجب القانون لا يمكن الاستغناء عن شخص عامل بداع فقط من المسؤوليات الأسرية التي يتحملها العامل أو العاملة.
    El Comité recomienda que el Estado parte adopte medidas eficaces para promover la conciliación de las responsabilidades familiares y laborales de la mujer y el hombre. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لتعزيز التوفيق بين المسؤوليات الأسرية والوظيفية للمرأة والرجل.
    El Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas eficaces para promover la conciliación de las responsabilidades familiares y laborales de la mujer y el hombre. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لتعزيز التوفيق بين المسؤوليات الأسرية والوظيفية للمرأة والرجل.
    Además, pidió que facilitase información sobre las medidas adoptadas para fomentar las responsabilidades familiares compartidas. UN وقد طولب أيضا بتقديم معلومات عن أية تدابير متّخذة بهدف تشجيع المساواة في المشاركة في المسؤوليات الأسرية.
    Nota: El derecho libanés no prevé una licencia por paternidad para permitir que los hombres compartan las responsabilidades familiares, en particular en lo tocante a la crianza de los hijos. UN ملاحظة: لم يلحظ القانون اللبناني إجازة أبوة للمشاركة في المسؤوليات الأسرية وعلى وجه الخصوص تربية الأطفال.
    Están a la cabeza de la mayor parte de las familias monoparentales y asumen la mayor parte de las responsabilidades familiares y el trabajo no remunerado en el hogar. UN والنساء يشكِّلن غالبية الأسر ذات الوالد الوحيد كما يتحملن النصيب الرئيسي من مسؤوليات الأسرة والعمل غير المأجور.
    Otro aspecto importante que requiere especial atención y estrategias eficaces es la conciliación de las responsabilidades familiares, laborales y públicas. UN والتوفيق بين مسؤوليات الأسرة والعمل والمسؤوليات العامة هو جانب رئيسي آخر يتطلب اهتماما خاصا واستراتيجيات فعالة.
    Las presiones que experimentan las mujeres que compaginan las responsabilidades familiares con las exigencias de una carrera política; UN الضغوط التي تتعرض لها المرأة التي تجمع بين مسؤوليات الأسرة ومتطلبات المهنة السياسية؛
    Se alienta a los padres a compartir las responsabilidades familiares para con el niño; los padres tienen derecho, al igual que las madres, a obtener prestaciones familiares para sus hijos. UN وهكذا، يُشجّع اﻵباء على اقتسام المسؤوليات العائلية إزاء اﻷولاد؛ ولهم الحق مثل اﻷمهات في الحصول على المنح العائلية.
    Conciliar las responsabilidades familiares y laborales es un derecho, no un privilegio. UN فالتوفيق بين المسؤوليات العائلية والمسؤوليات الوظيفية حق لا امتياز.
    Se pidió al Gobierno que facilitase información sobre la repercusión de las medidas adoptadas o previstas para tratar de hacer compatibles el trabajo y las responsabilidades familiares. UN وطُلب إلى الحكومة أن توفر معلومات عن أثر التدابير المتخذة أو المتوخاة لتيسير التوفيق بين العمل والمسؤوليات الأسرية.
    De ahí que se hayan adoptado medidas para promover una distribución más equilibrada de las responsabilidades familiares. UN ولهذا السبب، بُذلت جهودٌ لمعالجة التوزيع غير المتوازن للمسؤوليات الأسرية.
    La Comisión preguntó si los padres de hijos pequeños también tenían derecho a otra licencia que les permitiera compatibilizar su trabajo y las responsabilidades familiares. UN وطلبت اللجنة معلومات بشأن ما إذا كان آباء اﻷطفال الصغار مؤهلين أيضا للاستفادة من إجازات أخرى تمكنهم من التوفيق بين عملهم ومسؤولياتهم العائلية.
    A través de un reciente programa se alentó a los alumnos de las escuelas elementales a meditar sobre el papel que desempeñan los padres en el cumplimiento de las responsabilidades familiares. UN وقد شجع برنامج حديث تلاميذ المدارس الابتدائية على التفكير حول دور الآباء في القيام بالمسؤوليات الأسرية.
    Esta actitud se sustenta en el supuesto impacto que sobre los costos laborales tiene la función biológica de la maternidad y el hacerse cargo de las responsabilidades familiares. UN وينشأ هذا الموقف عن الأثر المفترض للوظيفة البيولوجية للأمومة والمسؤوليات العائلية على تكاليف العمل.
    Las mujeres se encuentran con serios obstáculos para lograr su inserción laboral a partir de las responsabilidades familiares, las cargas domésticas y los roles maternos que desempeñan. UN تعترض المرأة عقبات جادة تحول دون اندماجها في سوق العمل تتمثل أول ما تتمثل في مسؤولياتها الأسرية وأعبائها المنـزلية ودورها كأم.
    En algunos casos la carrera de las mujeres se ha desarrollado más despacio a causa de las responsabilidades familiares, y las mujeres a menudo desean seguir trabajando o reingresar en la fuerza de trabajo cuando sus niños son grandes. UN وتطورت وظائفهن في بعض الحالات بشكل بطيء نظرا للمسؤوليات العائلية. وغالبا ما ترغب النساء في مواصلة العمل أو في العودة إلى العمل بعد أن يكبر أولادهن.
    Aunque en la Plataforma de Acción se destacó la importancia vital de la desigual división de las responsabilidades familiares entre las mujeres y los hombres, en el contexto de la erradicación de la pobreza se ha hecho poco hincapié en combatir esas limitaciones. UN وبالرغم من أن منهاج العمل قد لفت الانتباه إلى ما يتسم به التقسيم غير المنصف لمسؤوليات الأسرة بين المرأة والرجل من أهمية حاسمة، فقد أُولي قدر ضئيل من الاهتمام لمعالجة هذا العائق في سياق القضاء على الفقر.
    A este respecto, será necesario realizar más esfuerzos para facilitar la conciliación del trabajo y las responsabilidades familiares y de cuidados. UN وفي هذا الصدد، ستكون هناك حاجة إلى بذل جهود إضافية لتيسير التوفيق بين متطلبات العمل ومسؤوليات الأسرة والرعاية.
    - Trato distinto a hombres y mujeres sobre la base de la paternidad, las responsabilidades familiares o alguna otra razón relacionada con el sexo. UN :: معاملة الرجال والنساء معاملة مختلفة على أساس الوالدية أو المسؤولية الأسرية أو لسبب آخر يتعلق بنوع الجنس.
    En ese contexto, el Comité tomó nota del hecho desafortunado de que las economías de mercado tendieran a favorecer a los hombres que trabajaban quienes, en virtud de sus funciones tradicionales y la asignación de trabajos, se consideraban liberados de las responsabilidades familiares. UN وفي هذا السياق، أخذت اللجنة في اعتبارها الحقيقة المؤسفة التي مفادها أن الاقتصادات السوقية تنزع إلى تفضيل العاملين الذكور الذين يعتبرون، بحكم أدوارهم التقليدية واﻷعمال التي تسند تقليديا إليهم، غير مثقلين بالمسؤوليات العائلية.
    Tal vez pueda atribuirse esta situación a las responsabilidades familiares de la mujer y al trabajo, que no permiten a la mujer continuar con sus estudios. UN وربما يرجع ذلك لانشغال المرأة بمسؤوليات الأسرة والعمل مما لا يتيح لها المجال للاستمرار في التعليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus