"las sinergias existentes entre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أوجه التآزر بين
        
    • أوجه التآزر القائمة بين
        
    Ello es importante por la necesidad cada vez mayor de demostrar las sinergias existentes entre los objetivos del Convenio sobre la Diversidad Biológica, la Convención sobre el Cambio Climático y el Convenio sobre contaminantes orgánicos persistentes. UN وهذا أمر مهم في سياق تزايد أهمية بيان أوجه التآزر بين أهداف الاتفاقيات الأخرى مثل التنوع البيولوجي وتغير المناخ والملوثات العضوية الثابتة.
    Los programas conjuntos tienen el propósito de reducir la duplicación entre las organizaciones de las Naciones Unidas, disminuir los costos de transacción y aprovechar al máximo las sinergias existentes entre los asociados nacionales y las diferentes contribuciones de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN فالمقصود من البرامج المشتركة أن تقلل من الازدواجية بين مؤسسات الأمم المتحدة، وتقلل من تكاليف المعاملات، وتعظم من أوجه التآزر بين الشركاء الوطنيين والمساهمات المتعددة لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    El PNUMA hará hincapié en las sinergias existentes entre el desarrollo y las políticas relacionadas con el clima y los beneficios que se derivan de las acciones para contrarrestar el cambio climático y sus contribuciones a la sostenibilidad ambiental. UN وسوف يشدِّد برنامج البيئة على أوجه التآزر بين التنمية والسياسات المناخية والمنافع المشتركة لإجراءات التصدّي لتغيُّر المناخ ومساهمتها في الاستدامة البيئية.
    Los programas conjuntos tienen el propósito de reducir la duplicación entre las organizaciones de las Naciones Unidas, disminuir los costos de transacción y aprovechar al máximo las sinergias existentes entre los asociados nacionales y las diferentes contribuciones de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN فالمقصود من البرامج المشتركة أن تقلل من الازدواجية بين مؤسسات الأمم المتحدة، وتخفض من تكاليف المعاملات، وأن تزيد إلى أقصى حد من أوجه التآزر بين الشركاء الوطنيين والمساهمات المتعددة المقدمة من المؤسسات الداخلة في منظومة الأمم المتحدة.
    El Coordinador hizo hincapié en las sinergias existentes entre la labor relativa a la presentación de informes, la cooperación y asistencia, y la universalización. UN وأكد المنسق أوجه التآزر القائمة بين العمل المتعلق بالإبلاغ، والتعاون والمساعدة، وتحقيق العالمية.
    Observando, en el contexto de un enfoque amplio, las sinergias existentes entre los objetivos de la UNAMA y la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad, y destacando la necesidad de que la cooperación y la coordinación sean constantes, teniendo debidamente en cuenta las responsabilidades asignadas a cada una, UN وإذ يلاحظ، في سياق نهج شامل، أوجه التآزر بين أهداف البعثة والقوة الدولية للمساعدة الأمنية، وإذ يشدد على ضرورة مواصلة التعاون والتنسيق فيما بينهما، مع إيلاء الاعتبار الواجب للمسؤوليات المحددة لكل منهما،
    Observando, en el contexto de un enfoque amplio, las sinergias existentes entre los objetivos de la UNAMA y la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad, y destacando la necesidad de que la cooperación y la coordinación sean constantes, teniendo debidamente en cuenta las responsabilidades asignadas a cada una, UN وإذ يلاحظ، في سياق نهج شامل، أوجه التآزر بين أهداف البعثة والقوة الدولية للمساعدة الأمنية، وإذ يشدد على ضرورة مواصلة التعاون والتنسيق فيما بينهما، مع إيلاء الاعتبار الواجب للمسؤوليات المحددة لكل منهما،
    La estrategia permitirá también que la Secretaría aproveche las sinergias existentes entre diversas iniciativas de TIC y las economías de escala, lo que dará lugar a una organización general de TIC que apoye eficazmente la labor de la Secretaría. UN وستتيح الاستراتيجية أيضاً للأمانة العامة الاستفادة من أوجه التآزر بين مختلف الجهود المبذولة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ووفورات الإنتاج الكبير، مما يؤدي إلى عملية تنظيم شاملة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات تدعم عمل الأمانة العامة بفعالية.
    iii) Promover la comprensión y el intercambio de conocimientos acerca de las sinergias existentes entre los objetivos estratégicos mediante el análisis empírico y la discusión tripartita de experiencias concretas, con la cooperación voluntaria de los países interesados, para ayudar a los Miembros a tomar decisiones respecto de las oportunidades y los desafíos que plantea la globalización; UN ' 3` تعزيز تقاسم المعارف وفهم أوجه التآزر بين الأهداف الاستراتيجية من خلال التحليل التجريبي والمناقشة الثلاثية للتجارب الملموسة، مترافقاً بالتعاون الطوعي من البلدان المعنية وبهدف تنوير صانعي القرارات في الدول الأعضاء فيما يتعلق بالفرص والتحديات التي تطرحها العولمة؛
    - Velar por la coherencia y la colaboración al abordar la elaboración de un enfoque global e integrado, en consonancia con el Programa de Trabajo Decente y los cuatro objetivos estratégicos de la OIT, basándose en las sinergias existentes entre ellos; UN - ضمان الاتساق والتعاون في نهجها الرامي إلى المضي قدماً في استحداث نهج عالمي ومتكامل، يتماشى مع برنامج العمل اللائق والأهداف الاستراتيجية الأربعة لمنظمة العمل الدولية، بالاستناد إلى أوجه التآزر بين هذه الأهداف؛
    - Una serie de directrices comunes para la prestación y la utilización de servicios de apoyo administrativo, financiero y técnico a fin de mejorar las sinergias existentes entre los organismos del sistema de las Naciones Unidas y los AMUMA, así como entre estos acuerdos. UN - مجموعة المبادئ التوجيهية العامة المتعلقة بتقديم واستخدام خدمات الدعم الإداري والمالي والتقني بغية تعزيز أوجه التآزر بين وكالات منظومة الأمم المتحدة والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، وفيما بين هذه الاتفاقات.
    La labor de la UNCTAD en la esfera de la competencia ponía de relieve las sinergias existentes entre sus tres pilares en relación con el debate de políticas, el establecimiento de normas y la aprobación de leyes, los exámenes entre homólogos y la asistencia técnica complementaria en una esfera importante en la que se había rechazado establecer normas vinculantes en el marco de la OMC. UN وألقى عمل الأونكتاد على موضوع المنافسة الضوء على أوجه التآزر بين أركان عمل الأونكتاد الثلاثة فيما يتعلّق بمناقشة السياسات، ووضع المعايير، واعتماد التشريعات، واستعراضات النظراء، ومتابعة المساعدة التقنية في أحد المجالات الهامة الذي لم تُقبَل فيه القواعد " القاسية " التي وضعتها منظمة التجارة العالمية.
    En 2013, el FNUDC aprovechó las sinergias existentes entre sus dos esferas de actividad -- la financiación para el desarrollo local y la financiación inclusiva -- para poner a prueba y ampliar mecanismos de financiación innovadores dirigidos a aumentar las inversiones y explotar el potencial desaprovechado de los países en desarrollo. UN 5 - وفي عام 2013، استثمر الصندوق أوجه التآزر بين مجالي ممارسته - وهما تمويل التنمية المحلية والتمويل الشامل - من أجل تجريب آليات التمويل المبتكرة والنهوض بها بغية زيادة الاستثمارات في البلدان النامية واستغلال إمكاناتها غير المستخدمة.
    En conclusión, el orador toma nota de las sinergias existentes entre el proceso de seguimiento de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible (Río+20), los preparativos de la agenda de desarrollo posterior a 2015 y el Programa de Acción de Estambul, que deben abordarse en forma coherente. UN 31 - وفي الختام، أشار إلى أوجه التآزر بين عمليات متابعة مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة (ريو+20)، والأعمال التحضيرية لخطة التنمية لما بعد 2015 وبرنامج عمل إسطنبول، التي ينبغي معالجتها بطريقة متسقة.
    La Comisión Consultiva considera que la estructura orgánica propuesta para el Servicio de Tecnología Geoespacial y de la Información y las Telecomunicaciones para el ejercicio 2014/15 no parece aprovechar las sinergias existentes entre las secciones conexas en Brindisi y Valencia, ni da lugar a la reducción de la dotación total de personal en el Centro Mundial de Servicios y en Valencia. UN 19 - وترى اللجنة الاستشارية أن الهيكل التنظيمي المقترح لدائرة التكنولوجيات الجغرافية المكانية وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية للفترة 2014/2015 لا يبني فيما يبدو على أوجه التآزر بين الأقسام ذات الصلة في برينديزي وفالنسيا، ولا يقتضي كذلك إلى أي خفض في الملاك الكلي للموظفين في مركز الخدمات العالمي وفالنسيا.
    Teniendo en cuenta la necesidad de que se distribuyan equitativamente los recursos de los países destinados a las víctimas de restos explosivos de guerra, por una parte, y a las demás personas con discapacidad, por la otra, el orador pregunta cómo podrían aprovecharse concretamente en el ámbito de la asistencia a las víctimas las sinergias existentes entre la convención mencionada y los instrumentos de desarme. UN وحرصاً على توزيع عادل لموارد البلد بين ضحايا المتفجرات من مخلفات الحرب من جهة، وبين الأشخاص ذوي الإعاقة الآخرين، من جهة أخرى، استفسر السيد بلال عن كيفية تنفيذ أوجه التآزر القائمة بين الاتفاقية المشار إليها أعلاه وصكوك نزع السلاح عملياً في مجال مساعدة الضحايا.
    Cada vez hay más pruebas de las sinergias existentes entre la igualdad entre los géneros y la sostenibilidad económica, social y ambiental. UN 8 - وهناك أدلة متزايدة على أوجه التآزر القائمة بين المساواة بين الجنسين، من جهة، والاستدامة الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، من جهة أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus