"las restricciones al acceso" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القيود المفروضة على الوصول
        
    • القيود المفروضة على وصول
        
    • والقيود المفروضة على الإمدادات
        
    • والقيود المفروضة على وصول
        
    • وتحول القيود التي تعوق إمكانية حصول كوبا
        
    • القيود على الوصول
        
    • القيود المفروضة على إمكانية وصول
        
    • القيود المفروضة على التنقل
        
    • القيود المفروضة على حصول
        
    • للقيود المفروضة على وصول
        
    Manifestó preocupación por las restricciones al acceso a Internet, así como por las informaciones recibidas sobre detenciones de corta duración. UN وأعربت عن قلقها إزاء القيود المفروضة على الوصول إلى الإنترنت فضلاً عن التقارير الخاصة بالاحتجاز لمدة قصيرة.
    las restricciones al acceso han limitado el suministro de medicamentos a las zonas afectadas por el conflicto. UN وأدت القيود المفروضة على الوصول إلى الحد من إمدادات الأدوية إلى المناطق المتضررة من النزاع.
    Un acuerdo técnico posterior para su aplicación, firmado dos semanas después, amplió la cesación de las hostilidades y eliminó las restricciones al acceso hasta fines de 2002, con la posibilidad de una nueva prórroga. UN وبعد أسبوعين من توقيع تلك المذكرة، وقع اتفاق تنفيذي تقني يقضي بتمديد فترة وقف أعمال القتال وإلغاء القيود المفروضة على وصول المساعدات حتى نهاية عام 2002، مع إمكانية تمديد لفترة أخرى.
    21.5 Desde 2000, el Organismo ha prestado asistencia de emergencia a refugiados que se encuentran en situaciones de extrema necesidad como consecuencia del conflicto interno e internacional, las restricciones al acceso de los organismos humanitarios y los graves problemas económicos que persisten en el territorio palestino ocupado y en el Líbano. UN 21-5 ومنذ عام 2000، تقدم الوكالة المساعدة الطارئة للاجئين الذين يعانون من الكرب الشديد بسبب النزاع الدولي والداخلي والقيود المفروضة على الإمدادات الإنسانية والصعوبات الاقتصادية التي طال أمدها في الأرض الفلسطينية المحتلة وفي لبنان.
    Las amenazas a la seguridad de funcionarios y asociados y las restricciones al acceso humanitario han comprometido las posibilidades de acceder a las personas de interés. UN وقد عرقلت الأخطار المحدقة بأمن الموظفين والشركاء، والقيود المفروضة على وصول المساعدات الإنسانية، الجهود المبذولة للوصول إلى الأشخاص موضع الاهتمام.
    las restricciones al acceso a las tecnologías disponibles en los Estados Unidos y otros países, así como a las materias primas necesarias para lograr raciones equilibradas, impiden que se reduzcan los gastos de importación. UN وتحول القيود التي تعوق إمكانية حصول كوبا على التكنولوجيات المتاحة في الولايات المتحدة وغيرها من البلدان، وكذلك الحصول على المواد الأولية اللازمة لتوفير وجبات متوازنة، دون خفض فاتورة الواردات.
    La terminación de las restricciones al acceso al mar con fines de pesca y la reanudación de las actividades agrícolas UN رفع القيود المفروضة على الوصول إلى البحر لأغراض الأسماك والسماح باستئناف الأنشطة الزراعية
    Con respecto a Gaza, mencionó las restricciones al acceso y la libertad de circulación. UN وفي ما يتعلق بغزة، أشار إلى القيود المفروضة على الوصول إليها وعلى حرية الحركة.
    las restricciones al acceso y la inseguridad impidieron que los organismos humanitarios verificaran el número de nuevos desplazados. UN وحالت القيود المفروضة على الوصول إلى المنطقة وانعدام الأمن دون تحقق الوكالات الإنسانية من عدد المشردين حديثا.
    En particular, expresó la preocupación de que las restricciones al acceso a los lugares sagrados podían resultar en un aumento de la tensión durante el próximo mes del Ramadán. UN وأعربت على وجه الخصوص عن قلقها إزاء ما يمكن أن تسفر عنه القيود المفروضة على الوصول إلى الأماكن المقدسة من زيادة في التوتر في شهر رمضان المقبل.
    En particular, expresó la preocupación de que las restricciones al acceso a los lugares sagrados podían resultar en un aumento de la tensión durante el próximo mes del Ramadán. UN وأعربت على وجه الخصوص عن قلقها إزاء ما يمكن أن تسفر عنه القيود المفروضة على الوصول إلى الأماكن المقدسة من زيادة في التوتر في شهر رمضان المقبل.
    También es importante contar con los medios para supervisar y evaluar las restricciones al acceso de la asistencia humanitaria y la capacidad de hacer rendir cuentas a los responsables de impedir o denegar ese acceso. UN ومن الهام أيضا أن تتوفر لدينا الوسائل لرصد وتقييم القيود المفروضة على وصول المساعدات الإنسانية والقدرة على محاسبة المسؤولين عندما يمنع وصولها أو يُعتَرَض.
    Se están realizando esfuerzos concertados para abordar la cuestión de las restricciones al acceso de la asistencia humanitaria en Darfur. UN 41 - ويجري بذل جهود متضافرة لمواجهة القيود المفروضة على وصول المساعدات الإنسانية في دارفور.
    La Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios está desarrollando un mecanismo de seguimiento y presentación de informes que facilitará el análisis más a fondo de las causas y las consecuencias de las restricciones al acceso. UN 41 - ويعكف مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية على وضع آلية للرصد والإبلاغ سوف تيسّر إجراء تحليل أكثر تعمقا لأسباب وتبعات القيود المفروضة على وصول المساعدات الإنسانية.
    21.5 Desde 2000, el Organismo presta asistencia de emergencia a refugiados que se encuentran en situaciones de extrema necesidad, en las zonas donde realiza sus operaciones, como consecuencia de los conflictos, incluidas las operaciones militares, y de las restricciones al acceso del personal humanitario y la prolongada penuria económica en el territorio palestino ocupado y el Líbano. UN 21-5 ومنذ عام 2000، تقدم الوكالة المساعدة الطارئة للاجئين الذين يعانون من الكرب الشديد ضمن مناطق عملياتها نتيجة للنزاعات، بما في ذلك العمليات العسكرية، والقيود المفروضة على الإمدادات الإنسانية، والصعوبات الاقتصادية التي طال أمدها في الأرض الفلسطينية المحتلة وفي لبنان.
    21.6 Desde 2000, el Organismo presta asistencia de emergencia a los refugiados que se encuentran en situaciones de extrema necesidad en las zonas donde realiza sus operaciones como consecuencia de los conflictos armados, incluidas las operaciones militares, de las restricciones al acceso del personal humanitario y la prolongada penuria económica en el territorio palestino ocupado y el Líbano. UN 21-6 ومنذ عام 2000، تقدم الوكالة المساعدة الطارئة ضمن مناطق عملياتها للاجئين الذين يعيشون في محنة شديدة نتيجة للنزاع المسلح، بما في ذلك العمليات العسكرية، والقيود المفروضة على الإمدادات الإنسانية، والضائقة الاقتصادية التي طال أمدها في الأرض الفلسطينية المحتلة وفي لبنان.
    Los Estados Unidos expresaron su preocupación por el grado de violencia en Darfur, los bombardeos aéreos de las Fuerzas Armadas Sudanesas, las víctimas, los desplazamientos y las restricciones al acceso de la asistencia humanitaria y a la libertad de circulación de la UNAMID. UN وأعربت الولايات المتحدة عن قلقها إزاء مستوى العنف في دارفور، والقصف الجوي الذي تقوم به القوات المسلحة السودانية، والضحايا والتهجير والقيود المفروضة على وصول المساعدات الإنسانية وحرية تحرك العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور.
    las restricciones al acceso a tecnologías estadounidenses y de otros países, así como a las materias primas necesarias para lograr raciones equilibradas, impiden que se reduzcan los gastos de importación. UN وتحول القيود التي تعوق إمكانية حصول كوبا على التكنولوجيات المتاحة في الولايات المتحدة وغيرها من البلدان، وكذا الحصول على المواد الأولية اللازمة لتوفير وجبات متوازنة، دون خفض فاتورة الواردات.
    En la Ribera Occidental, las restricciones al acceso merman también las posibilidades de educación, en particular de los residentes de la zona de separación y de la zona C. UN وفي الضفة الغربية، تعوق القيود على الوصول أيضا الحصول على التعليم، لا سيما بالنسبة لسكان منطقة التماس والمنطقة جيم.
    las restricciones al acceso de los palestinos a los recursos naturales y económicos y las restricciones a la importación de factores de producción e insumos para los sectores manufacturero y agrícola palestinos han detenido el desarrollo palestino a través de múltiples conductos. UN إن القيود المفروضة على إمكانية وصول الفلسطينيين إلى الموارد الطبيعية والاقتصادية وعلى استيراد عوامل الإنتاج والمدخلات لقطاعي الصناعة التحويلية والزراعة توقف التنمية الفلسطينية على أكثر من صعيد.
    Los intentos de aumentar la capacidad de las fuerzas de seguridad de la Autoridad Palestina en el norte de la Ribera Occidental tuvieron, al menos, un éxito parcial cuando venían acompañadas de la relajación de las restricciones al acceso. UN وكانت المحاولات التي بذلت لبناء قدرات قوات الأمن التابعة للسلطة الفلسطينية في شمال الضفة الغربية ناجحة جزئياً على الأقل عندما اقترنت بتخفيف القيود المفروضة على التنقل.
    En el Economic and Social Survey of Asia and the Pacific (Estudio Económico y Social de Asia y el Pacífico) de 2007 se determinó que Asia perdía entre 42.000 millones y 47.000 millones de dólares al año debido a las restricciones al acceso de las mujeres a las oportunidades de empleo. UN وخلصت الدراسة الاستقصائية للحالة الاقتصادية والاجتماعية عام 2007 إلى أن آسيا تفقد ما بين 42 و 47 بليون دولار في السنة بسبب القيود المفروضة على حصول المرأة على فرص العمل.
    En respuesta a las peticiones por parte de miembros del Consejo de Seguridad de un mejor análisis, seguimiento y respuesta de las restricciones al acceso, se ha añadido un anexo al presente informe. UN 59 - واستجابة لدعوات أعضاء مجلس الأمن إلى تحسين مستوى التحليل والرصد والاستجابة للقيود المفروضة على وصول المساعدات الإنسانية، فإن هذا التقرير يتضمن مرفقا مخصصا لذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus