"las sanciones económicas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجزاءات اﻻقتصادية
        
    • العقوبات الاقتصادية
        
    • للجزاءات الاقتصادية
        
    • للعقوبات الاقتصادية
        
    • والجزاءات الاقتصادية
        
    • جزاءات اقتصادية
        
    • بالجزاءات اﻻقتصادية
        
    • الجزاءات الاقتصادية المفروضة
        
    • والعقوبات الاقتصادية
        
    • فرض الجزاءات الاقتصادية
        
    • الجزاءات المالية
        
    • إن الجزاءات الاقتصادية
        
    • عقوبات اقتصادية
        
    • الحظر اﻻقتصادي
        
    • إلى الجزاءات الاقتصادية
        
    Observación general N° 8 (1997): Relación entre las sanciones económicas y el respeto de los derechos económicos, sociales y culturales UN تعليق عام رقم ٨)٧٩٩١(: العلاقة بين الجزاءات اﻹقتصادية واحترام الحقوق اﻹقتصادية واﻹجتماعية والثقافية
    Ello obedeció principalmente al deterioro de la situación económica y manufacturera del Iraq debido a las sanciones económicas de las Naciones Unidas. UN وقد نتج ذلك أساسا من تدهور الظروف الاقتصادية والصناعية في العراق بسبب العقوبات الاقتصادية المفروضة من قبل اﻷمم المتحدة.
    El Relator Especial estima, pues, que ha llegado el momento de evaluar seriamente la utilidad de mantener las sanciones económicas. UN وبناء عليه يعرب المقرر الخاص عن اعتقاده بأن اﻷوان حان ﻹجراء تقييم جدي لجدوى استمرار العقوبات الاقتصادية.
    Los efectos de las sanciones económicas actualmente vigentes sobre ciertas zonas de Liberia también han contribuido a la lentitud de la economía. UN وكان للجزاءات الاقتصادية المفروضة حاليا على بعض المناطق في ليبريا أثرها أيضا في زيادة الركود الذي يتسم به الاقتصاد.
    Nº 8 - Relación entre las sanciones económicas y el respeto de los derechos UN التعليق العام رقم 8: العلاقة بين العقوبات الاقتصادية واحترام الحقوق الاقتصادية والاجتماعـية
    Aunque no se dispone de datos sobre el Iraq, sus exportaciones estuvieron sujetas a las condiciones de las sanciones económicas y, por consiguiente, fueron insignificantes. UN وبالرغم من عدم توفر البيانات عن العراق، فإن صادراته تخضع لشروط العقوبات الاقتصادية وبلغت بالتالي أدنى الحدود.
    Aunque no se dispone de datos sobre el comercio exterior del Iraq, es evidente que las sanciones económicas impuestas por las Naciones Unidas siguieron causándole perjuicio. UN ورغم عدم توفر البيانات عن تجارة العراق الخارجية، إلا أنه ما زال يعاني من آثار العقوبات الاقتصادية التي فرضتها عليه اﻷمم المتحدة.
    El problema de las consecuencias negativas de las sanciones económicas impuestas por el Consejo de Seguridad ha superado hace mucho al Artículo 50. UN إن مشكلة اﻷثر السلبي للجزاءات الاقتصادية التي يفرضها مجلس اﻷمن تجاوزت المادة ٥٠ منذ زمن طويل.
    Cabría responder que ya existe una aplicación práctica de las sanciones económicas. UN قد يرد على ذلك بــأن التنفيــذ العملــــي للجزاءات الاقتصادية قائم فعلا.
    Aunque no se dispone de datos sobre el Iraq, sus importaciones siguieron sufriendo los efectos adversos de las sanciones económicas. UN وبالرغم من عدم توفر بيانات عن العراق، فقد استمر التأثير السلبي للعقوبات الاقتصادية على وارداته.
    El Acuerdo dispone el levantamiento sin demora del embargo económico y las sanciones económicas, de conformidad con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وينص الاتفاق على أن يجري دون إبطاء رفع الحظر الاقتصادي والجزاءات الاقتصادية وفقا لقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Bossuyt concluyó que no era suficiente con que la política del país destinatario justificara la imposición de las sanciones económicas. UN واختتم السيد بوسويت قائلاً إنه لا يكفي أن تبرّر سياسة البلد المستهدف فرض جزاءات اقتصادية.
    No obstante, las sanciones económicas contra un Estado afectan en algunos casos a sus vecinos cuando sus economías son muy dependientes entre sí. UN بيد أن الجزاءات الاقتصادية المفروضة على دولة قد تضر في بعض الحالات جيرانها عندما تكون اقتصاداتها مترابطة إلى حد بعيد.
    Más que cualquier otro grupo en la sociedad, los niños siguen expuestos a los efectos de los conflictos y de las sanciones económicas. UN ويبقى الطفل معرضا، أكثر من غيره، لآثار الحروب والعقوبات الاقتصادية.
    Es urgente que se comience a aplicar el Artículo 50 de la Carta, ya que algunos de los Estados afectados por la aplicación de las sanciones económicas tal vez no puedan hacer frente a sus obligaciones. UN ولقد أصبح من الضروري البدء في تنفيذ أحكام المادة ٥٠ من الميثاق ﻷن بعض الدول المتضررة من فرض الجزاءات الاقتصادية يحتمل أن تصبح في وضع لا يسمح لها باحترام التزاماتها.
    El grupo examinará, entre otras cosas, la creación de un órgano de coordinación central para la aplicación más eficaz de las sanciones financieras y la necesidad de revisar la base jurídica interna de las sanciones económicas. UN ويناقش الفريق، في جملة أمور، إنشاء هيئة تنسيق مركزية لتنفيذ الجزاءات المالية بمزيد من الكفاءة والحاجة إلى تنقيح الأساس القانوني الداخلي للجزاءات الاقتصادية.
    Cabe destacar el problema que significan para Bulgaria las sanciones económicas impuestas por las Naciones Unidas para responder a las crisis regionales. UN ٣٣ - ومضى يقول إن الجزاءات الاقتصادية التي فرضتها اﻷمم المتحدة استجابة لﻷزمات اﻹقليمية تسبب مشاكل لبلده.
    En cuanto a la posición de países que son tercera parte en una controversia pero que resultan gravemente afectados por las sanciones económicas impuestas por el Consejo de Seguridad, el Japón sugiere que el Consejo emprenda el examen de los medios prácticos de solicitar sus opiniones y evaluar sus dificultades. UN أما عن وضع البلدان اﻷخرى في أي نزاع والتي تتضرر بشكل خطير من جراء عقوبات اقتصادية يفرضها مجلس اﻷمن فاليابان تقترح أن يمظر المجلس في وسائل عملية لمعرفة آرائها وتقدير ما تتعرض له من مصاعب.
    Habida cuenta de que cada vez es más frecuente el recurso a las sanciones económicas y de que aumenta el número de Estados afectados por ellas, estima necesario que la Organización halle una solución permanente para ese problema. UN وإنه يبدو لها لازما إيجاد المنظمة حلا دائما لهذه المشكلة، وبخاصة في ضوء تزايد تواتر اللجوء إلى الجزاءات الاقتصادية وارتفاع عدد الدول المتأثرة بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus