"las secciones pertinentes de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الفروع ذات الصلة من
        
    • اﻷجزاء ذات الصلة من
        
    • الأبواب ذات الصلة من
        
    • الفصول ذات الصلة من
        
    • لﻷجزاء ذات الصلة من
        
    • الأقسام ذات الصلة في
        
    • الأقسام ذات الصلة من
        
    • الأجزاء المعنية في
        
    • أجزاء ذات صلة من
        
    • بالفروع ذات الصلة من
        
    Estas recomendaciones se han incorporado en las secciones pertinentes de las directrices. UN وقد أُدرجت هذه التوصيات في الفروع ذات الصلة من المبادئ التوجيهية.
    Estas cuestiones se abordan en las secciones pertinentes de este informe. UN وقد تم تناول هذه المسائل في الفروع ذات الصلة من هذا التقرير.
    Se adjuntan a la presente carta las secciones pertinentes de las actas resumidas de esas sesiones para información de la Quinta Comisión durante su examen de la cuestión. UN وترفق بهذه الرسالة اﻷجزاء ذات الصلة من المحاضر الموجزة لتلك الجلسات لعلم اللجنة الخامسة في معرض نظرها في المسألة.
    Las cuestiones relacionadas con la liquidación de proyectos se abordan en las secciones pertinentes de los nuevos manuales de programas y finanzas del FNUAP. UN وقد أبرزت المسائل المتعلقة بإغلاق المشاريع في اﻷجزاء ذات الصلة من اﻷدلة المالية والبرنامجية الجديدة للصندوق.
    Para mayor comodidad del lector, las disposiciones modelo van precedidas de encabezamientos y títulos que se ajustan en la medida de lo posible a los encabezamientos de las secciones pertinentes de la Guía Legislativa y a los títulos de sus recomendaciones legislativas. UN وتيسيرا على مستعملي الأحكام النموذجية، أُوردت هذه الأحكام مسبوقة بالعناوين الرئيسية والعناوين الفرعية بشكل يحاكي قدر الامكان عناوين الأبواب ذات الصلة من الدليل التشريعي وعناوين توصياته التشريعية.
    Además, la Asamblea General había pedido a la Junta que examinara la aplicación de las recomendaciones anteriores y que le informara al respecto. Estas cuestiones se abordan en las secciones pertinentes de este informe. UN وعلاوة على ذلك، كانت الجمعية العامة قد طلبت إلى المجلس متابعة التوصيات السابقة وتقديم تقارير عنها تبعا لذلك، وقد عولجت تلك المسائل في الفروع ذات الصلة من هذا التقرير.
    Estas cuestiones se abordan en las secciones pertinentes de este informe. UN وتعالج هذه المسائل في الفروع ذات الصلة من هذا التقرير.
    iii) Examinar las secciones pertinentes de los informes y las evaluaciones sobre el sistema informal; UN ' 3` النظر في الفروع ذات الصلة من التقارير المتعلقة بالنظام غير الرسمي وتقييماته؛
    las secciones pertinentes de cada informe se deberán examinar en la Asamblea o el Consejo de conformidad con las funciones de cada uno, según lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas. UN وينبغي مناقشة الفروع ذات الصلة من كل تقرير في الجمعية العامة أو المجلس وفقا للمسؤوليات المنوطة بكل منهما حسبما وردت في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Se alienta a los Estados Partes a mencionar e incorporar las secciones pertinentes de los informes que hayan presentado con arreglo a lo dispuesto en los demás instrumentos de derechos humanos, incluido el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. UN وتشجع الدول الأطراف على الإشارة إلى الفروع ذات الصلة من التقارير التي قدمتها بمقتضى أي صك من الصكوك الأخرى لحقوق الإنسان، بما في ذلك اتفاقية القضاء على التمييز ضد المرأة وإدراج فروع ذات صلة في هذه التقارير.
    El tema corresponde a las cuestiones que se abordan en el capítulo VII del Programa de Acción, así como en las secciones pertinentes de los capítulos IV, V, VIII, XI y XII. UN وهذا الموضوع يوازي المسائل المطروقة في الفصل السابع من برنامج العمل، مع اﻷجزاء ذات الصلة من الفصول الرابع والخامس والثامن والحادي عشر والثاني عشر.
    Por lo tanto, exhortamos a que se oficialicen dichas medidas mediante una enmienda del reglamento provisional del Consejo de Seguridad, así como de las secciones pertinentes de la Carta. UN ولهذا، نطالب بإضفاء الصبغة الرسمية على هذه التدابير بتعديل النظام الداخلي المؤقت لمجلس اﻷمن. وكذلك اﻷجزاء ذات الصلة من الميثاق.
    Entre los 57 productos consignados inicialmente, algunos se ejecutaron en 1998 y se propuso que se suprimieran varios más por las razones indicadas en las secciones pertinentes de la nota. UN وتابعت بقولها إن من بين النواتج التي كانت قد أرجئت في اﻷصل والبالغ عددها ٥٧ ناتجا، نفذ البعض في عام ١٩٩٨، واقترح إلغاء البعض اﻵخر لﻷسباب الموضحة في اﻷجزاء ذات الصلة من المذكرة.
    31. En términos formales, las vinculaciones con el sistema central se establecen mediante el examen por órganos especializados de las secciones pertinentes de los planos de mediano plazo, aspectos de programa del presupuesto e informes de ejecución y evaluación. UN ٣١ - وتوفر الروابط مع النظام المركزي بالمعنى الرسمي عن طريق قيام الهيئات المتخصصة باستعراض اﻷجزاء ذات الصلة من الخطط المتوسطة اﻷجل، والجوانب البرنامجية من الميزانية وتقارير الاداء والتقييم.
    las secciones pertinentes de los informes anuales constituirán, a su vez, la base de las aportaciones de la Organización a los informes sobre la revisión trienal amplia de la política que el Secretario General presente al Consejo Económico y Social y a la Asamblea General. UN وستشكّل الأبواب ذات الصلة من التقارير السنوية، بدورها، أساس مساهمات المنظمة في تقارير الاستعراض التي يقدمها الأمين العام إلى كلٍ من المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة.
    Las sanciones por violaciones al derecho de la Unión Europea directamente aplicable se encuentran establecidas en las secciones pertinentes de la legislación austríaca mencionada. UN والعقوبات على انتهاكات قانون الاتحاد الأوروبي قابلة للتطبيق مباشرة وترد في الأبواب ذات الصلة من القوانين النمساوية المذكورة أعلاه.
    8. Los miembros del Comité tendrán derecho a las facilidades, prerrogativas e inmunidades reconocidos a los expertos en misión para las Naciones Unidas, conforme a lo establecido en las secciones pertinentes de la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas. UN 8 - يتمتع أعضاء اللجنة بالتسهيلات والامتيازات والحصانات المعترف بها للخبراء الموفدين في بعثات لحساب الأمم المتحدة على نحو ما هو منصوص عليه في الفصول ذات الصلة من اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها.
    35. Pide al Secretario General que, en colaboración con la secretaría de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo, le presente un informe en su quincuagésimo tercer período de sesiones en el que figuren recomendaciones para aplicar eficazmente las secciones pertinentes de las conclusiones convenidas 1997/1 del Consejo Económico y Social15; UN ٣٥ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم، بالتعاون مع أمانة مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين عن التوصيات المتعلقة بالمتابعة الفعالة لﻷجزاء ذات الصلة من النتائج المتفق عليها للمجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٧/١)١٥(؛
    Esto exigirá mantener la estrecha colaboración entre las secciones pertinentes de la secretaría de la organización. UN وسيتطلب ذلك تعاونا وثيقا متواصلا بين الأقسام ذات الصلة في المنظمة.
    El resto de las divisiones participarán, según haga falta, en la implantación de las secciones pertinentes de la estrategia. UN وسوف تشارك جميع الشعب الأخرى في تنفيذ الأقسام ذات الصلة من الاستراتيجية على النحو المطلوب.
    Las conclusiones de cada misión se incluyen en las secciones pertinentes de este informe. UN وترد الاستنتاجات التي خلصت إليها كل بعثة في الأجزاء المعنية في هذا التقرير.
    Sírvanse resumir brevemente las actividades de fomento de la capacidad, de haberlas, y, basándose en las secciones pertinentes de las comunicaciones nacionales, descríbanse las actividades específicamente encaminadas a integrar la adaptación al cambio climático en la planificación a mediano y largo plazo. UN عرض موجز، بالاستناد إلى أجزاء ذات صلة من البلاغات الوطنية، لما قد يوجد من أنشطة لبناء القدرات تستهدف بصفة خاصة إدراج المسائل المتصلة بالتكيف مع تغير المناخ في الخطط المتوسطة والطويلة الأجل.
    1. Toma nota de las secciones pertinentes de los informes de la Relatora Especial sobre la independencia de los magistrados y abogados, así como del informe presentado por el Relator Especial de la Subcomisión de Promoción y Protección de los Derechos Humanos sobre la cuestión de la administración de justicia por los tribunales militares; UN 1- يحيط علماً بالفروع ذات الصلة من تقارير المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين() وبالتقرير المقدم من المقرر الخاص للجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان بشأن مسألة إقامة العدل بواسطة المحاكم العسكرية()؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus