Los voluntarios traducen las señales de alerta en un lenguaje idóneo que tenga una amplia divulgación y genere la respuesta de las comunidades. | UN | ويترجم المتطوعون إشارات الإنذار إلى لغة مناسبة للنشر على نطاق واسع والاستجابة المجتمعية. |
La alerta temprana en sí misma no es una medida de preparación para casos de desastre. Hace falta un sistema activo de preparación para estos casos a fin de traducir las señales de alerta temprana en un mensaje que puedan entender los usuarios finales. | UN | والإنذار المبكر ليس في حد ذاته مقياسا للتأهب للكوارث، بل يتعين توافر نظام للتأهب للكوارث قادر على العمل إذا أريدت ترجمة إشارات الإنذار المبكر الى رسالة يفهمها المنتفعون النهائيون. |
Hay que elaborar modelos para evaluar las corrientes de la trata, acotar las señales de alerta temprana y evaluar los efectos de la trata en los países de origen, incluidos los gastos de los sistemas públicos de salud. | UN | كما يلزم وضع نماذج لتقييم تدفقات الاتجار والتعرف على إشارات الإنذار المبكرة وتقييم أثر الاتجار في بلدان المنشأ، بما في ذلك التكاليف التي تتكبدها نظم الصحة العامة. |
Acogería con agrado más información sobre las señales de alerta temprana para prevenir la discriminación y la violencia en nombre de la religión. | UN | وأعرب عن ترحيبه بتلقي مزيد من المعلومات بشأن علامات الإنذار المبكر لكي يتسنى منع التمييز والعنف المرتكبين باسم الدين. |
El sistema debe contar también con recursos para responder de forma inmediata a las señales de alerta temprana. | UN | كما يجب أن تتوفر للنظام الموارد اللازمة للاستجابة الفورية ﻹشارات اﻹنذار المبكر. |
las señales de alerta temprana se examinaron en las consultas semanales entre organismos celebradas en Nueva York y Ginebra. | UN | وبحثت مؤشرات الإنذار المبكر في المشاورات الأسبوعية المشتركة بين الوكالات المعقودة في نيويورك وجنيف. |
Hay que elaborar modelos para evaluar las corrientes de la trata, acotar las señales de alerta temprana y evaluar los efectos de la trata en los países de origen, incluidos los gastos de los sistemas públicos de salud. | UN | كما يلزم وضع نماذج لتقييم تدفقات الاتجار والتعرف على إشارات الإنذار المبكرة وتقييم أثر الاتجار في بلدان المنشأ، بما في ذلك التكاليف التي تتكبدها نظم الصحة العامة. |
Hay que elaborar modelos para evaluar las corrientes de la trata, acotar las señales de alerta temprana y evaluar los efectos de la trata en los países de origen, incluidos los gastos de los sistemas públicos de salud. | UN | كما يلزم وضع نماذج لتقييم تدفقات الاتجار والتعرف على إشارات الإنذار المبكر وتقييم أثر الاتجار في البلدان الأصلية، بما في ذلك التكاليف التي تتكبدها نظم الصحة العامة. |
Seguiremos desempeñando un papel de liderazgo para remediar las injusticias que se cometan y, de consuno con la comunidad internacional, continuaremos reaccionando ante las señales de alerta temprana para impedir que se cometan atrocidades en primer lugar. | UN | وسنواصل القيام بدور رائد في تصحيح تلك الأخطاء حينما ترتكب والعمل، بالتنسيق مع المجتمع الدولي، بناء على إشارات الإنذار المبكر، من أجل منع وقوع الفظائع أصلاً. |
El subprograma seguirá analizando y poniendo de relieve las causas fundamentales de los conflictos en los países africanos, vigilando las señales de alerta temprana y haciendo recomendaciones sobre las medidas que deban adoptarse para hacer frente a los conflictos violentos en los países africanos. | UN | وسوف يواصل تحليل الأسباب الجذرية للنزاع في البلدان الأفريقية وتوجيه الانتباه إليها، ورصد إشارات الإنذار المبكر وتقديم توصيات بشأن الخطوات التي يلزم اتخاذها لمعالجة النزاع العنيف في البلدان الأفريقية. |
En vista de la interrelación que existe entre la paz y el desarrollo en África, la Oficina analizará y señalará a la atención las causas profundas de los conflictos en los países africanos, vigilará las señales de alerta temprana y asesorará sobre las medidas que deban tomarse para mitigar los conflictos en los países africanos. | UN | ونظرا لأوجه الترابط القائمة بين السلام والتنمية في أفريقيا، سيحلل البرنامج الفرعي الأسباب الجذرية للصراعات في البلدان الأفريقية، وسيلفت الانتباه إليها، وسيرصد إشارات الإنذار المبكر، وسيقدم المشورة بشأن الخطوات التي يلزم اتخاذها للتخفيف من حدة الصراعات فيها. |
Hizo hincapié en la importancia de la alerta temprana, explicó la función de la Red de África occidental para la alerta temprana y sugirió que el Comité Permanente entre Organismos dirigiera el sistema de las Naciones Unidas en las tareas de reunir y analizar las señales de alerta temprana y proponer respuestas para prevenir los conflictos. | UN | وأكد أهمية الإنذار المبكر، فتناول دور شبكة غرب أفريقيا للإنذار المبكر واقترح أن تكون اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات الوكالة الرائدة في منظومة الأمم المتحدة في مجال جمع وتحليل إشارات الإنذار المبكر وفي اقتراح الردود للتصدي للنزاعات. |
Los ocho titulares de mandatos de los procedimientos especiales subrayaron la necesidad de que las señales de alerta temprana llegaran a los organismos políticos y de prevención de conflictos de las Naciones Unidas, para permitir a las máximas instancias decisorias adoptar medidas con un conocimiento cabal de la realidad sobre el terreno. | UN | 52 - وشدد الثمانية المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة على ضرورة وصول إشارات الإنذار المبكر إلى هيئات الأمم المتحدة السياسية والمعنية بمنع نشوب النزاعات، وذلك من أجل إتاحة الفرصة لصانعي القرار على أعلى المستويات لاتخاذ إجراءات بناء على معرفة كاملة بالحقائق على الأرض. |
En vista de la interrelación que existe entre la paz y el desarrollo sostenible en África, en el marco del subprograma se seguirán analizando y poniendo de relieve las causas fundamentales de los conflictos en los países africanos, vigilando las señales de alerta temprana y haciendo recomendaciones sobre las medidas que deban adoptarse para hacer frente a los conflictos violentos en los países africanos. | UN | ونظراً للروابط المشتركة بين السلام والتنمية المستدامة في أفريقيا، فإن هذا البرنامج الفرعي سيواصل تحليل الأسباب الجذرية للصراع في البلدان الأفريقية ويلفت الانتباه إليها، ويرصد إشارات الإنذار المبكر ويقدم توصيات بشأن الخطوات التي يلزم اتخاذها لمعالجة الصراعات العنيفة في البلدان الأفريقية. |
13. Se está realizando una labor muy importante en relación con las señales de alerta temprana, por ejemplo por parte de los Asesores Especiales del Secretario General sobre la prevención del genocidio y sobre la responsabilidad de proteger. | UN | 13 - وذكرت أن هناك عملا شديد الأهمية يتحقق بشأن إشارات الإنذار المبكر، منها على سبيل المثال عمل المستشارين الخاصين للأمين العام المعنيين بمنع الإبادة الجماعية وبالمسؤولية عن الحماية. |
42. Para la comunidad internacional, el desafío de la prevención del genocidio consiste en detectar las señales de alerta de una situación en deterioro y en movilizar el apoyo necesario para la acción. | UN | ملاحظات 42- إن الحيلولة دون حدوث إبادة جماعية يضع المجتمع الدولي أمام التحدي المتمثل في التعرف على علامات الإنذار بحالة آخذة في التدهور وحشد الدعم اللازم للتصدي لها. |
A largo plazo, el Comité destacó la importancia de abordar la discriminación sistemática contra determinados grupos diferenciados e indicó las señales de alerta temprana que permitían detectarla. | UN | فعلى المدى الطويل، أكدت اللجنة على أهمية معالجة التمييز المنظم ضد مجموعات متميزة محددة، وحددت علامات الإنذار المبكر التي تساعد على الكشف عن هذا التمييز المنظم. |
53. Es importante establecer relaciones entre las señales de alerta temprana y las medidas de intervención temprana, a lo que pueden contribuir los defensores de los derechos humanos. | UN | 53 - ومن المهم الربط بين علامات الإنذار المبكر بالعنف والإجراءات المبكرة، التي يمكن تحقيقها بفضل المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Por otra parte, es preciso dedicar mayor atención a la movilización de una respuesta a las señales de alerta temprana. | UN | هذا فضلا عن أنه ينبغي زيادة تركيز الاهتمام على تعبئة الاستجابة ﻹشارات اﻹنذار المبكر. |
las señales de alerta temprana eran claras. | UN | فقد كانت مؤشرات الإنذار المبكر موجودة. |
El desafío consiste en reunir toda esta información de forma organizada a fin de comprender mejor situaciones complejas y las señales de alerta y así estar en condiciones de sugerir medidas adecuadas. | UN | وعليها تجميع المعلومات المتاحة حالياً بطريقة مركزة، بغية تفهّم الحالات المعقدة وإشارات الإنذار بالمخاطر تفهماً أفضل، والتمكن بالتالي من اقتراح الإجراء المناسب. |