"las sentencias penales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأحكام الجنائية
        
    • للأحكام الجنائية
        
    • الأحكام الجزائية
        
    • بالأحكام الجنائية
        
    • أحكام جنائية
        
    Esta evolución se explica, al menos en parte, porque las sentencias penales sólo se registran a partir del momento en que quedan firmes. UN ويرجع هذا التطور على الأقل جزئيا إلى أن الأحكام الجنائية لا تسجل إلا اعتبارا من تاريخ نفاذها.
    En Somalilandia, las actividades de la Organización han incrementado considerablemente el número y la calidad de las sentencias penales. UN وفي صوماليلاند، أدت جهود المنظمة إلى حدوث ارتفاع كبير في معدل الأحكام الجنائية الصادرة عن المحاكم ونوعيتها.
    Convenio europeo sobre la validez internacional de las sentencias penales UN الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالصلاحية الدولية للأحكام الجنائية
    Suecia es parte en el Convenio europeo sobre el traslado de personas condenadas de 1983 y su Protocolo Adicional de 1997, así como en el Convenio europeo de 1970 sobre la validez internacional de las sentencias penales. UN والسويد طرف في الاتفاقية الأوروبية بشأن نقل الأشخاص المحكوم عليهم لعام 1983 وبروتوكولها الإضافي لعام 1997، وكذلك في الاتفاقية الأوروبية لعام 1970 المتعلِّقة بالصلاحية الدولية للأحكام الجنائية.
    Es quien pone en marcha causas en defensa del interés público y aplica las sentencias penales. UN وهو الذي يحرك دعوى الحق العام وينفذ الأحكام الجزائية.
    Sección 4. Reconocimiento de las sentencias penales de tribunales extranjeros UN الجزء 4 - الاعتراف بالأحكام الجنائية الصادرة عن المحاكم الأجنبية
    También son obligatorias las sentencias penales por delitos sexuales. UN كما تفرض أحكام جنائية إلزامية على جرائم الجنس.
    Por ejemplo, la publicación de las sentencias penales impuestas a los traficantes condenados podría servir para disuadir a otros. UN ويمكن لنشر الأحكام الجنائية المفروضة على المهرِّبين المدانين أن تُستخدم مثلا كأداة لردع المهرِّبين الآخرين.
    Montenegro también es parte en el Convenio europeo sobre la validez internacional de las sentencias penales. UN كما أنَّ الجبل الأسود طرف في الاتفاقية الأوروبية بشأن صحة الأحكام الجنائية.
    En el régimen de ejecución de las sentencias penales de Eslovenia se prevé el tratamiento para los drogadictos en las prisiones, incluida la administración de metadona. UN ومضت قائلة إن نظام سلوفينيا لتنفيذ الأحكام الجنائية يوفر العلاج لمدمني المخدرات في السجون، بما في ذلك صرف الميثادون لهم.
    Además, no se decide la aplicación de la pena sino una vez que se ha establecido la calificación legal del delito. Todas las sentencias penales impuestas por el Tribunal de la Policía son susceptibles de revisión por el Tribunal de Casación. UN كما أن تطبيق العقوبة لا يتقرر إلا بعد تحديد الوصف القانوني للجرم، وتخضع كافة الأحكام الجنائية الصادرة عن محكمة الشرطة لرقابة محكمة التمييز.
    Por lo tanto, de conformidad con el artículo 11 de la Convención contra la Delincuencia Organizada, las sentencias penales deben ser proporcionadas al daño causado a la sociedad, teniendo en cuenta la gravedad del delito. UN ومن ثمَّ، ووفقاً لأحكام المادة 11 من اتفاقية الجريمة المنظَّمة، يجب أن تكون الأحكام الجنائية متناسبةً مع الأضرار التي يتكبَّدها المجتمع، مع مراعاة خطورة الجرم المرتكب.
    Podrán tenerse en cuenta las sentencias penales firmes pronunciadas por tribunales extranjeros ordinarios al condenar por delitos tipificados en el presente Código que hayan sido cometidos en el extranjero, para: UN " يجوز الاستناد إلى الأحكام الجنائية الباته الصادرة من المحاكم الأجنبية العادية في جرائم منصوص عليها في هذا القانون وقعت في الخارج وذلك:
    En unos cuantos Estados, el artículo 41, relativo a los antecedentes penales, se había aplicado haciendo referencia a otros instrumentos jurídicos internacionales, como el Convenio Europeo sobre la validez internacional de las sentencias penales y la convención sobre asistencia judicial en materia penal concertada entre los miembros de la Comunidad de Países de Lengua Portuguesa. UN وفي عدد قليل من الولايات القضائية، نفذت المادة 41 المتعلقة بالسجل الجنائي بالرجوع إلى صكوك قانونية دولية أخرى، مثل الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالصلاحية الدولية للأحكام الجنائية واتفاقية المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية بين مجموعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية.
    En unos pocos Estados el artículo se había aplicado haciendo referencia a otros instrumentos jurídicos internacionales, como el Convenio europeo sobre la validez internacional de las sentencias penales y la Convención sobre asistencia recíproca en materia penal concertada entre los miembros de la Comunidad de Países de Lengua Portuguesa. UN وفي عدد قليل من الولايات القضائية، نُفِّذت المادة بالرجوع إلى صكوك قانونية دولية أخرى، مثل الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالصلاحية الدولية للأحكام الجنائية واتفاقية المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية بين مجموعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية.
    También es habitual que las autoridades búlgaras a quienes se haya formulado el requerimiento recomienden al Estado requirente que solicite el reconocimiento de la validez internacional de la sentencia, de conformidad con el Convenio europeo sobre la validez internacional de las sentencias penales. UN ومن الممارسات الشائعة أيضاً أن تبلغ السلطات البلغارية إثر تلقيها لطلب التسليم الدولةَ الطالبةَ بأن تقدِّم طلباً بشأن الصلاحية الدولية للحكم على أساس اتفاقية مجلس أوروبا المتعلقة بالصلاحية الدولية للأحكام الجنائية.
    254. Todas las sentencias penales se emitirán en primera instancia siendo susceptibles de recurso ante el tribunal superior, que es el Tribunal de Apelación. UN 254- إن جميع الأحكام الجزائية تصدر بالدرجة الأولى وتقبل الطعن أمام محكمة أعلى هي محكمة الاستئناف، وحكم محكمة الاستئناف يقبل بدوره الطعن أمام محكمة النقض.
    :: " Al-ta`n fil-ahkam al-jaza`iyah wifqan lil-qanun al-mu`adil li-qanun mahakim al-sulh raqam 30 li-sanat 2008 " (La apelación de las sentencias penales en virtud de la Ley por la que se modifica la Ley núm. 30 (2008) relativa a los tribunales de primera instancia), estudio revisado por homólogos, Dirasat, Universidad de Jordania (2011). UN الطعن في الأحكام الجزائية وفقاً للقانون المعدل لقانون محاكم الصلح رقم 30 لسنة 2008 - بحث محكم منشور في مجلة الدراسات - الجامعة الالأردنية عام 2011.
    Artículo 558. Casos y condiciones en que se reconocen las sentencias penales UN المادة 558 - حالات الاعتراف بالأحكام الجنائية وشروطها
    El autor manifiesta que la decisión del Tribunal Constitucional en cuanto a la supuesta extemporaneidad del amparo fue tomada en contra de su propia doctrina, en el sentido de que las sentencias penales condenatorias han de ser notificadas por partida doble, es decir al representante del condenado y al propio condenado. UN ويحاجي بأن حكم المحكمة الدستورية الذي يقضي بأن الأوان قد فات على تقديم طلب إنفاذ الحقوق الدستورية يتعارض مع مبدأها لوجوب إخطار كل من محامي الشخص المدان والشخص المدان نفسه بالأحكام الجنائية().
    Asunto: Alcance de la revisión en casación de las sentencias penales UN موضوع البلاغ: نطاق مراجعة أحكام جنائية بناءً على طعن بالنقض
    En virtud de dichas enmiendas, los tribunales dispondrán de mayor libertad para adaptar las sentencias penales a las circunstancias personales. UN وستسمح تعديلات القانون الجنائي للمحاكم بحرية تصرف إضافية لإصدار أحكام جنائية فردية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus