"las sanciones para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجزاءات على
        
    • للجزاءات على
        
    • العقوبات على
        
    • الجزاءات بالنسبة
        
    • الجزاءات بهدف
        
    • العقوبات المقررة في
        
    • للعقوبات على
        
    • الجزاءات بحيث
        
    • العقوبة المفروضة على
        
    • للجزاءات بالنسبة
        
    Podrían recurrir a él los Estados interesados en sus consultas al Consejo de Seguridad sobre las consecuencias de las sanciones para la economía y los distintos sectores de la población. UN ويمكن أن تستخدمه الدول المعنية عند تشاورها مع مجلس اﻷمن فيما يتعلق بأثر الجزاءات على الاقتصاد وعلى السكان.
    40. Actualmente se están estudiando distintas formas de atenuar las consecuencias de las sanciones para los grupos vulnerables. UN ٤٠ - وهنالك جهود تبذل حاليا لاستكشاف أساليب للحد من أثر الجزاءات على الفئات الضعيفة.
    Sin embargo, la ausencia de un procedimiento especial para abordar directamente las repercusiones adversas de las sanciones para con los Estados afectados ha obstaculizado en gran medida los esfuerzos realizados por lograr un enfoque adecuado a fin de abordar el problema de manera eficaz. UN غير أن الافتقار إلى إجراءات خاصة للمعالجة المباشرة لﻵثار المتفشية الضارة للجزاءات على الدول المتضررة قد خفف إلى حد كبير من الجهود المبذولة ﻹيجاد نهج كاف لمعالجة المشكلة بطريقة فعالة.
    No entraré en detalles sobre las continuas consecuencias negativas de las sanciones para las economías nacionales de esos Estados, ya que en varias ocasiones se han presentado datos detallados sobre la cuestión. UN وأنا لا أنوي أن أخوض في تفاصيل اﻵثار الضارة للجزاءات على الاقتصادات الوطنية لتلك الدول، ﻷن البيانات المفصلة لهذه المسألة قدمت بالفعل في عدد من المناسبات.
    Las consecuencias de las sanciones para los servicios de salud pueden verse en las siguientes esferas: UN ويمكن ملاحظة آثار العقوبات على خدمات قطاع الصحة في النواحي التالية:
    También subrayó la importancia del tema de las sanciones para toda la comunidad internacional y pidió a las delegaciones que mostraran flexibilidad en el examen del documento. UN كما أبرز أهمية موضوع الجزاءات بالنسبة للمجتمع الدولي ككل ودعا الوفود إلى التحلي بالمرونة عند استعراض الوثيقة.
    7. Es inadmisible que se utilicen las sanciones para derrocar o reemplazar el régimen legítimo o el sistema político existente del país objeto de las sanciones. UN " ٧ - لا يجوز استخدام الجزاءات بهدف قلب أو تغيير النظام الشرعي أو النظام السياسي القائم في البلد الخاضع للجزاءات.
    La delegación de Zimbabwe considera alentadora la iniciativa del Secretario General de elaborar una metodología para evaluar las consecuencias de las sanciones para terceros Estados. UN وأعربت عن تفاؤل وفدها من المبادرة التي اتخذها اﻷمين العام لوضع منهجية من أجل تقييم نتائج الجزاءات على الدول الثالثة.
    Sin duda, incumbe al Consejo de Seguridad reducir al mínimo las consecuencias de las sanciones para la población civil. UN ومن الواضح أن مجلس الأمن يتحمل مسؤولية التخفيف من أثر الجزاءات على المدنيين.
    VI. Consecuencias de las sanciones para la situación socioeconómica y humanitaria de Liberia UN سادسا - أثر الجزاءات على الأحوال الاجتماعية والاقتصادية والإنسانية في ليبريا
    78. Las repercusiones que tienen las sanciones para los grupos vulnerables, sobre todo los niños y las mujeres, siguen siendo una de las principales preocupaciones del UNICEF. UN ٧٨ - لا يزال أثر الجزاءات على الفئات الضعيفة، ولا سيما اﻷطفال والنساء شاغلا رئيسيا من شواغل اليونيسيف.
    Establecer un régimen de indemnización supone que se ha instituido un método de determinación de las consecuencias de las sanciones para terceros Estados. UN ٤٩ - واستطرد قائلا إن اعتماد نظام للتعويض يفترض وضع طريقة لتقييم آثار الجزاءات على الدول الثالثة.
    Parece de especial utilidad la elaboración de una lista provisional de los posibles efectos de las sanciones, siempre que figuren en ella todos los hechos relevantes relacionados con las consecuencias de las sanciones para terceros Estados. UN كما أن التوصية بوضع قائمة مؤقتة باﻵثار المحتمل وقوعها من جراء الجزاءات تنطوي على فائدة جمة شريطة أن تتضمن القائمة جميع الوقائع الهامة المتعلقة بآثار الجزاءات على الدول الثالثة.
    Es conveniente que se renueve el mandato del grupo o que se cree un grupo de trabajo de la Sexta Comisión para evaluar las opiniones de los gobiernos, en particular las relativas a la sugerencia de que se elabore una lista provisional de posibles efectos de las sanciones para terceros Estados. UN فإما أن تجدد ولاية الفريق أو يتم إنشاء فريق عامل تابع للجنة السادسة لتقييم ردود فعل الحكومات، وخاصة فيما يتعلق بالاقتراح بشأن القائمة المؤقتة لﻵثار المحتملة للجزاءات على الدول الثالثة.
    Por ello, es preciso realizar una evaluación preliminar de las posibles consecuencias de las sanciones para el Estado contra el que se imponen y los terceros Estados, habida cuenta de las numerosas penalidades que se causan a la población. UN وذكر أن من الضروري لهذا القيام بتقدير مسبَّق للأثر المحتمل للجزاءات على الدولة المستهدفة وعلى الدول الأخرى نظرا للمشاق الكثيرة التي تسببها الجزاءات لشعوب هذه الدول.
    Aunque apoya la idea de aplicar sanciones selectivas, se debe prestar más atención a las consecuencias involuntarias de las sanciones para las poblaciones civiles y los terceros Estados. UN وفي حين أن وفده يؤيد فكرة الجزاءات المحددة الهدف، فإنه ينبغي إيلاء اعتبار أكبر للنتائج غير المقصودة للجزاءات على السكان المدنيين والدول الثالثة.
    las sanciones para estos delitos van desde un mínimo de cinco años de reclusión hasta la pena de muerte. UN وتتراوح العقوبات على ارتكاب هذه الجرائم ما بين السجن 5 سنوات وعقوبة الإعدام.
    Al fijar las sanciones para cada delito se han observado cuidadosamente los siguientes aspectos: UN ولدى تحديد العقوبات على كل جريمة روعي بدقة الجانبان التاليان:
    Además, las sanciones para aquellos que todavía reclutan y utilizan niños aún no se han establecido, publicado ni distribuido. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تزال العقوبات على أولئك الذين ما زالوا يجندون الأطفال ويستخدمونهم لم توضح وتنشر وتوزع بعد.
    En esas condiciones, la República Federativa de Yugoslavia está procurando reducir en la medida de lo posible las consecuencias de las sanciones para el ejercicio de los derechos de las minorías. UN وفي هذه الظروف تبذل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية كل جهودها للتقليل، قدر المستطاع، من النتائج المترتبة على الجزاءات بالنسبة لممارسة حقوق اﻷقليات.
    4. Es inadmisible utilizar las sanciones para derrocar o modificar el ordenamiento jurídico o el ordenamiento político del país objeto de las sanciones. UN " 4 - لا يجوز استخدام الجزاءات بهدف قلب أو تغيير النظام الشرعي أو النظام السياسي القائم في البلد الخاضع للجزاءات؛
    En particular celebra las modificaciones introducidas en el Código Penal que han acortado el período máximo de la detención preventiva y endurecido las sanciones para los casos de violencia doméstica contra la mujer. UN وترحب اللجنة في هذا الصدد بالتغييرات المدخلة على قانون العقوبات التي خفضت مدة الحجز الوقائي، وشددت العقوبات المقررة في حالات العنف العائلي ضد المرأة.
    Ha llegado el momento de crear un mecanismo oficial para aliviar los efectos negativos de las sanciones para terceros Estados. UN وقد حان الوقت ﻹنشاء آلية رسمية للتخفيف من اﻵثار السلبية للعقوبات على الدول الثالثة.
    El estudio de los efectos que tienen las sanciones para los distintos sexos, sobre la base de la recopilación y el uso de datos desglosados por sexo y edad, permitirá al Consejo mejorar los regímenes de sanciones para reducir al mínimo las consecuencias negativas en la población civil. UN 35 - ومن شأن إيلاء اهتمام لآثار الجزاءات على النساء، استنادا إلى جمع البيانات المصنفة حسب نوع الجنس والعمر واستخدامها، أن يتيح للمجلس تعديل الجزاءات بحيث تخفف إلى أدنى حد من العواقب التي تخلفها على المدنيين كافة.
    28. Con respecto a la violencia contra la mujer, el Gobierno ha presentado un proyecto de modificación del Código Penal, con un aumento de las sanciones para ese tipo de delitos a penas de uno a siete años de prisión. UN 28 - وفيما يتعلق بالعنف الموجه ضد المرأة، قالت إن الحكومة قدمت مشروع لتعديل قانون العقوبات ومن شأن هذا التعديل أن يزيد العقوبة المفروضة على ارتكاب هذه الجرائم من سنة سجن إلى سبع سنوات.
    Esa solución, aunque no debe restar eficacia a las medidas adoptadas por la Organización, ha de permitir que se reduzcan al mínimo las consecuencias económicas perjudiciales que tienen las sanciones para los Estados Miembros que cumplen estrictamente sus obligaciones en materia de mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وينبغي أن يتيح هذا الحل، ودون الاخلال بفعالية التدابير التي تتخذها اﻷمم المتحدة، المجال للتقليل الى أدنى حد من الانعكاسات الاقتصادية الضارة للجزاءات بالنسبة للدول اﻷعضاء التي تفي بالتزاماتها بصورة دقيقة في موضوع حفظ السلم واﻷمن الدوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus