"las sanciones impuestas al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجزاءات المفروضة على
        
    • العقوبات المفروضة على
        
    • بالجزاءات المفروضة على
        
    • للجزاءات المفروضة على
        
    • العقوبات عن
        
    • للعقوبات المفروضة على
        
    • فرض العقوبات على صاحب
        
    • فرض العقوبة على صاحب
        
    • الجزاءات التي فرضت على
        
    • العقوبات الشديدة المفروضة على صاحب
        
    Fuente: Gobierno Nacional de Transición de Liberia, Comité encargado de examinar las sanciones impuestas al comercio de madera. UN المصدر: الحكومة الانتقالية الوطنية لليبريا، لجنة استعراض الجزاءات المفروضة على التجارة في جذوع الأشجار والأخشاب.
    La comunidad internacional se debe mostrar tan resuelta a poner en práctica las sanciones impuestas al agresor como se ha mostrado en otras regiones en que las Naciones Unidas han tomado medidas. UN والتصميم الذي ينبغي أن يظهره المجتمع الدولي فيما يتعلق بإنفاذ الجزاءات المفروضة على المعتدي، يجب ألا يكون مختلفا عن التدابير التي اتخذتها اﻷمم المتحدة في مناطق أخرى.
    La crisis del Golfo y las sanciones impuestas al Iraq han hecho que se incremente el número de impedidos en el país. UN فقد عملت أزمة الخليج، واستمرار الجزاءات المفروضة على العراق، على زيادة انتشار حالات العجز في البلد.
    No obstante, las sanciones impuestas al país han dado lugar a una importante reducción del producto nacional bruto. UN بيد أن العقوبات المفروضة على البلد قد أدت إلى نقص كبير في الناتج القومي الإجمالي.
    Segundo, que el Consejo de Seguridad apruebe, lo antes posible, una resolución en virtud de la cual se levanten total e irrevocablemente las sanciones impuestas al pueblo de Libia. UN وثانيا، أن يتخذ مجلس الأمن قرارا يرفع بموجبه بالكامل ونهائيا العقوبات المفروضة على الشعب الليبي.
    Las opiniones extremas expresadas con respecto a las sanciones impuestas al Iraq se oponen al espíritu de la Carta y se deberían reconsiderar. UN وأردف قائلا إن اﻵراء المتطرفة التي جرى اﻹعراب عنها فيما يتعلق بالجزاءات المفروضة على العراق تتعارض مع روح الميثاق وينبغي إعادة النظر فيها.
    El Director General también expresó su oposición a las sanciones impuestas al Sr. Blé Goudé, argumentando que esas medidas atentaban contra su derecho al sustento y su libertad de expresión. UN 121 - وأعرب المدير العام أيضاً عن معارضته للجزاءات المفروضة على السيد بليه غوديه، بحجة أن هذه الإجراءات تهدد حق الفرد في العيش وفي حرية التعبير.
    Eso no nos sorprende, y le decimos al Ministro de Kuwait y a otros que ya ha llegado la hora de que se levanten las sanciones impuestas al Iraq, se detenga la injerencia en sus asuntos internos y se ponga fin a la agresión contra el país. UN ونؤكد للوزير الكويتي ولغيره أن الوقت قد حان لرفع العقوبات عن العراق ووقف التدخل في شؤونه الداخلية، ووقف العدوان عليه.
    Instamos a los Estados Unidos y a sus aliados a que retiren todas las sanciones impuestas al pueblo iraquí. UN إننا نطلب إلى الولايات المتحدة وحلفائها سحب جميع الجزاءات المفروضة على الشعب العراقي.
    El mecanismo entrará en vigor mientras todavía se mantienen las sanciones impuestas al Iraq. UN وستدخل اﻵلية حيز النفاذ في الوقت الذي لا تزال فيه الجزاءات المفروضة على العراق في حيز النفاذ.
    Mi país, Jordania, fue el primero que sufrió un daño tremendo en su economía a causa de las sanciones impuestas al Iraq. UN وقد كان بلدي، اﻷردن، على رأس الدول التي تعرﱠض اقتصادها ﻷضرار بالغة من جراء الجزاءات المفروضة على العراق.
    Una representante de la organización se ocupó de la cuestión de las sanciones impuestas al Iraq. UN وكانت إحدى ممثلات المنظمة قد عملت في موضوع الجزاءات المفروضة على العراق.
    Al respecto, Kenya hace un llamamiento para que las sanciones impuestas al Iraq se examinen a la mayor brevedad con miras a su suspensión y a su ulterior levantamiento. UN وفي هذا الصدد تحث كينيا على أن تراجع على نحو عاجل الجزاءات المفروضة على العراق بغية تعليقها ثم رفعها نهائيا.
    Cuadro 2 Programas de reforma para el levantamiento de las sanciones impuestas al sector forestal UN برامج الإصلاح اللازمة لرفع الجزاءات المفروضة على قطاع الحراجة
    Programa de reformas para el levantamiento de las sanciones preparado por el Comité encargado del examen de las sanciones impuestas al comercio de la madera del Gobierno Nacional de Transición UN برامج الإصلاح الرامية إلى رفع العقوبات في مجال الأخشاب، بصيغتها التي أعدتها لجنة استعراض الجزاءات المفروضة على الاتجار بجذوع الأشجار والأخشاب التابعة للحكومة الانتقالية الوطنية لليبريا
    De hecho, los informes de las organizaciones humanitarias y jurídicas confirman que las sanciones impuestas al Iraq pueden calificarse de genocidio. UN كما تؤكد تقارير المنظمات الإنسانية والقانونية الأخرى أن العقوبات المفروضة على العراق هي جريمة إبادة جماعية بكل المقاييس.
    El Grupo de Estados de África tiene el honor de pedir al Consejo de Seguridad que considere la posibilidad de levantar inmediatamente las sanciones impuestas al Sudán. UN ويشرف المجموعة الأفريقية أن تطلب من مجلس الأمن النظر في رفع العقوبات المفروضة على السودان، فورا.
    Levantamiento de las sanciones impuestas al Sudán por el Consejo de Seguridad UN رفع العقوبات المفروضة على السودان في مجلس الأمن الدولي
    Además, el compromiso de cumplir las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre las sanciones impuestas al Iraq dio lugar a la pérdida de un mercado que absorbía el 40% de las exportaciones de Jordania antes de la crisis. UN وعلاوة على ذلك، فإنه نتيجة لالتزام اﻷردن بتنفيذ قرارات مجلس اﻷمن المتعلقة بالجزاءات المفروضة على العراق، خسر اﻷردن سوقا كانت تستوعب ٤٠ في المائة من صادراته قبل وقوع تلك اﻷزمة.
    A raíz de las sanciones impuestas al comercio y los servicios, el cese de las actividades de las empresas mixtas podría conducir a pérdidas por concepto de derechos de contratista, remesas de beneficios y disminución de las exportaciones (por ejemplo, en el caso de Rumania). UN ونتيجة للجزاءات المفروضة على التجارة والخدمات، قد يسفر وقف المشاريع المشتركة عن خسارة رسوم المقاولين، وتحويلات اﻷرباح وانخفاض الصادرات )مثل رومانيا(.
    Piden que se levanten las sanciones impuestas al Iraq y se ponga fin al sufrimiento de ese pueblo hermano en aras de la estabilidad y la seguridad en la región. UN ويطالبون برفع العقوبات عن العراق وإنهاء معاناة شعبه الشقيق بما يؤمن الاستقرار والأمن في المنطقة.
    Exigimos también el levantamiento inmediato de las sanciones impuestas al Iraq y pedimos a la comunidad internacional que ponga fin a la tragedia humana que está sufriendo el pueblo de ese país, preserve la unidad e integridad de sus territorios, respete su soberanía, se abstenga de injerirse en sus asuntos internos y cese la agresión militar que comete cada día contra él. UN كما نطالب بالرفع الفوري للعقوبات المفروضة على العراق. وندعو المجتمع الدولي إلى اتخاذ الإجراءات الكفيلة بوضع حد للمحنة الإنسانية التي يعيشها شعبه، وللمحافظة على وحدة وسلامة أراضيه، واحترام سيادته، وعدم التدخل في شؤونه الداخلية، ووقف العدوان العسكري الذي يشن عليه يوميا.
    8.6 Incluso si las sanciones impuestas al autor estaban permitidas con arreglo a la legislación nacional, el Comité señala que el Estado parte no ha aducido ningún argumento que demuestre que esas sanciones eran necesarias para alguno de los fines legítimos indicados en el artículo 19, párrafo 3, del Pacto, ni ha explicado qué peligros habría creado el autor al expresar públicamente su repudio a la represión estalinista en la Rusia soviética. UN 8-6 وحتى بافتراض جواز فرض العقوبة على صاحب البلاغ بموجب القانون الوطني، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي حجة تبرر ضرورة فرضها تحقيقاً لأحد الأغراض المشروعة المحددة في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد، كما أنها لم تقدم أي حجة تبين المخاطر التي قد تنشأ عن تعبير صاحب البلاغ العلني عن موقفه السلبي من القمع الستاليني في روسيا السوفياتية.
    En varias ocasiones se recordó al Grupo de Expertos que las sanciones impuestas al Gobierno de Liberia con arreglo a la resolución 1343 (2001) eran el resultado de las conclusiones del informe del Grupo de Expertos sobre Sierra Leona (S/2000/1195), según las cuales el Gobierno de Liberia ayudaba decididamente a la guerra en Sierra Leona y la instigaba prestando apoyo militar y financiero al FRU. UN وقد ذكِّر الفريق مرارا بأن الجزاءات التي فرضت على حكومة ليبريا بموجب القرار 1343 (2001) كانت نتيجة لتقرير فريق الخبراء المعني بسيراليون (S/2000/1195)، الذي خلص إلى أن حكومة ليبريا تساعد وتحرض بنشاط على الحرب في سيراليون عن طريق توفير الدعم العسكري والمالي للجبهة المتحدة الثورية بليبريا.
    Dada la importancia preponderante en una sociedad democrática del derecho a la libertad de expresión y de una prensa y unos medios de comunicación libres y sin censura, la severidad de las sanciones impuestas al autor no se podía considerar proporcional a la protección del orden público o del honor y la reputación del Presidente, una personalidad política que, en calidad de tal, estaba sujeta a la crítica y la oposición. UN وبما أن الحق في حرية التعبير وحرية الصحافة أو وسائل الإعلام الأخرى وعدم خضوعها للرقابة يكتسي أهمية بالغة في مجتمع ديمقراطي، لا يمكن اعتبار العقوبات الشديدة المفروضة على صاحب البلاغ إجراءً متناسباً مع هدف حماية النظام العام أو عِرض وسمعة الرئيس بوصفه شخصية عامة معرضة، والحالة هذه، للانتقاد والمعارضة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus