"las restricciones a la libertad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القيود المفروضة على حرية
        
    • القيود على حرية
        
    • والقيود المفروضة على حرية
        
    • للقيود المفروضة على حرية
        
    • فرض قيود على حرية
        
    • بالقيود المفروضة على حرية
        
    • والقيود على حرية
        
    • تقييد حرية
        
    • وتقييد حرية
        
    • القيود عن حرية
        
    • فالقيود المفروضة على حرية
        
    • بالقيود على حرية
        
    • التدابير التي تحد من حرية
        
    • القيود على الحرية
        
    • وليس الحد من حرية
        
    Expresó su preocupación por las restricciones a la libertad de expresión y reunión. UN وأعربت عن قلقها إزاء القيود المفروضة على حرية التعبير وحرية التجمع.
    Manifestó su preocupación por las restricciones a la libertad de expresión y de asociación. UN وأعربت عن قلقها إزاء القيود المفروضة على حرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات.
    Lista de las restricciones a la libertad de circulación UN قائمة القيود المفروضة على حرية حركة قوة اﻷمم المتحدة للحماية
    También continúan los abusos de los derechos humanos y las restricciones a la libertad de circulación de la población. UN وما زالت انتهاكات حقوق الانسان ووضع القيود على حرية تحرك السكان مستمرة.
    las restricciones a la libertad de circulación constituyen la humillación institucionalizada del pueblo palestino. UN والقيود المفروضة على حرية الحركة تشكل إذلالا يمارس بطريقة رسمية على الشعب الفلسطيني.
    Lamentó las restricciones a la libertad de expresión y preguntó por las medidas adoptadas para resolver el problema. UN وأبدت أسفها للقيود المفروضة على حرية التعبير واستفسرت عن التدابير المتخذة لمعالجة المشكل.
    las restricciones a la libertad de circulación de la UNAMIR en general han cesado, lo que ha permitido a la Misión cumplir más eficazmente su mandato. UN وبوجه عام، فقد رفعت القيود المفروضة على حرية حركة البعثة، مما ساعدها على تنفيذ ولايتها على نحو أكثر فعالية.
    las restricciones a la libertad de los Estados para conceder la nacionalidad son, por lo tanto, muy limitadas. UN ومن ثم كانت القيود المفروضة على حرية الدول في منح الجنسية محدودة للغاية.
    26. La OSCE ha hecho mucho por paliar los efectos de las restricciones a la libertad de expresión en la campaña electoral. UN ٦٢- وقد فعلت منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا الكثير لمواجهة آثار القيود المفروضة على حرية التعبير على الحملة الانتخابية.
    las restricciones a la libertad de circulación siguen siendo uno de los problemas más acuciantes, que tiene graves consecuencias para el regreso de los refugiados y las elecciones. UN فلا تزال القيود المفروضة على حرية التنقل من أكثر المشاكل إلحاحا. ولها آثار خطيرة على عودة اللاجئين وعلى الانتخابات.
    Asimismo, las restricciones a la libertad de circulación entorpecen la capacidad de los periodistas para informar a través de las fronteras de las entidades. UN وتحد القيود المفروضة على حرية التنقل ايضا من قدرة صحفيي المواد المطبوعة على اﻹفادة عن القضايا المختلفة عبر الكيانين.
    Selección de informaciones recientes que ponen de manifiesto las restricciones a la libertad de expresión imperantes en la República Islámica del Irán UN تقارير حديثة منتقاة، تبين القيود المفروضة على حرية التعبير في جمهورية إيران اﻹسلامية
    las restricciones a la libertad de circulación siguen haciendo difícil la vida cotidiana de la población y asfixiando la economía palestina. UN فلا تزال القيود المفروضة على حرية التنقل تعوق الحياة اليومية للسكان وتخنق الاقتصاد الفلسطيني.
    las restricciones a la libertad de circulación siguen creando una crisis humanitaria en los Territorios Palestinos Ocupados. UN وما زالت القيود المفروضة على حرية التنقل تؤدي إلى نشوء أزمة إنسانية في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    En Ramala visitó los puestos de control de Surda y Kalandiya, en los que observó las restricciones a la libertad de circulación impuestas a los palestinos. UN وفي رام اللـه زار نقطتي التفتيش في سردة وقلنديا حيث شهد القيود المفروضة على حرية تنقل الفلسطينيين.
    En particular, las restricciones a la libertad de circulación fuera del Irán se han levantado con respecto a varios pastores protestantes. UN وبنوع خاص، فإن القيود على حرية التنقل خارج إيران قد رفعت تجاه عدد من القسس البروتستانت.
    Además, en el informe se insiste en la necesidad de levantar las restricciones a la libertad de desplazamientos impuestas a algunas delegaciones. UN وفضلا عن ذلك، أصر التقرير على ضرورة رفع القيود على حرية الانتقال، المفروضة على بعض الوفود.
    las restricciones a la libertad de circulación resultantes de la ocupación dificultan enormemente el acceso de las mujeres palestinas a la enseñanza y la salud. UN والقيود المفروضة على حرية التنقل من جراء الاحتلال تعوق بشدة حصول الفلسطينيات عل التعليم وخدمات الرعاية الصحية.
    Como consecuencia de las restricciones a la libertad de circulación, y habida cuenta de que todos ellos están detenidos en Israel, se ha informado de que los palestinos detenidos no han podido recibir visitas de sus familiares ni de sus abogados. UN ونتيجة للقيود المفروضة على حرية التنقل، ونظرا ﻷن جميع المحتجزين الفلسطينيين يحتجزون في إسرائيل، فقد ذكِر أن هؤلاء المحتجزين لم يتمكنوا من تلقي زيارات من أسرهم واللقاء بمحاميهم.
    i) las restricciones a la libertad de culto, así como las restricciones a la libertad de expresión, en particular el alto grado de censura previa a los medios de prensa; UN ' 1` فرض قيود على حرية الدين وقيود على حرية التعبير، وبصورة خاصة فرض رقابة شديدة على الصحافة؛
    A veces la falta de información es debida a las restricciones a la libertad de expresión y de prensa, o incluso a la pobreza y al aislamiento rural que impiden el acceso a la información. UN ويرتبط نقص المعلومات أحياناً بالقيود المفروضة على حرية التعبير وعلى حرية الصحافة، كما يرتبط بالفقر وعزلة الأرياف مما يحول دون الحصول على المعلومات.
    las restricciones a la libertad de circulación en la zona de división plantean dificultades especiales para los palestinos. UN 28 - والقيود على حرية الحركة في منطقة الاتصال تفرض مشاق شديدة على الفلسطينيين.
    las restricciones a la libertad de movimiento causan pérdidas de ganado en enorme escala. UN ثم إن تقييد حرية الحركة يتسبب في ضياع الماشية على نطاق ضخم.
    La confiscación y demolición de propiedad palestina, las detenciones arbitrarias, las restricciones a la libertad de movimiento y de expresión y al derecho a la educación son todas ellas violaciones de los derechos humanos. UN فمصادرة وهدم الممتلكات الفلسطينية وعمليات الاعتقال العشوائية وتقييد حرية الحركة والتعبير والحق في التعليم أمور تعتبر كلها انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    Instó al Gobierno a que llevara a cabo la revisión completa de la Constitución, que llevaba tanto tiempo prometiendo, y a que eliminara las restricciones a la libertad de expresión y a los derechos de las minorías, así como otras limitaciones a los derechos fundamentales. UN وحثت الحكومة على البدء في مراجعة كاملة للدستور كانت قد وعدت بها منذ زمن طويل بإزالة القيود عن حرية التعبير وعن حقوق المجموعات ذات الأقلية وغير ذلك من القيود التي تحد من الحقوق الأساسية.
    las restricciones a la libertad de expresión y la difusión del odio basado en la nacionalidad son una amenaza permanente para las próximas elecciones y para la causa de la paz en general. UN فالقيود المفروضة على حرية التعبير وعمليات نشر البيانات التي تبث البغضاء، بناء على مشاعر وطنية، تشكل تهديدات مستمرة للانتخابات المقبلة وكذلك لقضية السلام بصفة عامة.
    No hay problemas importantes que comunicar en cuanto a las restricciones a la libertad de desplazamiento durante el período y ni la Fuerza de Estabilización ni la IPTF han desmantelado puntos de control. UN ٨ - ولا توجد مسائل هامة لﻹبلاغ عنها فيما يتعلق بالقيود على حرية التنقل خلال الفترة ولم تقم قوة تثبيت الاستقرار أو قوة الشرطة الدولية بإزالة نقاط تفتيش.
    El Estado Parte concluye que las restricciones a la libertad de circulación del Sr. Karker se han impuesto por su propio bien para salvaguardar los derechos que tiene en calidad de refugiado político. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن التدابير التي تحد من حرية تنقل السيد كركر قد فرضت بالتالي حفاظاً على مصلحته هو ضمانا لحقوقه كلاجئ سياسي.
    También consideraron que las restricciones a la libertad religiosa en Jerusalén Oriental eran muy inquietantes. UN واعتبروا أيضا أن القيود على الحرية الدينية في القدس الشرقية تثير قلقا شديدا.
    las restricciones a la libertad de circulación y residencia sólo pueden establecerse sobre la base de una disposición legislativa parlamentaria y nunca en virtud de decisiones del Gobierno u otros órganos de la administración estatal. Comentarios del abogado defensor UN وليس الحد من حرية التنقل والإقامة ممكنا إلا على أساس قانون برلماني، ولا يمكن فرضه قط على أساس قرارات تصدرها الحكومة أو هيئات أخرى من إدارة الدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus