"las situaciones de refugiados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حالات اللاجئين
        
    • أوضاع اللاجئين
        
    • حالات اللجوء
        
    • لأوضاع اللاجئين
        
    • لحالات اللجوء
        
    • طال أمَدُه
        
    • إلى أن أوضاع الﻻجئين
        
    • التي يمر بها اللاجئون
        
    • الحالات المتعلقة باللاجئين
        
    • لحالات اللاجئين
        
    • ﻷحوال الﻻجئين
        
    • بأوضاع اللاجئين
        
    • وحالات اللاجئين
        
    Se necesitan respuestas equitativas y congruentes para todas las situaciones de refugiados en todas partes del mundo. UN وتوجد حاجة إلى استجابة منصفة ومتسقة لجميع حالات اللاجئين في جميع أنحاء العالم.
    Trabajando con las organizaciones regionales, podemos elaborar nuevos enfoques teniendo en cuenta las relaciones especiales que estas organizaciones pueden aportar a las situaciones de refugiados y reforzar su capacidad para atacar las causas fundamentales del desplazamiento. UN ونستطيع، بالعمل مع المنظمات الإقليمية، أن نضع نهوجاً جديدة تأخذ في الحسبان العلاقات الخاصة التي يمكن بها لهذه المنظمات التأثير في حالات اللاجئين وأن نقوي قدرتها على معالجة الأسباب الأصلية للتشرد.
    Un segundo aspecto importante de su labor sería la mejora del diálogo entre los Estados miembros del Comité sobre las situaciones de refugiados de larga duración. UN وسيكون ثاني أهم مجالات تركيز عمله هو تعزيز الحوار بين الدول الأعضاء في اللجنة بشأن أوضاع اللاجئين التي طال أمدها.
    En ese contexto, Marruecos comparte plenamente la opinión formulada en el informe del Alto Comisionado de que la repatriación voluntaria parece ser la mejor solución duradera para las situaciones de refugiados. UN وعلى أساس هذه الخلفية، فإن المغرب يشارك تماما الرأي المعرب عنه في تقرير المفوض السامي بأن العودة الطوعية تبدو أنجع الحلول وأكثرها دواما إزاء حالات اللجوء.
    3. Además, las circunstancias particulares de las situaciones de refugiados en algunas regiones condujeron a los Estados a elaborar instrumentos específicos. UN 3- وإضافة إلى ذلك، فقد أرغمت الظروف الخاصة لأوضاع اللاجئين في بعض المناطق الدول على وضع صكوك محددة تتعلق باللاجئين.
    Esta iniciativa ha adquirido mayor importancia con el nuevo objetivo de implicar más a los organismos de desarrollo en las situaciones de refugiados. UN واكتسبت هذه المبادرة أهمية إضافية مع تبني الهدف الجديد المتمثل في زيادة إشراك وكالات التنمية في حالات اللاجئين.
    Otra delegación observó que las situaciones de refugiados prolongadas tenían un alto coste para las personas interesadas y contribuían a los movimientos secundarios. UN ولاحظ وفد آخر أن حالات اللاجئين الممتدة لها تأثير كبير على الأفراد المعنيين وتتسبب في عمليات تنقل ثانوية.
    Se produce, entre otras razones, debido a la existencia de relaciones desiguales de poder que se intensifican en las situaciones de refugiados. UN ويصبح هذا الاستغلال ممكناً بسبب علاقات السلطة غير المتكافئة التي تتفاقم في حالات اللاجئين.
    El plan de acción mundial para las situaciones de refugiados prolongadas no depende de ninguna entidad superior que rinda cuentas de él ni de indicadores de éxito. UN تفتقر خطة العمل العالمية بشأن حالات اللاجئين التي طال أمدها إلى جهة رئيسية تتولى ملكيتها لتُـساءل عنها، وإلى مؤشرات لقياس التقدم أو النجاح.
    Se pidió información actualizada sobre las situaciones de refugiados prolongadas. UN وطُلب تقديم تحديث عن حالات اللاجئين الطويلة الأمد.
    Esta iniciativa tenía por objeto poner fin a una de las situaciones de refugiados más prolongada de África, transformando 12 campamentos de refugiados en aldeas sudanesas. UN وتهدف هذه المبادرة إلى إنهاء إحدى أطول حالات اللاجئين في أفريقيا من خلال تحويل 12 مخيما من مخيمات اللاجئين إلى قرى سودانية.
    Un segundo aspecto importante de su labor sería la mejora del diálogo entre los Estados miembros del Comité sobre las situaciones de refugiados de larga duración. UN وسيكون ثاني أهم مجالات تركيز عمله هو تعزيز الحوار بين الدول الأعضاء في اللجنة بشأن أوضاع اللاجئين التي طال أمدها.
    Meta estratégica 4: Resolver las situaciones de refugiados mediante la repatriación voluntaria y la reintegración sostenible. 4.1. UN الهدف الاستراتيجي 4: معالجة أوضاع اللاجئين من خلال العودة الطوعية إلى الوطن وإعادة الإدماج المستدامة.
    El Gobierno continuó con la integración de los ciudadanos recién naturalizados, poniendo así término a una de las situaciones de refugiados más prolongadas en África. UN واستمرت الحكومة في إدماج المواطنين المجنسين حديثا، بما يطوي صفحة وضع من أطول أوضاع اللاجئين أمدا في أفريقيا.
    El Servicio también redactó capítulos de un libro sobre las situaciones de refugiados prolongadas y otro volumen sobre la consolidación de la paz después de los conflictos. UN وأسهمت الدائرة كذلك ببعض الفصول في كتاب عن حالات اللجوء التي طال أمدها، وبمجلد آخر عن بناء السلام في فترة ما بعد النزاعات.
    Además de referirse específicamente a las situaciones de emergencia actuales, las delegaciones también expresaron preocupación por las situaciones de refugiados prolongadas. UN وفي الوقت الذي أولت فيه الوفود اهتماماً بالغاً للطوارئ الراهنة، أعربت عن قلقها بشأن حالات اللجوء التي طال أمدها.
    Además de referirse específicamente a las situaciones de emergencia actuales, las delegaciones también expresaron preocupación por las situaciones de refugiados prolongadas. UN وفي الوقت الذي أولت فيه الوفود اهتماماً بالغاً للطوارئ الراهنة، أعربت عن قلقها بشأن حالات اللجوء التي طال أمدها.
    28. Los Estados miembros también subrayaron la importancia de las asociaciones para encontrar soluciones duraderas a las situaciones de refugiados. UN 28- وأكدت الدول الأعضاء أيضاً أهمية الشراكات في إيجاد حلول دائمة لأوضاع اللاجئين.
    50. Se sigue considerando que la repatriación voluntaria es la mejor solución duradera de las situaciones de refugiados en todo el mundo. UN ٥٠- ما زال يُنظر إلى العودة الطوعية إلى الوطن على أنها الحل الدائم المفضل لحالات اللجوء على النطاق العالمي.
    11. Subraya la importancia de hacer frente a la persistencia de las situaciones de refugiados y las llamadas emergencias olvidadas y exhorta a todos los Estados a promover condiciones favorables al retorno voluntario de los refugiados en condiciones de seguridad y dignidad y a apoyar las otras dos soluciones duraderas de la integración local o el reasentamiento, según proceda; UN 11- تؤكد على أهمية التصدي لحالات اللجوء الذي طال أمَدُه وما يسمى حالات الطوارئ " المنسية " ، وتطلب إلى جميع الدول تهيئة الظروف المؤاتية لعودة اللاجئين طوعاً آمنين مكرمين ودعم الحلين الدائمين الآخرين أي الإدماج المحلي أو إعادة التوطين حسب الاقتضاء؛
    Hizo hincapié en que era importante reconocer que las mujeres y los niños estaban en situación de peligro allí donde había pobreza y dependencia extremas, como en todas las situaciones de refugiados y de desplazados internos. UN وشدد على أهمية الاعتراف بأن النساء والأطفال يتعرضون للخطر أينما يوجد فقر مدقع وتبعية، كما هو الحال في جميع الحالات المتعلقة باللاجئين والمشردين داخليا.
    53. Hace mucho tiempo que la repatriación voluntaria se considera la solución duradera preferida para las situaciones de refugiados en el mundo. UN ٣٥ ـ ما فتئت العودة الطوعية إلى الوطن تعتبر الحل الدائم المفضل لحالات اللاجئين في جميع أنحاء العالم.
    En el documento sobre las situaciones de refugiados de larga data que presentó en junio de 2004, el Alto Comisionado declaró que si bien, en un primer momento, los campamentos permiten salvar vidas, a la larga terminan por romperlas. UN 64 - وأضاف قائلاً إن الوثيقة الخاصة بأوضاع اللاجئين منذ زمن طويل التي قدمها المفوض السامي في حزيران/يونيه 2004 تذكر أنه على الرغم من أن المخيمات قد ساعدت على إنقاذ حياة الكثيرين فإنها على المدى الطويل تترك بصماتها عليهم.
    34. La Sra. Blitt (Canadá) dice que la reducción del número de refugiados se ha visto compensada por el mayor número de personas desplazadas dentro del país y por las situaciones de refugiados de larga data y el aumento de la duración de su exilio. UN 34 - السيدة بليت (كندا): قالت إن العدد الأدنى من اللاجئين قد وازنه عدد كبير من المشردين داخلياً وحالات اللاجئين التي استمرت لفترة طويلة والزيادة في متوسط طول الفترة المقضية في المنفى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus