"las revoluciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الثورات
        
    • ثورات
        
    • الثورتين
        
    • مشكلة الثورة
        
    • بثورات
        
    • للثورات
        
    • لثورتي
        
    Las dinámicas morales de la búsqueda universal de la libertad han aparecido claramente en Europa central y oriental con las revoluciones no violentas de 1989. UN وقد تجلت الديناميات اﻷخلاقية لهذا المسعى الشامل إلى الحرية، في أوروبا الوسطى والشرقية في عام ١٩٨٩ إبان الثورات الخالية من العنف.
    Junto con el tormento de Bosnia y Rwanda están las revoluciones democráticas que se han producido en Sudáfrica, Sudamérica y Europa central y oriental. UN فجنبا الى جانب مع العذاب في البوسنة ورواندا، هناك الثورات الديمقراطية التي اجتاحت جنوب افريقيا، وامريكا الجنوبية، وأوروبا الوسطى والشرقية.
    Es el período en que desaparecieron las dinastías y en que las revoluciones borraron imperios de la faz de tierras antiguas. UN وشهدت تلك الفترة زوال العديد من السلالات الحاكمة ونجاح الثورات في إزالة امبراطوريات من بلدان عريقة.
    Aboga por la violencia como medio para el cambio social, inspirado en parte por las revoluciones que hay ahora mismo en Oriente Medio. Open Subtitles إنه يدعوا للعنف فوسيلة لتغيير اجتماعي رافض جزئياَ وجزء من ثورات تجري في الشرق الأوسط
    En la Cumbre también han de examinarse cabalmente los efectos de las revoluciones operadas desde 1992 en los ámbitos de la tecnología, la biología y las comunicaciones. UN كما يتعين أن يمعن مؤتمر القمة هذا النظر في أثر الثورات التي تشهدها التكنولوجيا وعلم الأحياء والاتصالات منذ عام 1992.
    Pero sería incorrecto identificar a todas las revoluciones con la violencia. UN ولكن من الخطأ أن تقرن جميع الثورات بالعنف.
    las revoluciones y transiciones que se registraron en los países árabes en 2011 supusieron un reto para el Departamento. UN وطرحت الثورات والتحولات التي عاشها العالم العربي في عام 2011 تحديات على الإدارة.
    Es importante que el papel central de la mujer en las protestas se refleje en las deliberaciones posteriores a las revoluciones. UN ولهذا من المهم أن تعكس المناقشات التي دارت في أعقاب الثورات الدور المحوري الذي اضطلعت به المرأة في الاحتجاجات.
    las revoluciones en el Oriente Medio nos recuerdan la importancia de establecer una buena gobernanza económica y política para fomentar el desarrollo. UN وتذكّرنا الثورات الجارية في الشرق الأوسط بمدى أهمية إقامة الحكم الرشيد على الصعيدين الاقتصادي والسياسي لتعزيز التنمية.
    las revoluciones árabes han puesto de manifiesto que la democratización es un proceso que se origina en el propio país, reflejando los sistemas de valores, las realidades, las necesidades y las prioridades de una sociedad. UN وقد أظهرت الثورات العربية أن تحقيق الديمقراطية عملية تنمو داخليا وتعكس منظومة قيم المجتمع وواقعه واحتياجاته وأولوياته.
    También comparte vídeos sobre las revoluciones árabes y manifiesta su simpatía por el líder del FIS. UN وقد نشر أيضاً مقاطع فيديو عن الثورات العربية، وهو يظهر تعاطفه مع قائد الجبهة الإسلامية للإنقاذ.
    Ahora las revoluciones se nombran en función del medio en que son más usadas. TED أما الآن تسمى الثورات باسم الوسيط الشائع
    Luego de las revoluciones industrial y tecnológica, ya no es lo mismo. TED بعد الثورات الصناعية والتكنولوجية، لم يعد الوضع كما كان.
    Y han crecido para crear las revoluciones en software y biotecnología que han manteniendo a EE.UU. TED فهم الذين يحدثون الثورات في مجال البرمجيات و التكنولوجيا الحيوية وهم من يحافظ على بقاء الولايات المتحدة في الطليعة
    El mundo, ahora que las revoluciones son imposibles. Open Subtitles العالم وحده. اليوم، عندما تكون الثورات مستحيلة
    En todas las revoluciones hay algo claro... incluso si algo sale mal, lo más importante es... que las mejores ideas sobreviven. Open Subtitles في كافة الثورات الأمر الواضح هو... حتى لو فشل بعضها الأمر الأكثر أهمية هو أنّ... البقاء للرؤى الأمثل.
    las revoluciones de Túnez, Egipto y Libia han arrasado con regímenes de larga data, y esos países han emprendido el difícil e incierto camino de la democratización. UN أطاحت ثورات في تونس ومصر وليبيا بنظم قائمة منذ وقت طويل، وشرعت تلك البلدان في السير على الطريق الصعب والغامض لإرساء الديمقراطية.
    34. las revoluciones de jóvenes que tuvieron lugar recientemente en varios países del mundo reflejan la imperiosa necesidad de crear empleos para la creciente población de jóvenes con estudios. UN 34- وقال إنَّ ثورات الشباب التي حدثت مؤخراً في بلدان مختلفة من العالم تبين الحاجة الماسة إلى إيجاد فرص عمل للعدد المتزايد من الشباب المتعلمين.
    las revoluciones de 1989 en Europa oriental se vieron acompañadas por proclamaciones eufóricas de un " nuevo orden mundial " . UN واقترنت ثورات عام ١٩٨٩ في أوروبا الشرقية باعلانات بالغة الابتهاج " بالنظام العالمي الجديد " .
    La opinión generalizada es que, sin las revoluciones industrial y agrícola, el planeta Tierra todavía estaría en equilibrio. UN ووجهة النظر المتفق عليها عالميا هي أنه لولا الثورتين الصناعية والزراعية لظلت الأرض متوازنة.
    las revoluciones son una llama delicada. Open Subtitles مشكلة الثورة أن نيرانها يجب أن تظل مشتعلة
    Organizó un acto relacionado con las revoluciones de la Primavera Árabe, esforzándose por reconfigurar el papel de la mujer en la sociedad de Oriente Medio y lograr la igualdad de derechos de la mujer. UN واستضافت المؤسسة حدثا متصلا بثورات الربيع العربي، سعيا لتغيير الدور الذي تضطلع به المرأة في مجتمعات الشرق الأوسط ولتمتّع المرأة بحقوقها على قدم المساواة مع الرجل.
    Y del mismo modo que surgió de una revolución política, el sistema métrico sigue siendo crucial para las revoluciones científicas venideras. TED وكما أنها ولدت جراء ثورة سياسية، فإن النظام المتري يبقى مهمّاً للثورات العلمية القادمة.
    Es un eco de las revoluciones rosa y naranja que liberaron a los pueblos de Georgia y Ucrania de la desesperanza y el estancamiento hace apenas unos años. UN إنها صدى لثورتي البرتقال والورد اللتين حررتا شعبي جورجيا وأوكرانيا من اليأس والركود قبل بضع سنوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus