"las situaciones de emergencia que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حالات الطوارئ التي
        
    • بحاﻻت الطوارئ البيئية التي
        
    • والطوارئ التي
        
    • حاﻻت الطوارئ الخاصة
        
    • وحالات الطوارئ التي
        
    • لحالات الطوارئ التي
        
    En primer lugar, ninguna de las situaciones de emergencia que se afrontan actualmente tiene el volumen ni la importancia política suficientes como para generar titulares de primera plana. UN فبشكل أساسي، لم تصل أية حالة من حالات الطوارئ التي نواجهها حاليا إلى حجم أو أهمية سياسية تجتذب وسائط اﻹعلام لتغطيته في الصفحات اﻷولى.
    Así pues, el UNICEF está firmemente decidido a responder a las situaciones de emergencia, que en los últimos años se han multiplicado en número y complejidad. UN ولذلك فإن اليونيسيف ملتزمة بالاستجابة في حالات الطوارئ التي ارتفع في السنوات الأخيرة عددها وزاد تعقيدها على حد سواء.
    No obstante, es necesario que los organismos humanitarios y las organizaciones de derechos humanos celebren conversaciones más amplias para encontrar el mejor modo de prestar protección en las situaciones de emergencia que afectan a desplazados internos. UN ٧٥ - إلا أنه يتعين على الوكالات الانسانية ومنظمات حقوق اﻹنسان إجراء مناقشات أكثر توسعا للبحث عن أفضل سبل توفير الحماية في حالات الطوارئ التي يشكل المشردون داخليا جزءا منها.
    las situaciones de emergencia que un día describimos como sin precedentes se están convirtiendo en lo normal. UN والطوارئ التي كنا يومانصفها بأنها لم يسبق لها مثيل أصبحت هي القاعدة اﻵن.
    Si bien somos conscientes de que, ante todo, cada Estado es responsable de la atención de las víctimas de los desastres naturales y las emergencias que se produzcan en su territorio, es también cierto que varias de las situaciones de emergencia que tienen lugar en los países en desarrollo requieren la asistencia internacional, además, por supuesto, de los esfuerzos nacionales. UN وبالرغم من إدراكنا، أن المسؤولية ، أولا وقبل أي شيء آخر، تقع على عاتق كل دولة للاهتمام بضحايا الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ التي تقع على أراضيها، فإن من الصحيح على حد سواء أن عددا من حالات الطوارئ التي تقع في البلدان النامية تتطلب مساعدة دولية - باﻹضافة، طبعا، إلى الجهود الوطنية.
    El Fondo Rotatorio Central para Emergencias ha demostrado constantemente su utilidad para facilitar la intervención rápida y conjunta de los organismos de las Naciones Unidas en las situaciones de emergencia que se presentan repentinamente. UN ٤٨٤ - وقد أثبت الصندوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ بصورة متسقة فعاليته في تيسير الاستجابة السريعة والمشتركة، على حد سواء، من وكالات اﻷمم المتحدة لحالات الطوارئ التي تنشأ بسرعة.
    No debemos olvidar que los civiles, en especial las mujeres y los niños, son los que más afectados se ven en las situaciones de emergencia que se prolongan o se repiten. UN ويجب أن نتذكر أن المدنيين، النساء والأطفال على وجه الخصوص، يعانون أكثر من غيرهم في حالات الطوارئ التي كثيرا ما يطول أمدها أو تتكرر.
    Al abordar las necesidades fundamentales que surgen en las situaciones de emergencia que cuentan con una financiación insuficiente, el Fondo ha contribuido también a que la asistencia sea distribuida de manera más equitativa, en particular en África. UN كما أنـه ساهم في جعـل توزيـع المعونـة أكثر إنصافـا، بتلبيــة الاحتياجات الأساسية في حالات الطوارئ التي تعانـي من نقص في التمويل، خاصة في أفريقيا.
    En el territorio palestino ocupado, y en los últimos años en el Líbano, la pobreza a largo plazo se ve agravada por los efectos de las situaciones de emergencia, que afectan a muchos pobres pero repercuten con mayor rigor en los vulnerables. UN وفي الأرض الفلسطينية المحتلة، وفي السنوات الأخيرة في لبنان، تتفاقم حالات الفقر الطويل الأمد بفعل آثار حالات الطوارئ التي تمس الكثيرين ولكنها أشد تأثيرا على الضعفاء.
    Esas intervenciones contribuyeron a la recuperación después de las situaciones de emergencia que afectaron a más del 50% de los distritos del país durante todo el año. UN وقد ساهمت هذه التدخلات في التعافي من حالات الطوارئ التي أثرت على أكثر من 50 في المائة من المناطق في البلاد على مدار العام.
    54. Si bien la cuestión de las disposiciones relativas a los seguros requiere examinarse, lamentablemente las situaciones de emergencia que ha confrontado el ACNUR el presente año han hecho necesario aplazar el compromiso anterior de examinar esas disposiciones. UN ٥٤ - لا شك أن ثمة حاجة الى استعراض مسألة ترتيبات التأمين، ولكن حالات الطوارئ التي واجهتها المفوضية هذه السنة جعلت من الضروري، لﻷسف، تأجيل الالتزام السابق باستعراض تلك الترتيبات.
    91. las situaciones de emergencia que se produjeron a lo largo del año hicieron que un número elevado de mujeres y los niños quedara sometido al riesgo de interrupción de los servicios de abastecimiento de agua y saneamiento ambiental. UN ٩١ - وأدت حالات الطوارئ التي حدثت خلال السنة الى تعريض النساء واﻷطفال مرارا لﻷخطار الناجمة عن تعطل مرافق اﻹمداد بالمياه والخدمات الصحية.
    Los conflictos armados, o las situaciones de emergencia que surgen como consecuencia de un desastre natural, aumentan en medida exponencial la rapidez del cambio social negativo y perturban o destruyen las estructuras políticas, económicas y sociales en las que se basa la cohesión de la comunidad, así como la capacidad de las familias para proteger y cuidar a los hijos. UN وتزيد المنازعات المسلحة أو حالات الطوارئ التي تنشأ نتيجة للكوارث الطبيعية من سرعة التغير الاجتماعي السلبي بصورة استثنائية وتؤدي إلى تعطيل أو تدمير الهياكل السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي تدعم تماسك المجتمع وقدرة اﻷسر على حماية أطفالها ورعايتهم.
    El Departamento de Asuntos Humanitarios ha utilizado diversos instrumentos o mecanismos para actuar en las situaciones de emergencia que le corresponden por su mandato. Sin embargo, los desastres naturales y las situaciones complejas de emergencia no siempre tienen un común denominador y la integración que se recomienda en el estudio de gestión debe ser selectiva. UN وقد استخدمت اﻹدارة عددا من اﻷدوات أو اﻵليات في جميع حالات الطوارئ التي تغطيها ولايتها؛ بيد أن الكوارث الطبيعية ليس لها دائما نفس القواسم المشتركة مع حالات الطوارئ المعقدة، ولا بد أن يكون اﻹدماج الذي أوصت به الدراسة اﻹدارية انتقائيا.
    Esa cooperación podía intensificarse aún más mediante un intercambio continuo de las mejores prácticas y la elaboración de un “manual de experiencias adquiridas” para las situaciones de emergencia que no están previstas en los manuales e instrucciones existentes. UN ويمكن زيادة تعزيز هذا التعاون عن طريق التبادل المستمر ﻷفضل الممارسات وإعداد " دليل الدروس المستفادة " للاستخدام في حالات الطوارئ التي لا تغطيها نشرات اﻷدلة والتعليمات القائمة.
    las situaciones de emergencia que un día describimos como sin precedentes se están convirtiendo en lo normal. UN والطوارئ التي كنا يومانصفها بأنها لم يسبق لها مثيل أصبحت هي القاعدة اﻵن.
    El OOPS indicó que estas importantes variaciones se debían principalmente a una financiación inadecuada y a las situaciones de emergencia que se produjeron en las zonas de operación. UN 197- أشارت الأونروا إلى أن الأسباب الرئيسية لهذه الفروق الكبيرة هي عدم كفاية التمويل وحالات الطوارئ التي نشأت في مواقع عمليات الأونروا.
    Actualmente el UNICEF responde a las situaciones de emergencia que permanentemente carecen de fondos suficientes en el Afganistán, Côte d ' Ivoire, Etiopía, Haití, Kenya y Kosovo. UN وتتصدى اليونيسيف حاليا لحالات الطوارئ التي تعاني من نقص مزمن في التمويل في كل من إثيوبيا، وأفغانستان، وكوت ديفوار، وكوسوفو، وكينيا، وهايتي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus