Esos principios establecen un marco normativo para las situaciones de desplazamiento interno. | UN | وتوفر هذه المبادئ إطار عمل معياريا يغطي حالات التشرد الداخلي. |
Por lo tanto, lo que se haga para resolver las situaciones de desplazamiento interno puede contribuir a mitigar las causas de los éxodos en masa. | UN | ولذلك فإن معالجة حالات التشرد الداخلي يمكن أن تساعد على تخفيف أسباب الهجرات الجماعية. |
Por otro lado, en particular sobre el terreno, existía la necesidad urgente de hacer un planteamiento claro y conciso de las diversas normas para abordar los problemas concretos que se planteaban en las situaciones de desplazamiento interno. | UN | كما أن هناك حاجة ماسة، في هذا المجال بالذات، إلى بيان توجيهي واضح وموجز لشتى القواعد ذات الصلة التي يمكن استخدامها في التصدي للشواغل المحددة التي تنشأ في حالات التشرد الداخلي. |
Además, se han establecido estructuras en el sistema de las Naciones Unidas para reforzar la coordinación y mejorar la respuesta a las situaciones de desplazamiento interno. | UN | وفضلا عن ذلك، أُقيمت داخل منظومة الأمم المتحدة هياكل لتعزيز التنسيق وتحسين الاستجابة لحالات التشرد الداخلي. |
En su 58º período de sesiones, la Comisión valoró los Principios rectores como instrumento importante para abordar las situaciones de desplazamiento interno. | UN | وأعربت اللجنة، في دورتها الثامنة والخمسين، عن تقديرها للمبادئ التوجيهية بوصفها أداة هامة لمعالجة حالات التشرد الداخلي. |
* Fortalecer el apoyo del ACNUR a las actividades de colaboración a fin de abordar en forma global las situaciones de desplazamiento interno; | UN | :: تعزيز دعم المفوضية للجهود التعاونية الرامية إلى تناول حالات التشرد الداخلي تناولا شاملا. |
Mi Oficina ha adoptado este enfoque al aplicar una nueva práctica para las situaciones de desplazamiento interno. | UN | وقد اتبعت المفوضية هذا النهج في تطبيق ممارسة جديدة في حالات التشرد الداخلي. |
Es preciso prestar mayor atención a los nuevos desafíos que surgen de las situaciones de desplazamiento interno. | UN | وينبغي أن تلقى التحديات الجديدة الناشئة عن حالات التشرد الداخلي اهتماما أكبر. |
Al mismo tiempo, los nuevos desafíos que surgen de las situaciones de desplazamiento interno exigen una mayor atención. | UN | وفي الوقت نفسه، تتطلب تحديات جديدة ناشئة عن حالات التشرد الداخلي مزيداً من الاهتمام. |
El centro de seguimiento de desplazados internos de la organización, ubicado en Ginebra, vigila todas las situaciones de desplazamiento interno causado por conflictos en el mundo y proporciona información actualizada al respecto. | UN | ويقوم مركز رصد النزوح الداخلي التابع للمنظمة والقائم في جنيف برصد جميع حالات التشرد الداخلي الناجمة عن النزاعات في جميع أنحاء العالم وتقديم آخر المعلومات المتوفرة عنها. |
Esto restringe en gran medida su capacidad de alertar a la comunidad internacional respecto de cada una de las situaciones de desplazamiento interno que ocurren en el mundo o de adoptar siquiera alguna medida para consignarlas. | UN | وذلك يقلل بقدر كبير من قدرته على تنبيه المجتمع الدولي الى كل حالة من حالات التشرد الداخلي التي تحدث في العالم أو حتى على اتخاذ أي خطوات بنفسه لتسجيلها. |
Una de las funciones más importantes del Secretario General Adjunto es la de actuar como promotor de las causas humanitarias dentro del sistema de las Naciones Unidas, incluidas las situaciones de desplazamiento interno. | UN | ومن أكثر أدوار وكيل اﻷمين العام أهمية قيامه بالعمل كداعية لمنظومة اﻷمم المتحدة بشأن القضايا الانسانية، بما في ذلك حالات التشرد الداخلي. |
59. Un medio importante para vigilar las situaciones de desplazamiento interno sería una presencia internacional en materia de derechos humanos sobre el terreno. | UN | ٩٥- ومن الوسائل الهامة لرصد حالات التشرد الداخلي الوجود الميداني الدولي في مجال حقوق اﻹنسان. |
Al mismo tiempo, facilitaría un medio importante para determinar las situaciones de desplazamiento interno que exijan mayor atención por parte del Representante y del sistema de las Naciones Unidas en general. | UN | وفي نفس الوقت، يتيح ذلك اﻹبلاغ وسيلة هامة لتحديد حالات التشرد الداخلي التي تستلزم عناية أكبر من جانب الممثل ومنظومة اﻷمم المتحدة ككل. |
La información periódicamente actualizada sobre las situaciones de desplazamiento interno es fundamental para garantizar que la comunidad internacional preste la debida atención a las situaciones concretas de desplazamiento interno y no las descuide ni olvide. | UN | والاستيفاء المنتظم للمعلومات عن حالات التشرد الداخلي أساسي لتأمين عدم إهمال أو نسيان حالات التشرد الداخلي المحددة التي تتطلب عناية المجتمع الدولي. |
Reconoció la importancia de fortalecer las alianzas interinstitucionales para hacer frente a las situaciones de desplazamiento interno. | UN | وأقرت بأهمية تعزيز الشراكات بين الوكالات للتصدي لحالات التشرد الداخلي. |
Una delegación solicitó más información sobre los problemas de seguridad relacionados específicamente con las situaciones de desplazamiento interno. | UN | وطلب أحد الوفود معلومات إضافية عن الشواغل الأمنية الخاصة بحالات المشردين داخلياً. |
El Excmo. Sr. Teophile Mbemba Fundu, Ministro del Interior de la República Democrática del Congo, y el Sr. Jan Egeland, Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios y Coordinador del Socorro de Emergencia, se sumaron al Alto Comisionado en un debate de grupo sobre la colaboración entre organismos como respuesta a las situaciones de desplazamiento interno. | UN | 19 - وانضم إلى المفوض السامي في ندوة نقاش تناولت استجابة التعاون بين الوكالات لحالات النزوح الداخلي صاحب السعادة السيد تيوفيل إمبيمبا فوندو، وزير الداخلية في جمهورية الكونغو الديمقراطية والسيد جان إيجلند، وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية ومنسق الإغاثة في حالات الطوارئ. |
Además, la petición de un acceso humanitario sin obstáculos a las poblaciones afectadas se considera de particular importancia en las situaciones de desplazamiento interno. | UN | وعلاوة على ذلك، تعتبر الدعوة إلى تيسير الوصول الإنساني إلى السكان المتأثرين دعوة ذات أهمية خاصة فيما يتعلق بحالات التشرد الداخلي. |
En ninguna de las situaciones en Asia se aplica un enfoque por grupos temáticos, pero el ACNUR ha colaborado decididamente con otros organismos en la mayoría de las situaciones de desplazamiento interno en la región. | UN | وبالرغم من عدم تطبيق أي حالة من الحالات في آسيا لنهج جماعي، تشترك المفوضية بطريقة تعاونية نشطة مع وكالات أخرى في معظم حالات المشردين داخلياً في المنطقة. |
Los programas de despliegue del personal constituyeron una ventaja operacional crucial a la hora de hacer frente a las situaciones de desplazamiento interno, cada vez más complejas y numerosas. | UN | 53 - وكانت خطط إيفاد الموظفين إحدى الأدوات التنفيذية الحيوية لمعالجة أوضاع المشردين داخليا المتزايدة تعقيدا وعددا. |