"las seguridades y garantías de no" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تأكيدات وضمانات عدم
        
    • تأكيدات وضمانات بعدم
        
    También hubo apoyo para una disposición única que vinculara los conceptos conexos de la cesación y las seguridades y garantías de no repetición. UN وتم أيضاً تأييد فكرة إدراج حكم واحد يجمع بين مفهوم الكف ومفهوم تأكيدات وضمانات عدم التكرار المترابطين.
    Se estimó que el informe mostraba una base razonable en la práctica de los Estados para incluir las seguridades y garantías de no repetición en el artículo 36 bis. UN ورئي أن التقرير يوفر أساساً معقـولاً في إطـار ممارسـة الدولـة لإدراج تأكيدات وضمانات عدم التكرار في المادة 36 مكرراً.
    Se sugirió asimismo que las seguridades y garantías de no repetición debían ser función de dos parámetros: la gravedad de la violación y la probabilidad de su repetición. UN كذلك اقترح أن تعتمد تأكيدات وضمانات عدم التكرار على مؤشرين: خطورة الخرق واحتمـال تكـراره.
    a) La cesación del hecho internacionalmente ilícito y las seguridades y garantías de no repetición, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 30 [41, 46]; UN (أ) الكـف عن الفعل غير المشروع دولياً وتقديم تأكيدات وضمانات بعدم التكرار طبقاً للمادة 30 [41، 46]؛
    a) La cesación del hecho internacionalmente ilícito y las seguridades y garantías de no repetición, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 29 30 [41, 46]; UN (أ) الكـف عن الفعل غير المشروع دولياً وتقديم تأكيدات وضمانات بعدم التكرار طبقاً للمادة 29 30 [41، 46]؛
    a) La cesación del hecho internacionalmente ilícito y las seguridades y garantías de no repetición, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 30; y UN (أ) الكف عن الفعل غير المشروع دوليا وتقديم تأكيدات وضمانات بعدم التكرار طبقا للمادة 30؛
    El párrafo 1 debería referirse también a las seguridades y garantías de no repetición. UN وينبغي أن تشير الفقرة 1 أيضا إلى تأكيدات وضمانات عدم التكرار.
    las seguridades y garantías de no repetición se consideraban indispensables en ciertas circunstancias, incluso en los casos de hechos ilícitos que entrañaban el uso de la fuerza, mientras que su forma precisa se podía determinar conforme a la práctica internacional. UN واعتبر أن تأكيدات وضمانات عدم التكرار لا غنى عنها في بعض الظروف، بما في ذلك حالات الأفعال غير المشروعة التي تستخدم فيها القوة، في حين أنه يمكن تحديد شكلها الدقيق على أساس الممارسة الدولية.
    En cuanto a los demás artículos del proyecto, en especial el artículo 10 bis sobre las seguridades y garantías de no repetición, la delegación húngara considera que son importantes y se justifican plenamente. UN أما فيما يتعلق بمشاريع المواد اﻷخرى وبخاصة المادة ١٠ مكررا بشأن تأكيدات وضمانات عدم التكرار فإن وفده يرى أنها هامة ولها ما يبررها.
    las seguridades y garantías de no repetición podían constituir un medio de obligar a un Estado a ajustar su conducta al derecho internacional, por ejemplo, revocando o modificando la ley de que se tratara. UN ويمكن أن تشكل تأكيدات وضمانات عدم التكرار وسيلة لإرغام الدولة على جعل سلوكها متماشياً مع أحكام القانون الدولي، وذلك، مثلاً، بإلغاء القانون المعني أو تعديله.
    Se expresó también la opinión de que las seguridades y garantías de no repetición eran necesarias en los casos en que la legislación de un Estado y su aplicación conducían a graves violaciones que, aunque no continuadas, se repetían. UN كذلك تم الإعراب عن رأي مفاده أن تأكيدات وضمانات عدم التكرار ضرورية في الحالات التي تفضي فيها تشريعات الدولة وتطبيق هذه التشريعات إلى انتهاكات جسيمة ومتكررة حتى وإن لم تكن مستمرة.
    En el texto adoptado en primera lectura, además de las seguridades y garantías de no repetición, se habían previsto tres formas de reparación, a saber: la restitución, la indemnización y la satisfacción. UN وقال إنه بالإضافة إلى تأكيدات وضمانات عدم التكرار، حدد النص المعتمد في القراءة الأولى ثلاثة أشكال للجبر، هي الرد العيني والتعويض والترضية.
    En efecto, contrariamente a la restitución en especie, la indemnización del daño y la satisfacción que tienden a suprimir o aminorar el daño provocado, las seguridades y garantías de no repetición se relacionan más bien con el daño que se podría volver a causar a futuro y, en tal sentido, se asemejarían más a medidas cautelares. UN وفي الواقع، وعلى عكس رد الشيء عينا، أو التعويض أو الترضية التي تميل إلى إزالة الضرر الذي ألحق أو التخفيف منه، فإن تأكيدات وضمانات عدم التكرار تتعلق باﻷحرى بالضرر الذي يمكن أن ينتج في المستقبل وبالتالي تنصهر في التدابير الاحتياطية.
    En el párrafo 91 del informe de la CDI se hace una conexión entre " las seguridades y garantías de no repetición " y, entre otras cosas, la " gravedad de la violación " . UN تربط الفقرة 91 من تقرير لجنة القانون الدولي بين " تأكيدات وضمانات عدم التكرار " وأمور أخرى منها " خطورة الإخلال " .
    En virtud del apartado b) del artículo 30 las seguridades y garantías de no repetición constituyen remedios excepcionales que se pueden solicitar en ciertos casos si hay razones para temer una nueva infracción de la obligación. UN وبموجب المادة 30 (ب)، تعد تأكيدات وضمانات عدم التكرار وسائل انتصاف استثنائية يمكن اللجوء إليها في حالات معينة إذا كان ثمة ما يدعو إلى الخشية من حصول إخلال آخر بالالتزام.
    a) La cesación del hecho internacionalmente ilícito y las seguridades y garantías de no repetición, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 30; y UN (أ) الكف عن الفعل غير المشروع دوليا وتقديم تأكيدات وضمانات بعدم التكرار طبقا للمادة 30؛
    a) la cesación del hecho internacionalmente ilícito y las seguridades y garantías de no repetición, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 30, y UN (أ) الكف عن الفعل غير المشروع دولياً وتقديم تأكيدات وضمانات بعدم التكرار وفقاً للمادة 30؛
    a) La cesación del hecho internacionalmente ilícito y las seguridades y garantías de no repetición, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 30; y UN (أ) الكف عن الفعل غير المشروع دوليا وتقديم تأكيدات وضمانات بعدم التكرار وفقا للمادة 30؛
    a) La cesación del hecho internacionalmente ilícito y las seguridades y garantías de no repetición, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 30; y UN (أ) الكف عن الفعل غير المشروع دوليا وتقديم تأكيدات وضمانات بعدم التكرار وفقا للمادة 30؛
    De conformidad con el artículo 48 de los artículos sobre la responsabilidad de los Estados por los hechos internacionalmente ilícitos, sólo el Estado " lesionado " puede reclamar la cesación del hecho internacionalmente ilícito y las seguridades y garantías de no repetición, así como el cumplimiento de la obligación de reparación. UN عملاً بالمادة 48 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا، لا يحق لغير الدولة " المضرورة " المطالبة بالكف عن الفعل غير المشروع دوليا وبتقديم تأكيدات وضمانات بعدم تكراره، إضافة إلى الوفاء بالتزام الجبر.
    Según el párrafo 4, este Estado o esta organización internacional, cuando tengan derecho a invocar la responsabilidad, podrán reclamar la cesación del hecho internacionalmente ilícito, las seguridades y garantías de no repetición y el cumplimiento de la obligación de reparación " en interés del Estado lesionado o la organización internacional lesionada o de los beneficiarios de la obligación violada " . UN واستناداً إلى الفقرة 4، عندما يحق لتلك الدولة أو تلك المنظمة الدولية الاحتجاج بالمسؤولية، فإنه يجوز لها أن تطالب بالكف عن الفعل غير المشروع دولياً، وتقديم تأكيدات وضمانات بعدم التكرار والوفاء بالالتزام بالجبر " لصالح الدولة أو المنظمة الدولية المضرورة أو الجهات المستفيدة من الالتزام الذي خرق " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus