"las señales de tortura" - Traduction Espagnol en Arabe

    • علامات التعذيب
        
    • آثار التعذيب
        
    • لآثار التعذيب
        
    121. En vista de que no se han comprobado casos de tortura en ningún establecimiento del Reino Unido, no se ofrece formación oficial a los profesionales de la salud para que puedan identificar las señales de tortura. UN ١٢١- ونظراً لعدم تسجيل أي حالة تعذيب سابقة في إحدى مؤسسات المملكة المتحدة، فإنه لا يجري تنظيم أي تدريب رسمي خاص للموظفين المسؤولين عن الرعاية الصحية بقصد تدريبهم على الكشف عن علامات التعذيب.
    l) Se asegure de que se capacita a personal especializado para descubrir las señales de tortura física y psicológica y de que, en sus exámenes de readiestramiento se incluye el conocimiento de las disposiciones de la Convención. UN (ل) كفالة تدريب الموظفين المتخصصين بحيث يمكنهم التعرف على علامات التعذيب الجسدي والنفسي وكون اختباراتهم بغرض إعادة تعيينهم تتضمن الوعي بمتطلبات الاتفاقية؛
    b) Velar por que todo el personal pertinente reciba formación específica sobre la forma de reconocer las señales de tortura y malos tratos y que informe de esos incidentes a las autoridades competentes; UN (ب) ضمان تلقي جميع الموظفين المعنيين تدريباً خاصاً على طرق تحديد علامات التعذيب وإساءة المعاملة وإبلاغ السلطات المختصة بهذه الحوادث؛
    Todo ese personal debería recibir una formación especial sobre los métodos de detección de las señales de tortura. UN وينبغي تدريب جميع هؤلاء الموظفين تدريباً خاصاً على طرائق كشف آثار التعذيب.
    Además, el Estado Parte debería proveer a la presencia de médicos forenses capacitados para la detección de las señales de tortura durante esas visitas. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل حضور أطباء شرعيين مدربين على تحديد آثار التعذيب خلال هذه الزيارات.
    Todo ese personal debería recibir una formación especial sobre los métodos de detección de las señales de tortura. UN وينبغي تدريب جميع هؤلاء الموظفين تدريباً خاصاً على طرائق كشف آثار التعذيب.
    b) Velar por que la capacitación en el Protocolo de Estambul sea obligatoria en la formación de todos los profesionales médicos que participan en la documentación e investigación de las denuncias de tortura y malos tratos, a fin de que, entre otras cosas, puedan detectar debidamente las señales de tortura. UN (ب) تضمن جعل بروتوكول إسطنبول جزءاً إلزامياً من التدريب المقدم إلى جميع المهنيين الطبيين المشاركين في توثيق ادعاءات التعذيب وسوء المعاملة والتحقيق فيها للسماح بجملة أمور منها التشخيص الصحيح لآثار التعذيب.
    b) Velar por que todo el personal pertinente reciba formación específica sobre la forma de reconocer las señales de tortura y malos tratos y que informe de esos incidentes a las autoridades competentes; UN (ب) ضمان تلقي جميع الموظفين المعنيين تدريباً خاصاً على طرق تحديد علامات التعذيب وإساءة المعاملة وإبلاغ السلطات المختصة بهذه الحوادث؛
    Todo el personal debería recibir formación específica sobre la manera de detectar las señales de tortura y malos tratos y el Comité recomienda que se incorpore el Protocolo de Estambul de 1999 (Manual para la investigación y documentación eficaces de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes) en la formación dispensada a los médicos. UN وينبغي أن يتلقى جميع الموظفين تدريباً خاصاً على كيفية تحديد علامات التعذيب والمعاملة السيئة، وتوصي اللجنة بأن يصبح بروتوكول اسطنبول لعام 1999 (دليل التقصي والتوثيق الفعالين للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة) جزءاً لا يتجزأ من التدريب الذي يُقدم إلى الأطباء.
    Todo el personal debería recibir formación específica sobre la manera de detectar las señales de tortura y malos tratos y el Comité recomienda que se incorpore el Protocolo de Estambul de 1999 (Manual para la investigación y documentación eficaces de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes) en la formación dispensada a los médicos. UN وينبغي أن يتلقى جميع الموظفين تدريباً خاصاً على كيفية تحديد علامات التعذيب والمعاملة السيئة، وتوصي اللجنة بأن يصبح بروتوكول اسطنبول لعام 1999 (دليل التقصي والتوثيق الفعالين للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة) جزءاً لا يتجزأ من التدريب الذي يُقدم إلى الأطباء.
    16. El CAT recomendó que Montenegro velara por que todo el personal pertinente recibiera formación específica sobre la forma de reconocer las señales de tortura y malos tratos y que informara de esos incidentes a las autoridades competentes; y por que el Protocolo de Estambul fuese parte integral de la formación que se impartía a los médicos y demás funcionarios que realizaban investigaciones. UN 16- وأوصت لجنة مناهضة التعذيب بأن يقدم الجبل الأسود التدريب إلى جميع الموظفين المعنيين بشأن كيفية التعرّف على علامات التعذيب وإساءة المعاملة وتبليغ السلطات المختصة بهذه الحوادث؛ ويُدمج بروتوكول اسطنبول في برامج التدريب الموجّهة إلى الأطباء والمسؤولين الآخرين المنوط بهم إجراء التحقيقات(64).
    e) Velar por que el Protocolo de Estambul sea una materia obligatoria en la formación de todos los profesionales de la medicina que participan en la investigación y certificación de las denuncias de tortura y de malos tratos, a fin de que puedan detectar debidamente las señales de tortura. UN (ﻫ) ضمان جعل بروتوكول اسطنبول جزءاً إلزامياً من التدريب المقدم لجميع المهنيين الطبيين الذين يشتركون في عمليات التوثيق والتحقيق في ادعاءات التعذيب وسوء المعاملة من أجل إتاحة تشخيص علامات التعذيب تشخيصاً صحيحاً.
    e) Velar por que el Protocolo de Estambul sea una materia obligatoria en la formación de todos los profesionales de la medicina que participan en la investigación y certificación de las denuncias de tortura y de malos tratos, a fin de que puedan detectar debidamente las señales de tortura. UN (ﻫ) ضمان جعل بروتوكول اسطنبول جزءاً إلزامياً من التدريب المقدم لجميع المهنيين الطبيين الذين يشتركون في عمليات التوثيق والتحقيق في ادعاءات التعذيب وسوء المعاملة من أجل إتاحة تشخيص علامات التعذيب تشخيصاً صحيحاً.
    Asimismo, el Comité recomienda que todo el personal pertinente reciba formación específica sobre la manera de identificar las señales de tortura y de malos tratos y que el Protocolo de Estambul de 1999 (Manual para la investigación y documentación eficaces de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes) se incluya en la formación dada a los médicos. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بأن يتلقى جميع الموظفين المعنيين تدريباً خاصاً على كيفية تحديد علامات التعذيب والمعاملة السيئة، بأن يصبح بروتوكول اسطنبول لعام 1999 (دليل التقصي والتوثيق الفعالين بشأن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة) جزءاً لا يتجزأ من التدريب الذي يُقدم إلى الأطباء.
    Además, el Estado Parte debería proveer a la presencia de médicos forenses capacitados para la detección de las señales de tortura durante esas visitas. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل حضور أطباء شرعيين مدربين على تحديد آثار التعذيب خلال هذه الزيارات.
    Además, todo el personal pertinente, incluido el personal médico, debe recibir formación específica sobre las formas de detectar las señales de tortura y malos tratos. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يتلقى جميع الموظفين ذوي الصلة، بمن فيهم الموظفون الطبيون، تدريباً خاصاً يتعلق بطريقة الكشف عن آثار التعذيب وسوء المعاملة.
    Además, todo el personal pertinente, incluido el personal médico, debe recibir formación específica sobre las formas de detectar las señales de tortura y malos tratos. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يتلقى جميع الموظفين ذوي الصلة، بمن فيهم الموظفون الطبيون، تدريباً خاصاً يتعلق بطريقة الكشف عن آثار التعذيب وسوء المعاملة.
    El Estado Parte debe velar por la capacitación práctica de los médicos, a fin de que detecten las señales de tortura y malos tratos, de conformidad con el Protocolo de Estambul, así como del personal de la fiscalía y militar en relación con las obligaciones del Estado Parte a tenor de la Convención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل للأطباء التدريب العملي على كشف آثار التعذيب وإساءة المعاملة، وفقاً لبروتوكول اسطنبول، فضلاً عن تدريب موظفي النيابة العامة وأفراد الجيش فيما يتعلق بالتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    El Estado Parte debe velar por la capacitación práctica de los médicos, a fin de que detecten las señales de tortura y malos tratos, de conformidad con el Protocolo de Estambul, así como del personal de la fiscalía y militar en relación con las obligaciones del Estado Parte a tenor de la Convención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل للأطباء التدريب العملي على كشف آثار التعذيب وإساءة المعاملة، وفقاً لبروتوكول اسطنبول، فضلاً عن تدريب موظفي النيابة العامة وأفراد الجيش فيما يتعلق بالتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    2.3 Según la autora, su hijo declaró ante el tribunal que lo habían golpeado y torturado durante la fase de instrucción para forzarlo a declararse culpable y mostró las señales de tortura que tenía en el cuerpo. UN 2-3 ووفقاً لصاحبة البلاغ، ادعى ابنها في المحكمة أنه تعرض للضرب والتعذيب أثناء فترة التحقيق السابقة للمحاكمة لإجباره على الإقرار بالذنب وأظهر آثار التعذيب على جسمه.
    b) Velar por que la capacitación en el Protocolo de Estambul sea obligatoria en la formación de todos los profesionales médicos que participan en la documentación e investigación de las denuncias de tortura y malos tratos, a fin de que, entre otras cosas, puedan detectar debidamente las señales de tortura. UN (ب) تضمن جعل بروتوكول إسطنبول جزءاً إلزامياً من التدريب المقدم إلى جميع المهنيين الطبيين المشاركين في توثيق ادعاءات التعذيب وسوء المعاملة والتحقيق فيها للسماح بجملة أمور منها التشخيص الصحيح لآثار التعذيب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus