Las dinámicas morales de la búsqueda universal de la libertad han aparecido claramente en Europa central y oriental con las revoluciones no violentas de 1989. | UN | وقد تجلت الديناميات اﻷخلاقية لهذا المسعى الشامل إلى الحرية، في أوروبا الوسطى والشرقية في عام ١٩٨٩ إبان الثورات الخالية من العنف. |
Junto con el tormento de Bosnia y Rwanda están las revoluciones democráticas que se han producido en Sudáfrica, Sudamérica y Europa central y oriental. | UN | فجنبا الى جانب مع العذاب في البوسنة ورواندا، هناك الثورات الديمقراطية التي اجتاحت جنوب افريقيا، وامريكا الجنوبية، وأوروبا الوسطى والشرقية. |
Es el período en que desaparecieron las dinastías y en que las revoluciones borraron imperios de la faz de tierras antiguas. | UN | وشهدت تلك الفترة زوال العديد من السلالات الحاكمة ونجاح الثورات في إزالة امبراطوريات من بلدان عريقة. |
Aboga por la violencia como medio para el cambio social, inspirado en parte por las revoluciones que hay ahora mismo en Oriente Medio. | Open Subtitles | إنه يدعوا للعنف فوسيلة لتغيير اجتماعي رافض جزئياَ وجزء من ثورات تجري في الشرق الأوسط |
En la Cumbre también han de examinarse cabalmente los efectos de las revoluciones operadas desde 1992 en los ámbitos de la tecnología, la biología y las comunicaciones. | UN | كما يتعين أن يمعن مؤتمر القمة هذا النظر في أثر الثورات التي تشهدها التكنولوجيا وعلم الأحياء والاتصالات منذ عام 1992. |
Pero sería incorrecto identificar a todas las revoluciones con la violencia. | UN | ولكن من الخطأ أن تقرن جميع الثورات بالعنف. |
las revoluciones y transiciones que se registraron en los países árabes en 2011 supusieron un reto para el Departamento. | UN | وطرحت الثورات والتحولات التي عاشها العالم العربي في عام 2011 تحديات على الإدارة. |
Es importante que el papel central de la mujer en las protestas se refleje en las deliberaciones posteriores a las revoluciones. | UN | ولهذا من المهم أن تعكس المناقشات التي دارت في أعقاب الثورات الدور المحوري الذي اضطلعت به المرأة في الاحتجاجات. |
las revoluciones en el Oriente Medio nos recuerdan la importancia de establecer una buena gobernanza económica y política para fomentar el desarrollo. | UN | وتذكّرنا الثورات الجارية في الشرق الأوسط بمدى أهمية إقامة الحكم الرشيد على الصعيدين الاقتصادي والسياسي لتعزيز التنمية. |
las revoluciones árabes han puesto de manifiesto que la democratización es un proceso que se origina en el propio país, reflejando los sistemas de valores, las realidades, las necesidades y las prioridades de una sociedad. | UN | وقد أظهرت الثورات العربية أن تحقيق الديمقراطية عملية تنمو داخليا وتعكس منظومة قيم المجتمع وواقعه واحتياجاته وأولوياته. |
También comparte vídeos sobre las revoluciones árabes y manifiesta su simpatía por el líder del FIS. | UN | وقد نشر أيضاً مقاطع فيديو عن الثورات العربية، وهو يظهر تعاطفه مع قائد الجبهة الإسلامية للإنقاذ. |
Ahora las revoluciones se nombran en función del medio en que son más usadas. | TED | أما الآن تسمى الثورات باسم الوسيط الشائع |
Luego de las revoluciones industrial y tecnológica, ya no es lo mismo. | TED | بعد الثورات الصناعية والتكنولوجية، لم يعد الوضع كما كان. |
Y han crecido para crear las revoluciones en software y biotecnología que han manteniendo a EE.UU. | TED | فهم الذين يحدثون الثورات في مجال البرمجيات و التكنولوجيا الحيوية وهم من يحافظ على بقاء الولايات المتحدة في الطليعة |
El mundo, ahora que las revoluciones son imposibles. | Open Subtitles | العالم وحده. اليوم، عندما تكون الثورات مستحيلة |
En todas las revoluciones hay algo claro... incluso si algo sale mal, lo más importante es... que las mejores ideas sobreviven. | Open Subtitles | في كافة الثورات الأمر الواضح هو... حتى لو فشل بعضها الأمر الأكثر أهمية هو أنّ... البقاء للرؤى الأمثل. |
las revoluciones de Túnez, Egipto y Libia han arrasado con regímenes de larga data, y esos países han emprendido el difícil e incierto camino de la democratización. | UN | أطاحت ثورات في تونس ومصر وليبيا بنظم قائمة منذ وقت طويل، وشرعت تلك البلدان في السير على الطريق الصعب والغامض لإرساء الديمقراطية. |
34. las revoluciones de jóvenes que tuvieron lugar recientemente en varios países del mundo reflejan la imperiosa necesidad de crear empleos para la creciente población de jóvenes con estudios. | UN | 34- وقال إنَّ ثورات الشباب التي حدثت مؤخراً في بلدان مختلفة من العالم تبين الحاجة الماسة إلى إيجاد فرص عمل للعدد المتزايد من الشباب المتعلمين. |
las revoluciones de 1989 en Europa oriental se vieron acompañadas por proclamaciones eufóricas de un " nuevo orden mundial " . | UN | واقترنت ثورات عام ١٩٨٩ في أوروبا الشرقية باعلانات بالغة الابتهاج " بالنظام العالمي الجديد " . |
La opinión generalizada es que, sin las revoluciones industrial y agrícola, el planeta Tierra todavía estaría en equilibrio. | UN | ووجهة النظر المتفق عليها عالميا هي أنه لولا الثورتين الصناعية والزراعية لظلت الأرض متوازنة. |
las revoluciones son una llama delicada. | Open Subtitles | مشكلة الثورة أن نيرانها يجب أن تظل مشتعلة |
Organizó un acto relacionado con las revoluciones de la Primavera Árabe, esforzándose por reconfigurar el papel de la mujer en la sociedad de Oriente Medio y lograr la igualdad de derechos de la mujer. | UN | واستضافت المؤسسة حدثا متصلا بثورات الربيع العربي، سعيا لتغيير الدور الذي تضطلع به المرأة في مجتمعات الشرق الأوسط ولتمتّع المرأة بحقوقها على قدم المساواة مع الرجل. |
Y del mismo modo que surgió de una revolución política, el sistema métrico sigue siendo crucial para las revoluciones científicas venideras. | TED | وكما أنها ولدت جراء ثورة سياسية، فإن النظام المتري يبقى مهمّاً للثورات العلمية القادمة. |
Es un eco de las revoluciones rosa y naranja que liberaron a los pueblos de Georgia y Ucrania de la desesperanza y el estancamiento hace apenas unos años. | UN | إنها صدى لثورتي البرتقال والورد اللتين حررتا شعبي جورجيا وأوكرانيا من اليأس والركود قبل بضع سنوات. |