"las sanciones por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العقوبات على
        
    • الجزاءات على
        
    • العقوبات المفروضة على
        
    • للجزاءات من
        
    • العقوبة على
        
    • العقوبات المتعلقة
        
    • لتدابير الجزاءات
        
    • الجزاءات التي
        
    • الجزاءات المتعلقة
        
    • الجزاءات من
        
    • فرض جزاءات على
        
    • المعاقبة على التقصير
        
    • وعقوبات
        
    • عقوبات في حالة
        
    • الولايات المتحدة للجزاءات
        
    las sanciones por incumplimiento de las disposiciones nacionales por las que se aplica la Convención deben ser efectivas y no sólo simbólicas. 5.2. UN وينبغي أن تكون العقوبات على خرق الأحكام الوطنية المنفِّذة للاتفاقية عقوبات فعالة وليس مجرد عقوبات رمزية.
    las sanciones por incumplimiento de las disposiciones nacionales por las que se aplica la Convención deben ser efectivas y no sólo simbólicas. 5.2. UN وينبغي أن تكون العقوبات على خرق الأحكام الوطنية المنفِّذة للاتفاقية عقوبات فعالة وليس مجرد عقوبات رمزية.
    Además recomendamos enérgicamente que se impongan nuevamente las sanciones por incumplimiento. UN كما أننا نوصي بقوة بإعادة فرض الجزاءات على من يمتنع عن الامتثال.
    Está escribiendo un libro sobre ese tema y durante sus investigaciones ha encontrado que las sanciones por esos delitos están limitadas en la mayoría de los casos por impedimentos legales. UN وقال إنه شخصياً بصدد تأليف كتاب عن هذا الموضوع، وقد اتضح له خلال بحوثه أن العقوبات المفروضة على تلك الجرائم تواجه في معظم الحالات عوائق قانونية.
    Por otra parte, es difícil eludir las posibles sustituciones de nombres y los nombres ficticios. En todo caso, estos subterfugios no pueden imputarse al Gobierno del Togo, ni interpretarse como constitutivos de violaciones de las sanciones por el Togo. UN ومن الصعب التفطن في جميع الحالات الى تغيير الأسماء واستعمال الأسماء المستعارة؛ ومهما يكن من أمر فإن تلك الحيل لاتتحمل مسؤوليتها حكومة توغو، ولا يمكن اعتبارها انتهاكا للجزاءات من طرف توغو.
    las sanciones por mantener relaciones sexuales con un menor se han endurecido. UN وشًددت العقوبة على كل من يرتكب جريمة الاتصال الجنسي بقاصر.
    Establece igualmente las sanciones por incumplimiento de los requisitos de autorización o control previstos. UN وهناك أيضا أحكام تحدد العقوبات على مخالفات النظم القائمة لمنح التصاريح، والتدابير الرقابية.
    Actualmente no se tiene previsto aumentar las sanciones por agresión sexual. UN ولا توجد في الوقت الحالي خطط لزيادة العقوبات على الاعتداء الجنسي.
    las sanciones por delitos graves, como el asesinato, incluyen la pena de prisión de hasta 20 años. UN ومن العقوبات على الجرائم الخطيرة من قبيل القتل السجن مدة أقصاها عشرون عاماً.
    Se pregunta también si el Camerún aprovechará la revisión del Código Penal para aumentar las sanciones por actos de violencia cometidos contra la mujer. UN وتساءلت أيضا عما إذا كانت الكاميرون لتستفيد من تنقيح قانون العقوبات لزيادة العقوبات على مرتكبي العنف ضد المرأة.
    La Ley también incrementaba las sanciones por arrojar basura. UN وشدد القانون أيضا العقوبات على إلقاء القمامة على الأرض.
    Hungría ha enmendado su código penal para aumentar las sanciones por malos tratos a las personas de edad. UN وأدخلت هنغاريا تعديلات على قانون العقوبات لديها لتشديد العقوبات على سوء معاملة كبار السن.
    las sanciones por violación de los controles de intermediación y uso final son las mismas y van desde una multa a cuatro años de cárcel. UN وتسري نفس الجزاءات على مخالفة ضوابط السمسرة وجهات الاستعمال النهائي، وهي تتراوح بين الغرامات والسجن لمدة 4 سنوات.
    La venta y trata de menores también se han tipificado de delito y se han endurecido las sanciones por corrupción de menores. UN وجُرّم أيضا بيع القُصَّر والاتجار بها، وشددت الجزاءات على إفساد القُصَّر.
    las sanciones por delitos relacionados con la corrupción no son una excepción a esa tendencia general. UN ولا يُستثنى من هذا التوجّه العام العقوبات المفروضة على الجرائم المتصلة بالفساد.
    Sin embargo, las sanciones por malversación o peculado en el sector privado son indulgentes y su efecto disuasivo podría ser limitado. UN مع ذلك، تتسم العقوبات المفروضة على جريمة الاختلاس في القطاع الخاص بالتساهل وربما يتسم تأثيرها الرادع بالمحدودية.
    También puso de relieve cuestiones relacionadas con el apoyo institucional a las sanciones por conducto de los comités de sanciones, la Secretaría y los mecanismos de supervisión. UN كما أسهم ذلك في تسليط الضوء على المسائل المتعلقة بالدعم المؤسسي للجزاءات من خلال لجان الجزاءات والأمانة العامة وآليات الرصد.
    las sanciones por un delito contra esta ley en el caso de una persona consisten en encarcelamiento por un período no superior a los 12 meses. UN وتتمثل العقوبة على الإخلال بهذا القانون في حالة الأفراد في الحبس لمدة أقصاها 12 شهرا.
    El Gobierno de Islandia, en su quinto informe, declaró que las sanciones por violación se habían endurecido en los años precedentes, y la duración media de las sentencias de prisión sería de 18 a 24 meses. UN وجرى النص في التقرير الخامس لحكومة أيسلندا أن العقوبات المتعلقة بالاغتصاب أصبحت أكثر شدة في السنوات السابقة، فكان متوسط طول الحكم في ذلك الوقت السجن مدة 18-24 شهرا.
    En esos informes el Consejo fue informado de la labor del Comité y del Equipo de Vigilancia, así como de la aplicación de las sanciones por los Estados. UN ومن خلال هذه الإحاطات جرى إبلاغ المجلس عن عمل اللجنة وفريق الرصد، وكذلك عن تنفيذ الدول لتدابير الجزاءات.
    La Ley Modelo no regula esas obligaciones ni las sanciones por su incumplimiento. UN ولا يتناول القانون النموذجي مثل تلك الالتزامات أو الجزاءات التي يمكن أن يستدعيها عدم الامتثال لها.
    las sanciones por el incumplimiento de esa obligación de confidencialidad se regirán por lo dispuesto por las leyes administrativas y penales de ese Estado. UN وتنظم القوانين الإدارية والجنائية لهذه الدولة الجزاءات المتعلقة بانتهاك هذه السرية في تلك الدولة.
    De esa manera se podrá mejorar el nivel de observancia y se podrá hacer una evaluación más exacta de la aplicación de las sanciones por determinados Estados Miembros. UN إذ سيسهم ذلك التشاور في تعزيز الامتثال العام والتوصل إلى تقييم أدق لتنفيذ الجزاءات من جانب دول أعضاء معينة.
    El Real Decreto Ley mencionado establece las sanciones por las infracciones a sus disposiciones, entre las cuales se encuentra el decomiso, seguido de subasta y la destrucción. UN وينص المرسوم بقانون الملكي المذكور آنفا على فرض جزاءات على المخالفات لأحكامه، منها المصادرة والبيع بالمزاد العلني والتدمير.
    f) Propuestas concretas sobre la reforma del sistema de evaluación de la actuación profesional, teniendo plenamente en cuenta las opiniones del personal, así como sobre las sanciones por desempeño insatisfactorio y las recompensas por desempeño excepcional que se aplicarían al personal y a los directivos de categoría superior, incluidas las categorías de Subsecretario General y Secretario General Adjunto; UN (و) مقترحات محددة بشأن إصلاح نظام تقييم الأداء، مع المراعاة التامة لآراء الموظفين، وبشأن المعاقبة على التقصير في الأداء والمكافأة على حسن الأداء على أن يطبق ذلك على الموظفين وكبار المديرين، بما يشمل من هم برتبة أمين عام مساعد وبرتبة وكيل أمين عام؛
    Las Partes consideraron los sistemas de comercio de los derechos de emisión como medidas " económicas " , pese a que el límite total y las sanciones por incumplimiento formen parte de la reglamentación, y la compraventa de los permisos de emisión constituya una medida de mercado. UN وأبلغت الأطراف عن هذه المخططات باعتبارها تدابير " اقتصادية " ، رغم أن الحد الأقصى الإجمالي وعقوبات عدم الامتثال تمثل لوائح إلزامية، في حين يعد بيع تصاريح الانبعاثات وشراؤها من تدابير السوق.
    A. Prevención y protección La Alta Comisionada alienta al Gobierno a adoptar normas que regulen la composición y las funciones del Comité Interinstitucional de Alerta Temprana (CIAT), y a establecer las sanciones por el no acatamiento de las alertas emitidas. UN 131- تشجع المفوضة السامية الحكومة على اعتماد معايير لتنظيم تركيبة ووظائف لجنة الإنذار المبكر المشتركة بين المؤسسات، وإقرار ما يتعين تنفيذه من عقوبات في حالة عدم الاستجابة للإنذارات الصادرة عن اللجنة.
    La atenuación de las sanciones por los Estados Unidos desde 2001 ha resultado en más adquisiciones de productos agrícolas y alimentarios de los Estados Unidos, que desde entonces se han convertido en el principal proveedor de cereales de Cuba. UN ونتج عن تخفيف الولايات المتحدة للجزاءات منذ عام 2001 زيادة في المشتريات من المنتجات الغذائية والزراعية الموردة من هذا البلد الذي أصبح منذ ذلك الحين هو المزود الرئيسي لكوبا بالحبوب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus