Tal como el Primer Ministro Siniora también dijo ayer, ningún gobierno puede sobrevivir sobre las ruinas de una nación. | UN | وحسبما قال رئيس الوزراء السنيورة أيضا أمس، ما من حكومة يمكنها أن تعيش على أنقاض أمة. |
Se trata de construir un nuevo mundo de libertad, de paz, de justicia y de progreso sobre las ruinas de una opresión que duró demasiado tiempo. | UN | فعلى أنقاض الظلم الذي دام فترة طويلة جدا، يجب علينا أن نبني عالما جديدا، عالم الحرية والسلم، عالم العدالة والتقدم. |
Es muy simbólico que esto se esté produciendo en vísperas del cincuentenario de nuestra Organización, que surgió de las ruinas de la segunda guerra mundial. | UN | ومن اﻷمور البالغة الرمزية أن يحدث ذلك عشية الذكرى الخمسين ﻹنشاء منظمتنا الــتي انبثقت من أنقاض الحرب العالمية الثانية. |
Polonia. En las ruinas de Varsovia, los polacos comenzaron a limpiar los escombros. | Open Subtitles | ،في بولندا، وما بين حطام وارسو بدأ البولنديون في إزالة الأنقاض |
La acción de paz de las Naciones Unidas —Organización fundada sobre las ruinas de una guerra feroz— debe ser constante. | UN | إن إجراءات إحلال السلام التي تتخذها اﻷمم المتحدة، وهي منظمة أسست على أنقاض حرب ضروس، يجب أن تكون إجراءات مستديمة. |
Como sucede con frecuencia en el caso de los actos de terrorismo, entre las víctimas figuraron miles de niños que perdieron a sus progenitores, incluida una niña de 5 años de Kazajstán, cuya madre sigue enterrada bajo las ruinas de las torres. | UN | وكما يحدث في أحيان كثيرة نتيجة أعمال الإرهاب، كان بين من أُصيب آلاف الأطفال الذين فقدوا أمهاتهم وآباءهم؛ وكان من هؤلاء بنت من كازاخستان في الخامسة من عمرها، لا تزال أمها مدفونة تحت أنقاض أحد البرجين. |
Todas ellas parecían haber sido construidas sobre las ruinas de viviendas anteriores. | UN | وبدت جميعها وكأنها بنيت على أنقاض مساكن سابقة. |
Las nuevas casas se encontraban rodeadas por las ruinas de otras 20 casas. | UN | وتقع المنازل الجديدة وسط أنقاض نحو 20 منزلا آخرا. |
Todas ellas parecían haber sido construidas sobre las ruinas de viviendas anteriores. | UN | وبدت جميعها وكأنها بنيت على أنقاض مساكن سابقة. |
Las nuevas casas se encontraban rodeadas por las ruinas de otras 20 casas. | UN | وتقع المنازل الجديدة وسط أنقاض نحو 20 منزلا آخرا. |
Se estaba planeando establecer nuevos asentamientos sobre las ruinas de las aldeas árabes destruidas por las fuerzas de ocupación. | UN | ويجري التخطيط لإقامة مستوطنات جديدة على أنقاض قرى عربية دمرتها قوات الاحتلال. |
Las Naciones Unidas se construyeron para que fueran la morada de la paz para la humanidad, que yacía maltrecha entre las ruinas de la guerra mundial. | UN | لقد بنيت الأمم المتحدة باعتبارها بيت سلام للإنسانية التي كانت ترقد محطمة بين أنقاض حرب كبرى. |
Muchas de las familias atrapadas en las ruinas de sus hogares pidieron ayuda, en muchos casos mediante sus teléfonos móviles. | UN | وتوجه كثير من الأسر المحصورة تحت أنقاض منازلها بالنداءات من أجل المساعدة، كثيراً ما وجهتها عبر هواتفها الخلوية. |
El pedido desesperado que me formularon fue que se recuperaran los cuerpos de sus familiares de entre las ruinas de sus casas. | UN | وقد كان التماسهم العاجل الموجه لي هو استخراج جثث أفراد أسرهم القتلى من بين أنقاض منازلهم. |
Durante sus visitas, la Misión vio a numerosos niños viviendo con sus familias en las ruinas de sus viviendas y en habitaciones improvisadas. | UN | ورأت البعثة، خلال زياراتها، العديد من الأطفال الذين يعيشون مع أسرهم على أنقاض منازلهم وفي أماكن إقامة مؤقتة. |
Es lamentable que la población de Gaza se vea obligada a vivir en medio de las ruinas de los edificios e instalaciones destruidos por las fuerzas israelíes. | UN | ومن المؤسف أن يضطر سكان غزة إلى العيش وسط أنقاض المباني والمرافق التي دمرتها القوات الإسرائيلية. |
Los expedientes, de los cuales afortunadamente se habían hecho copias, fueron encontrados entre las ruinas de la Inspección General de la Policía Nacional de Haití. | UN | وعُثِر على هذه الملفات، التي جرى لحسن الحظ تصوير نسخ منها، بين أنقاض مديرية التفتيش العامة للشرطة الوطنية الهايتية. |
En la actualidad, se han construido unos 40 asentamientos israelíes sobre las ruinas de 244 aldeas destruidas en 1967. | UN | وهناك اﻵن نحو ٤٠ مستوطنة اسرائيلية أقيمت على حطام ٢٤٤ قرية دمرت عام ١٩٦٧. |
Esta persona fue un judío polaco y celebrado pianista y compositor que, durante la ocupación nazi, eludió la deportación y se ocultó entre las ruinas de Varsovia. | UN | وكان يهوديا بولنديا وعازف بيانو ومؤلفا موسيقيا مشهورا تهرب من الترحيل وتخفى في أطلال وارسو أثناء الاحتلال النازي. |
Lanza su ofensiva para aniquilar la bestia que todavía vaga por las ruinas de Stalingrado. | Open Subtitles | اطلق هجوما للقضاء على الوحش الذى لا يزال متربصا فى خرائب ستالين جراد |
Entre aquí y las fronteras occidentales Chinas, están las ruinas de grandes ciudades. | Open Subtitles | من هنا والحدود الغربية للصين انقاض العديد من المدن الكبيرة. |