3. Cuando se pida a los gobiernos que presenten monografías o informes nacionales, podrían aplicarse las siguientes normas: | UN | ٣ - حينما يطلب إلى الحكومات تقديم ورقات أو تقارير قومية، يجوز تطبيق القواعد التالية: |
140.2. Para la ejecución de los proyectos de aplicación conjunta definidos en el párrafo 140 regirán las siguientes normas: | UN | ٠٤١-٢ في تنفيذ مشاريع التنفيذ المشترك على النحو المحدد في الفقرة ٠٤١، تطبق مجموعة القواعد التالية: |
Durante el examen médico no se puede pedir a las solicitantes que informen de si están embarazadas o no. Se aplican las siguientes normas: | UN | ولا يجوز خلال الفحوص الطبية سؤال طالبة العمل عما إذا كانت حاملاً. ويتم تطبيق القواعد التالية: |
Las descripciones de los programas correspondientes a todas las actividades se ceñirán a las siguientes normas: | UN | يجب أن يكون سرد البرامج بالنسبة لجميع اﻷنشطة متفقا مع المعايير التالية: |
Recomendación 14: Los órganos legislativos de cada organización deberían adoptar las siguientes normas respecto de la supervisión interna: | UN | التوصية 14: على الهيئات التشريعية في كل منظمة من المنظمات أن تعتمد المعايير التالية فيما يتصل بالرقابة الداخلية: |
Deberán observarse estrictamente las siguientes normas para asegurar la llegada puntual y segura de todas las partes: | UN | 8 - وسوف يكفل الالتزام الصارم بالوفاء بالمتطلبات التالية وصول جميع الأطراف في الموعد المحدد وبأمان: |
Para reemplazar un Director imposibilitado, fallecido o que hubiere renunciado se seguirán las siguientes normas: | UN | تنطبق القواعد التالية لاستبدال أحد المديرين في حالة إصابته بالعجز أو وفاته أو استقالته: |
Me comprometo a respetar las siguientes normas: | UN | وأتعهد بمراعاة القواعد التالية: |
4. las siguientes normas se aplicarán a las causas penales: | UN | ٤ - تطبق القواعد التالية على القضايا الجنائية: |
79. Desde 2001, la legislación francesa ha establecido las siguientes normas en materia de opciones sobre acciones: | UN | 79- وقد حدد القانون الفرنسي منذ عام 2001 القواعد التالية بالنسبة لخيارات بيع الأسهم للمديرين: |
La Convención de Viena proporciona las siguientes normas sobre la interpretación de los tratados, tanto bilaterales como multilaterales: | UN | 53 - وتوفر اتفاقيات فيينا القواعد التالية بشأن تفسير المعاهدات الثنائية منها والمتعددة الأطراف: |
" las siguientes normas no se aplicarán en los casos de represalia o retorsión. | UN | " لا تسري القواعد التالية على حالات الانتقام أو الثأر. |
Los órganos legislativos de cada organización deberían adoptar las siguientes normas respecto de la supervisión interna: | UN | على الهيئات التشريعية في كل منظمة من المنظمات أن تعتمد المعايير التالية فيما يتصل بالرقابة الداخلية: |
Los órganos legislativos de cada organización deberían adoptar las siguientes normas respecto de la supervisión interna: | UN | على الهيئات التشريعية في كل منظمة من المنظمات أن تعتمد المعايير التالية فيما يتصل بالرقابة الداخلية: |
1. Las descripciones de los programas correspondientes a actividades sustantivas se ceñirán a las siguientes normas: | UN | ١ - يجب أن يكون سرد البرامج بالنسبة لﻷنشطة الفنية متفقا مع المعايير التالية: |
45. Las encuestas producen resultados más precisos y útiles si se observan las siguientes normas: | UN | 45- وتتيح الدراسات الاستقصائية التوصل إلى استنتاجات أدق وأكثر فائدة عندما تراعى فيها المعايير التالية: |
El artículo 27 de la Convención orienta a los Estados partes para garantizar el ejercicio del derecho de las personas con discapacidad al trabajo, entre otras mediante las siguientes normas: | UN | وتوجه المادة 27 من الاتفاقية الدول الأطراف في إعمال حق الأشخاص ذوي الإعاقة في العمل عن طريق جملة أمور، منها المعايير التالية: |
Deberán observarse estrictamente las siguientes normas para permitir la llegada puntual y en condiciones de seguridad de todas las partes: | UN | 8 - وسوف يكفل الالتزام الدقيق بالمتطلبات التالية وصول جميع الأطراف في الموعد المحدد وبأمان: |
Cuando la amnistía tenga por finalidad crear condiciones propicias para alcanzar un acuerdo de paz o favorecer la reconciliación nacional, se regirá por las siguientes normas: | UN | يخضع العفو، عندما يستهدف خلق الظروف المؤاتية لعقد اتفاق سلم أو التشجيع على المصالحة الوطنية، للقواعد التالية: |
Asimismo reconozco que las siguientes normas podrán aplicarse una vez finalizada mi misión en la Comisión Especial y me comprometo a respetarlas: | UN | وأدرك كذلك أن القاعدتين التاليتين قد تنطبقان بعد إنجاز مهمتي في اللجنة الخاصة وأتعهد بمراعاتهما: |
En dicha sentencia, el Tribunal Constitucional declaró inconstitucionales diversos artículos de las siguientes normas: | UN | وفي هذا القرار، أعلنت المحكمة الدستورية عدم دستورية عدد من المواد في التشريعات التالية: |
4. Los créditos para el programa ordinario de cooperación técnica que figuran en la sección 12 del título IV se administrarán de conformidad con el Reglamento Financiero de las Naciones Unidas, con la salvedad de que la definición de las obligaciones y el período de validez de éstas estarán sujetos a las siguientes normas: | UN | ٤ - إدارة الاعتمادات المخصصة للبرنامج العادي للتعاون التقني في إطار الباب ١٢، الجزء الرابع، وفقا للنظام المالي لﻷمم المتحدة، باستثناء ما يتعلق بتعريف الالتزامات، ومدة سريان الالتزامات التي تخضع لﻹجراءات التالية: |
Concretamente, la Auditoría Externa prestó asesoramiento a la ONUDI con respecto a las siguientes normas: | UN | وقد قدّم مكتب المراجعة الخارجية للحسابات المشورة إلى اليونيدو فيما يخص على وجه التحديد المعايير الدولية التالية: |