"las sanciones contra la república" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجزاءات المفروضة على جمهورية
        
    • للجزاءات المفروضة على جمهورية
        
    • الجزاءات ضد جمهورية
        
    • الجزاءات عن جمهورية
        
    • العقوبات المتخذة ضد جمهورية
        
    • بالجزاءات المفروضة على جمهورية كوريا
        
    • فرض الجزاءات على جمهورية
        
    Al mismo tiempo, el Consejo de Seguridad decidió suspender algunas de las sanciones contra la República Federativa de Yugoslavia. UN وفي الوقت نفسه، قرر مجلس اﻷمن أن يعلق بعض الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا السابقة.
    Cuando se levanten las sanciones contra la República Federativa de Yugoslavia, se detendrá el proceso de emigración. UN وستتوقف الهجرة متى رفعت الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Las estimaciones oficiales indican que el costo de las sanciones contra la República Federativa de Yugoslavia y el bloqueo económico desde el sur asciende a unos 4.000 millones de dólares. UN وتشير التقديرات الرسمية الى أن تكاليف الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وتكاليف الحصار الاقتصادي من الجنوب بلغت حوالي ٤ بلايين من دولارات الولايات المتحدة.
    En esta ocasión han coincidido con las actividades del Consejo de Seguridad relativas a la resolución para ampliar la suspensión parcial de las sanciones contra la República Federativa de Yugoslavia. UN ولقد تواقتت هذه المحاولة مع أنشطة مجلس اﻷمن بشأن القرار المتعلق بتمديد الوقف الجزئي للجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    En consecuencia, no existen razones morales, legales, humanas ni de otra índole para mantener las sanciones contra la República Federativa de Yugoslavia. UN وهكذا، لا يوجد أي سبب أخلاقي أو قانوني أو إنساني أو أي سبب آخر ﻹبقاء الجزاءات ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    En esa fecha, las sanciones contra la República Federativa de Yugoslavia dejaron de existir oficial y jurídicamente. UN وفي ذلك التاريخ لم تعد الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قائمة رسميا وقانونيا.
    Por lo tanto, la Unión Africana insta a que se levanten de inmediato las sanciones contra la República de Zimbabwe y la República de Cuba. UN وعليه، فإن الاتحاد الأفريقي يطالب برفع الجزاءات المفروضة على جمهورية زمبابوي وجمهورية كوبا فوراً.
    Consideramos que es oportuno que se examinen medidas adicionales encaminadas a finalizar o suspender las sanciones contra la República Federativa de Yugoslavia. UN ونحن نعتقد أن الوقت قد حان لتناول موضوع اتخاذ خطوات أخرى في اتجاه رفع، أو تعليق، الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Sigue exhortando a la intervención militar contra los serbios e insiste en que se mantengan las sanciones contra la República Federativa de Yugoslavia, lo cual contradice la decisión del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas relativa a su suspensión parcial. UN فهي دائبة على المطالبة بالتدخل العسكري ضد الصرب كما أنها تصر على اﻹبقاء على الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، خلافا لمقرر مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة بشأن تعليقها جزئيا.
    Debido a las enormes pérdidas producidas en la región de Europa sudoriental y en otros países, muchos representantes de los países afectados pidieron que se levantaran las sanciones contra la República Federativa de Yugoslavia. UN ونظرا للخسائر الضخمة التي لحقت بمنطقة جنوب شرق أوروبا وما وراءها، فقد طلب كثير من ممثلي البلدان المتضررة رفع الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    El 20 de septiembre de 2012, el Consejo de Seguridad celebró una sesión informativa sobre las sanciones contra la República Islámica del Irán. UN في 20 أيلول/سبتمبر 2012، اجتمع المجلس للاستماع لإحاطة بشأن الجزاءات المفروضة على جمهورية إيران الإسلامية.
    Algunos miembros del Consejo reiteraron además su posición de que la aplicación de las sanciones contra la República Popular Democrática de Corea no debía obstaculizar la labor de las misiones diplomáticas en el país. UN كما أعاد بعض أعضاء المجلس بيان موقفهم ومفاده أن تنفيذ الجزاءات المفروضة على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ينبغي ألا يعرقل عمل البعثات الدبلوماسية في ذلك البلد.
    81. Al margen de esas deliberaciones, se han formulado varias propuestas y peticiones, la mayoría de carácter excepcional o temporal, que tienen presentes concretamente las dificultades y necesidades particulares de los países más afectados por las sanciones contra la República Federativa de Yugoslavia. UN ١٨ - وبصرف النظر عن تلك المناقشة، كانت هناك مقترحات وطلبات شتى، ذات صبغة استثنائية أو مؤقتة الى حد كبير، تعالج بصورة محددة الصعوبات والاحتياجات الخاصة للبلدان اﻷشد تضررا من جراء الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    las sanciones contra la República Federativa de Yugoslavia no sólo se mantuvieron, sino que se reforzaron, a pesar de que la República Federativa de Yugoslavia apoyó claramente todas las iniciativas de paz importantes de la comunidad internacional, hecho que ha sido ampliamente reconocido. UN ولم يبق على الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافية الاتحادية فحسب بل جرى تعزيزها رغم أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أيدت بوضوح جميع مبادرات السلم الرئيسية التي اتخذها المجتمع الدولي، وهذه حقيقة معترف بها على نطاق واسع.
    Todo intento de condicionar el levantamiento de las sanciones contra la República Federativa de Yugoslavia a su reconocimiento de la competencia del Tribunal Internacional no servirá para castigar los crímenes de guerra, sino sólo para aumentar la presión política sobre la República Federativa de Yugoslavia. UN وأي محاولة لربط رفع الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية باعترافها باختصاص المحكمة الدولية لا يخدم الغرض المطلوب من المعاقبة على جرائم الحرب ولكنه يهدف، على وجه الحصر، إلى تشديد الضغط السياسي على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    1. Convinieron en que se presentarían propuestas al Consejo de Seguridad para ampliar las sanciones contra la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) y aplicar más estrictamente el régimen de sanciones en vigor. UN ١ - اتفقوا على أن تقدم إلى مجلس اﻷمن اقتراحات غايتها تمديد مفعول الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(، وتشديد إنفاذ نظام الجزاءات المعمول به اﻵن.
    Ucrania considera que el levantamiento de todas las sanciones contra la República Federativa de Yugoslavia y la aceptación de ese país como miembro de pleno derecho de la comunidad internacional son una importante garantía de la paz y la estabilidad en la región y del fortalecimiento de la seguridad en Europa. UN وترى أوكرانيا أن اﻹنهاء التام للجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ودخول هذه اﻷخيرة الكامل إلى حوزة المجتمع الدولي سيشكلان ضمانا هاما للسلام والاستقرار في المنطقة وتعزيزا لﻷمن في أوروبا.
    Ucrania considera que el levantamiento de todas las sanciones contra la República Federativa de Yugoslavia y la aceptación de ese país como miembro de pleno derecho de la comunidad internacional son una importante garantía de la paz y la estabilidad en la región y del fortalecimiento de la seguridad en Europa. UN وترى أوكرانيا أن اﻹنهاء الكامل للجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ودخول هذه اﻷخيرة بالكامل الى حوزة المجتمع الدولي يشكلان ضمانا هاما للسلام والاستقرار في المنطقة وتعزيزا لﻷمن في أوروبا.
    En su sesión de hoy, el Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia ha examinado las actividades más recientes tras la aprobación de las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a Srebrenica y a la aplicación estricta de las sanciones contra la República Federativa de Yugoslavia. UN بحثت حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، في جلستها المعقودة اليوم، آخر ما تم من أنشطة في أعقاب اتخاذ قراري مجلس اﻷمن المتعلقين بسريبرينيتسا وتشديد الجزاءات ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    En lugar de ello, y como para recompensar a los serbios por su intransigencia, el Consejo decidió, por su resolución 943 (1994), aligerar las sanciones contra la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro). UN وعوضا عن ذلك، قرر المجلس، وكأنما يكافئ الصرب على عنادهم، في القرار ٩٤٣ )١٩٩٤( أن يخفف الجزاءات عن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(.
    También se informó al Relator Especial de que todos los representantes de organizaciones no gubernamentales presentes en la reunión eran firmemente favorables a que se levantaran las sanciones contra la República Federativa de Yugoslavia debido a la influencia negativa que tenían en el disfrute de los derechos humanos en el país. UN وأُعلم المقرر الخاص أيضا أن جميع ممثلي المنظمات غير الحكومية الموجودين في الاجتماع يؤيدون بقوة عدم رفع العقوبات المتخذة ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، نظرا للتأثير السلبي على إعمال حقوق اﻹنسان في ذلك البلد.
    La gravedad de la situación radica en que esos movimientos temerarios están programados para coincidir con las resoluciones pergeñadas por los Estados Unidos de América sobre las sanciones contra la República Popular Democrática de Corea, que se están aplicando de manera intensiva mediante la conspiración y la confabulación con toda suerte de fuerzas hostiles. UN وخطورة الحالة تكمن في أن وقت هذه التحركات المتهورة قد حُدّد ليتزامن مع تكثيف الجهود الرامية إلى تنفيذ القرارات المتعلقة بالجزاءات المفروضة على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، التي كانت وراءها الولايات المتحدة، من خلال التآمر والتحالف بين جميع أطياف القوات المعادية.
    Eslovaquia se encuentra entre los países que se han visto más severamente afectados por las sanciones contra la República Federativa de Yugoslavia. UN إن سلوفاكيا من بين البلدان التي أضيرت بشدة من جراء فرض الجزاءات على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus