Los gobiernos deben armonizar sus leyes y normas pertinentes con todos los instrumentos internacionales y las necesidades que imponen las situaciones de desastre. | UN | وينبغي للحكومات أن تجعل قوانينها وقواعدها ذات الصلة متماشية مع جميع الصكوك الدولية والضرورات التي تفرضها حالات الكوارث. |
Su delegación no ve razón alguna para que la responsabilidad de proteger no puede hacerse extensiva a las situaciones de desastre. | UN | ولا يرى وفده أيّ سبب وجيه لعدم توسيع مبدأ المسؤولية عن الحماية ليشمل حالات الكوارث. |
Puede decirse que la necesidad de protección es igualmente imperiosa en todas las situaciones de desastre. | UN | ويمكن القول بأن الحاجة إلى الحماية تكون ماسة بنفس الدرجة في جميع حالات الكوارث. |
Cuestiones relacionadas con las situaciones de desastre no reguladas por el presente proyecto de artículos | UN | مسائل متعلقة بحالات الكوارث لا تنظمها مشاريع المواد هذه |
La reforma debería ir orientada a la creación de unas Naciones Unidas más eficientes, más eficaces y más pertinentes, es decir, de unas Naciones Unidas que cuenten con la capacidad de prever en todo el mundo las situaciones de desastre inminentes y otras necesidades y preocupaciones actuales de la humanidad y de actuar debidamente y con prontitud. | UN | وينبغي أن يؤدي اﻹصلاح إلى أمم متحدة أكثر فعالية وأكثر كفاءة، قادرة على التوقع والاستجابة على نحو كاف وعلى وجه السرعة لحالات الكوارث الوشيكة الحدوث في مختلف أنحاء العالم ولغير ذلك من احتياجات وشواغل الجنس البشري اليوم. |
De hecho, las situaciones de desastre pueden imponer a los Estados deberes adicionales de garantizar la seguridad de la población vulnerable. | UN | وفي الواقع، يمكن أن تفرض حالات الكوارث واجبات إضافية على الدول لضمان سلامة الفئات السكانية الضعيفة. |
Las leyes relativas a las situaciones de desastre se centran en la admisión del personal y los bienes y no suelen ocuparse de su protección. | UN | وقد ركزت القوانين التي تتناول حالات الكوارث على قبول الموظفين والسلع ولم تتناول بوجه عام حمايتهم. |
Los países en desarrollo sufren más, y el daño a sus economías es mayor, debido a la debilidad de su infraestructura y a su reducida capacidad de responder de manera inmediata y eficaz a las situaciones de desastre. | UN | فالبلدان الناميـة تعاني معاناة أكبر، وتصاب اقتصاداتها بأضرار أعظــم، نظــرا لضعــف هياكلها اﻷساسيــة وقلـــة مقدرتها على الاستجابـة السريعة الفعالــة فـــي حالات الكوارث. |
Por tanto, es crucial el envío inmediato del equipo al contingente de las Naciones Unidas para la evaluación y coordinación de las situaciones de desastre. | UN | لذلك، فإن القيام على وجه الاستعجـال بايفاد فريق اﻷمم المتحدة الاحتياطي للتقييم والتنسيــق فـي حالات الكوارث وبتوفير الموارد اللازمة أمر له أهميـة حاسمة. |
Ello puede generar bastante confusión en la percepción y evaluación de las situaciones de desastre, y supone un serio obstáculo para la planificación, la toma de decisiones y la recaudación de fondos, posiblemente a costa de vidas humanas. | UN | ومن شأن ذلك أن يؤدي إلى ارتباك كبير في فهم حالات الكوارث ووتقييمها، وفضلا عن أنه يحول بقوة دون التخطيط واتخاذ القرارات وجمع الأموال على حساب الضحايا الذين يمكن انقاذهم. |
F. Hacer frente a los problemas ambientales graves en las situaciones de desastre | UN | واو - التصدي للمسائل البيئية الحادة في حالات الكوارث |
Los organismos de las Naciones Unidas responsables de los sistemas de alerta temprana y mitigación en caso de desastres no contribuirán con recursos a SPIDER, pero sus productos seguirán estando disponibles en las situaciones de desastre. | UN | وإن وكالات الأمم المتحدة المسؤولة عن الإنذار المبكر بالكوارث والحد من أثره لن تساهم بموارد إلى هذا البرنامج، غير أن منتجاتها ستظل تحت التصرف في حالات الكوارث. |
las situaciones de desastre surgen como consecuencia de la vulnerabilidad de los seres humanos que quedan expuestos a una amenaza. | UN | 45 - وتنشأ حالات الكوارث نتيجة للضعف الذي يتسم به البشر عند تعرضهم للخطر. |
En consecuencia, el concepto de " responsabilidad de proteger " debe aplicarse a las situaciones de desastre. | UN | وبالتالي، ينبغي أن ينطبق مفهوم " المسؤولية عن توفير الحماية " في حالات الكوارث. |
63. Los problemas de protección son menos visibles y más generalizados en las situaciones de desastre natural. | UN | 63- ومسائل الحماية تكون أقل بروزاً وأكثر انتشاراً في حالات الكوارث الطبيعية. |
Sin embargo, quiere también destacar la importancia de respetar el principio de no injerencia en los asuntos internos de los Estados y la índole apolítica de la asistencia en las situaciones de desastre. | UN | إلا أنه يرغب أيضا في التشديد على أهمية التقيد بمبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول والطابع غير السياسي للمساعدة في حالات الكوارث. |
Además, se subraya la necesidad de que la comunidad internacional continúe proporcionando asistencia técnica y financiera para superar las situaciones de desastre humanitario, en particular la inseguridad alimentaria y la deficiencia hídrica crónica en la región del Cuerno de África. | UN | ويشدد أيضا على حاجة المجتمع الدولي إلى مواصلة تقديم المساعدة التقنية والمالية للتغلب على حالات الكوارث الإنسانية، لا سيما انعدام الأمن الغذائي ونقص المياه المزمن في منطقة القرن الأفريقي. |
Solicitar información actualizada en el Comité Permanente de junio sobre la propuesta de participación del ACNUR en las situaciones de desastre natural; | UN | طلب الحصول على تحديث عن اقتراح مشاركة المفوضية في حالات الكوارث الطبيعية في اجتماع اللجنة الدائمة في حزيران/يونيه |
Las normas de derecho internacional aplicables seguirán rigiendo las cuestiones relativas a las situaciones de desastre en la medida en que no estén reguladas por el presente proyecto de artículos. | UN | تظل قواعد القانون الدولي السارية تنظم المسائل المتعلقة بحالات الكوارث في حدود ما لا تنظمه مشاريع المواد هذه. |
Proyecto de artículo 18 - Cuestiones relacionadas con las situaciones de desastre no reguladas por el presente proyecto de artículos | UN | مشروع المادة 18 - مسائل متعلقة بحالات الكوارث لا تنظمها مشاريع المواد هذه |
f) Actuar como centro de coordinación en la Sede de las Naciones Unidas para los casos de desastre y de emergencia: el Secretario General confió al Director General la responsabilidad permanente de asegurar que se lo mantuviera plenamente informado sobre las situaciones de desastre potenciales o existentes de manera de poder tomar las medidas necesarias. | UN | )و( العمل كجهة تنسيق في مقر اﻷمم المتحدة لحالات الكوارث والطوارئ: فقد أسند اﻷمين العام إلى المدير العام مهمة ضمان إبقائه باستمرار على علم تام بحالات الكوارث المحتملة والقائمة، كيما يكون في وضع يسمح له باتخاذ اﻹجراءات المناسبة. |
La vivienda adecuada como elemento integrante del derecho a un nivel de vida adecuado en el contexto de las situaciones de desastre | UN | السكن اللائق كعنصر من عناصر الحق في مستوى معيشي مناسب في سياق ظروف الكوارث |