"las restricciones de seguridad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القيود الأمنية
        
    • التقييدات الأمنية
        
    • للقيود الأمنية
        
    El Representante considera que las restricciones de seguridad deben tener un fundamento racional y ser objeto de revisiones. UN ويعتبر الممثل أن القيود الأمنية يجب أن تستند إلى أساس معقول، وأن تكون خاضعة للمراجعة.
    las restricciones de seguridad y los acondicionamientos logísticos persisten en esas ciudades, limitando el número de personal que se puede desplegar en ellas. UN ولا تزال القيود الأمنية والسوقية قائمة في تلك المدن، مما يحد من عدد الموظفين الذين يمكن نشرهم هناك.
    Su despliegue total en el Afganistán sigue estando condicionado por las restricciones de seguridad, como se señalaba anteriormente. UN ولا تزال القيود الأمنية تكبل النشر الكامل لتلك الوكالات والصناديق والبرامج في أفغانستان كما ذكر آنفا.
    Huelga decir que, después de este intento de infiltración, Israel se vio obligado a aplicar de nuevo las restricciones de seguridad en la costa de Gaza. UN ومن نافلة القول إنه بعد محاولات التسلل، اضطرت إسرائيـــل إلــــى إعــــادة تطبيق القيود الأمنية على ساحل غزة.
    Durante los últimos meses y semanas, Israel ha venido relajando notablemente las restricciones de seguridad en la Ribera Occidental y, a ese respecto, durante el pasado año desmanteló las dos terceras partes (27 de 41) de los puestos de control allí establecidos y alrededor de 140 barricadas de tierra. UN خففت إسرائيل إلى حد كبير التقييدات الأمنية في الضفة الغربية في الأسابيع والشهور الأخيرة، حيث فككت خلال العام الماضي ثلثي نقاط التفتيش التي كانت قائمة في السابق (27 نقطة من أصل 41) كما أزالت 140 من الحواجز الترابية على الطرق.
    las restricciones de seguridad adoptadas por las Naciones Unidas no permitieron que la misión visitara esos lugares. UN ولم تتمكن البعثة من زيارة هذه المواقع بسبب القيود الأمنية المطبقة من قبل الأمم المتحدة.
    El informe debería haber establecido una conexión entre la capacidad de Israel de disminuir las restricciones de seguridad y el nivel de dichos ataques terroristas. UN وكان ينبغي للتقرير أن يقيم صلة بين قدرة إسرائيل على تخفيف القيود الأمنية ومستوى هذه الهجمات الإرهابية.
    Fue difícil verificar las denuncias inmediatamente después de los enfrentamientos como consecuencia de las restricciones de seguridad gubernamentales. UN على أنه كان من الصعب التحقق من صحة هذه الادعاءات فور انتهاء القتال بسبب القيود الأمنية التي فرضتها الحكومة.
    Algunas oficinas de la UNAMA sobre el terreno han comunicado recientemente una actividad aún mayor a pesar de las restricciones de seguridad. UN وأفادت بعض المكاتب الميدانية للبعثة مؤخرا عن وجود مستويات أعلى من النشاط، على الرغم من القيود الأمنية.
    Durante el pasado año, Israel ha venido relajando notablemente las restricciones de seguridad en la Ribera Occidental. Desde 2008 se ha reducido el número de puestos de control principales de 41 a 14. UN وخففت إسرائيل إلى حد كبير من القيود الأمنية في الضفة الغربية خلال العام الماضي، حيث خفض منذ عام 2008 عدد نقاط التفتيش الرئيسية من 41 إلى 14 نقطة.
    Durante el pasado año, Israel ha venido relajando notablemente las restricciones de seguridad en la Ribera Occidental. Desde 2008 se ha reducido el número de puestos de control claves de 41 a 14. UN وخفَّفت إسرائيل إلى حد كبير من القيود الأمنية في الضفة الغربية خلال العام الماضي، حيث خفض منذ عام 2008 عدد نقاط التفتيش الرئيسية من 41 إلى 14 نقطة.
    En el momento de redactar este informe no se habían podido verificar estas denuncias debido a las restricciones de seguridad. UN ولم يتسن التحقق من هذه الادعاءات عند كتابة هذا التقرير بسبب القيود الأمنية.
    El Grupo sigue recibiendo información de que algunos grupos armados son reabastecidos en zonas bajo su control, en pistas de aterrizaje situadas en lugares apartados, o mediante lanzamientos desde el aire en lugares en que no es actualmente posible investigar debido a las restricciones de seguridad de las Naciones Unidas o a limitaciones logísticas. UN وما زال الفريق يتلقى معلومات مؤداها أن الجماعات المسلحة تتزود على الدوام في المناطق الخاضعة لسيطرتها في مهابط للطائرات معزولة أو عن طريق الشحنات التي تُرمى جوا في أماكن لا يستطيع الفريق حاليا التحقيق فيها بسبب القيود الأمنية أو السوقية المفروضة من جانب الأمم المتحدة.
    El número más reducido se atribuyó a las restricciones de seguridad en la zona baja del valle de Kodori y a la continuación de la suspensión de las patrullas en la zona alta del valle de Kodori UN يعزى انخفاض العدد إلى القيود الأمنية المفروضة على منطقة وادي كودوري السفلى وإلى استمرار تعليق تسيير الدوريات في منطقة الوادي العليا
    En la oficina de Gaza, un total de 110 asistentes sociales y sus supervisores inmediatos terminaron solamente dos de los ocho cursos debido a las restricciones de seguridad y de circulación que impidieron a los instructores entrar en Gaza. UN وفي المكتب الميداني بغزة، لم ينه 110 أخصائيين اجتماعيين ومشرفيهم المباشرين سوى دورتين من الدورات الثماني بسبب القيود الأمنية والقيود المفروضة على السفر التي حالت دون دخول المدرسين إلى غزة.
    Creo que las restricciones de seguridad que le impuso... están comenzando a afectarle seriamente. Open Subtitles أعتقد أن القيود الأمنية التيوضعتهاعليه... يبدو بالفعل أنها بدأت تنال منه.
    En el contexto de este esfuerzo por reiniciar el proceso de paz, Israel ha comenzado ya a aplicar los compromisos que asumió en la Cumbre, incluida la puesta en libertad de detenidos palestinos, el desmantelamiento de puestos avanzados no autorizados y la relajación de las restricciones de seguridad. UN وفي سياق هذا الجهد المبذول للبدء من جديد في عملية السلام، بدأت إسرائيل فعلا في تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها في مؤتمر القمة، بما في ذلك الإفراج عن المحتجزين الفلسطينيين، وإزالة المخافر الأمامية غير المرخص بها، وتخفيف القيود الأمنية.
    Desde la reunión de Aqaba, Israel ha liberado detenidos palestinos, desmantelado puestos avanzados no autorizados, reducido las restricciones de seguridad y celebrado reuniones sobre seguridad con los dirigentes palestinos, dando de esa manera una firme y concreta indicación del deseo del Estado y el pueblo de Israel de realizar un proceso de paz que conduzca a un arreglo convenido. UN ومنذ اجتماع العقبة، قامت إسرائيل بإطلاق سراح المعتقلين الفلسطينيين، وإزالة المخافر الأمامية غير المرخص بها، وتخفيف القيود الأمنية ، كما عقدت اجتماعات أمنية مع القيادة الفلسطينية، مما يعطي إشارة قوية وملموسة على رغبة دولة إسرائيل وشعبها في الدخول في عملية للسلام تفضي إلى الاتفاق على التسوية.
    La reanudación del proceso de desarme, desmovilización, rehabilitación y reintegración ha permitido relajar las restricciones de seguridad que hasta ahora impedían el despliegue del personal de las Naciones Unidas fuera de Monrovia. UN 45 - وأدى استئناف عملية نزع السلاح والتسريح والتأهيل وإعادة الإدماج إلى تخفيف القيود الأمنية التي أعاقت حتى الآن نشر موظفي الأمم المتحدة خارج منروفيا.
    Durante los últimos meses y semanas Israel ha venido relajando notablemente las restricciones de seguridad en la Ribera Occidental y, a ese respecto, durante el pasado año desmanteló las dos terceras partes (27 de 41) de los puestos de control allí establecidos y alrededor de 140 barricadas de tierra. UN وقد خففت إسرائيل إلى حد كبير التقييدات الأمنية في الضفة الغربية في الأسابيع والأشهر الأخيرة، حيث فككت ثلثي نقاط التفتيش التي كانت قائمة (27 نقطة من أصل 41)، كما أزالت 140 من الحواجز الترابية على الطرق خلال العام الماضي.
    las restricciones de seguridad resultantes del aumento del número de atentados perpetrados por el grupo terrorista Boko Haram en el noreste de Nigeria impidieron que se llevaran a cabo las actividades de demarcación en la parte septentrional de la frontera entre el Camerún y Nigeria. UN ونظرا للقيود الأمنية الناتجة عن العدد المطرد من الحوادث الإرهابية التي ارتكبتها مجموعة بوكو حرام الإرهابية في شمال شرق نيجيريا، تعذر تنفيذ أنشطة تعليم الحدود على طول الجزء الشمالي من الحدود البرية بين الكاميرون ونيجيريا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus