"las situaciones de violencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حالات العنف
        
    • لحالات العنف
        
    • بحالات العنف
        
    • وحالات العنف
        
    Esto sería especialmente importante en las situaciones de violencia interna de todo tipo y en la zona gris entre la guerra y la paz. UN وهذا يمكن أن ينطبق بصفة خاصة على حالات العنف الداخلي بكافة أنواعها وعلى المنطقة الرمادية الواقعة بين الحرب والسلم.
    No olvidemos que la protección de la persona es especialmente vulnerable en las situaciones de violencia o de conflicto interno tan características de nuestra época. UN فلنضع نصب أعيننا أيضا أن حماية الفرد تكون هشة جدا في حالات العنف أو الصراع الداخلي اللذين يشكلان سمة من سمات عصرنا.
    Si se incluyen las situaciones de violencia interna que, en 1996, habían perdido intensidad o habían acabado, se podrían añadir otros 2 millones de muertes. UN وإذا أُدرجت حالات العنف الداخلي التي خفﱠت حدتها أو انتهت في عام ١٩٩٦، يمكن إضافة مليونين إلى عدد الضحايا.
    42. A nivel de las comunidades, se han establecido importantes mecanismos para afrontar las situaciones de violencia contra los niños y apoyar a las mujeres y los niños en sus esfuerzos por obtener acceso a la justicia. UN 42- وأُنشئت آليات مجتمعية مهمة للتصدي لحالات العنف ضد الأطفال، ودعم النساء والأطفال في جهودهم للوصول إلى العدالة.
    Coordinar con equipos asistenciales criterios unificados de evaluación de gravedad y riesgo de las situaciones de violencia. UN :: التنسيق مع أفرقة الأخصائيين الاجتماعيين لوضع معايير موحدة لتقييم شدة حالات العنف والخطر الذي تتضمنه؛
    En determinadas circunstancias, como en los casos de trata o en las situaciones de violencia y abuso, la documentación de la mujer puede haber sido destruida como medio de control. UN وفي ظروف معينة، مثل حالات الاتجار أو حالات العنف والاعتداء، قد تكون وثائق المرأة قد تعرضت للاستيلاء أو للإتلاف عن قصد كوسيلة للتحكم في المرأة.
    La creación del mecanismo de la Organización de la Unidad Africana (OUA) para la prevención, la gestión y la solución de los conflictos en África fue una decisión clarividente que dio a nuestro continente la capacidad autónoma de ayudar a resolver las situaciones de violencia y tensión. UN وكان إنشاء آلية فض المنازعات وإدارتها والوقاية منها في منظمة الوحدة اﻷفريقية، قرارا بعيد النظر يعطي قارتنا قدرة ذاتية لحسم حالات العنف والتوتر.
    Desde este punto de vista, la Declaración es fruto de una iniciativa prometedora que debería consolidar la vigencia del derecho en las situaciones de violencia interna y reforzar la protección de las víctimas de dichas situaciones. UN وبناء على ذلك، يمثل اﻹعلان خطوة واعدة إلى اﻷمام ينبغي أن تساعد في تعزيز قوة القانون في حالات العنف الداخلي وتعزيز حماية الضحايا في مثل هذه الحالات.
    La definición tiene que tener en cuenta las situaciones de paz y de conflicto armado, así como las situaciones de violencia que no revisten proporciones de conflicto armado. UN ويجب أن يأخذ التعريف في الاعتبار الحالات الخاصة بالسلام وبالنزاع المسلح وكذلك حالات العنف التي لا ترقى الى نزاع مسلح .
    41. Colombia reconoce la importancia de contar con principios aplicables a las situaciones de violencia y disturbios internos que sean compatibles con el derecho internacional. UN ١٤- تقر كولومبيا بأهمية وجود مبادئ تسري على حالات العنف والاضطراب الداخلي على نحو يتفق مع أحكام القانون الدولي.
    126. El derecho humanitario internacional no abarca las situaciones de violencia que no llegan a conflicto armado. UN ٦٢١- ولا يتناول القانون اﻹنساني الدولي حالات العنف التي لا تبلغ عتبة النزاع المسلح.
    127. Sin embargo, las situaciones de violencia de nivel inferior al de conflicto armado no se limitan a la esfera interna. UN ٧٢١- غير أن حالات العنف التي هي دون عتبة المنازعة المسلحة لا تقتصر على الميدان المحلي.
    17. Parece necesario ante todo formular algunas observaciones sobre las características de las situaciones de violencia interna en el mundo posterior a la guerra fría. UN ١٧- في البداية يبدو من الضروري، إبداء بعض التعليقات بشأن خصائص حالات العنف الداخلي في عالم ما بعد الحرب الباردة.
    Las armas o los métodos de combate cuyo uso está prohibido en los conflictos armados internacionales deberían también estar prohibidos en general en las situaciones de violencia y conflicto interior. UN وينبغي أيضا أن تكون اﻷسلحة وأساليب الحرب المحظور استخدامها في المنازعات المسلحة الدولية محظورة عموما في حالات العنف الداخلي والمنازعات الداخلية.
    Es evidente que realizar una compilación de las normas vigentes, tanto establecidas en tratados como consuetudinarias, que se aplican a las situaciones de violencia interior representa una tarea de indudable utilidad. UN فمن المؤكد أن جميع القواعد القائمة، التي تنطبق في حالات العنف الداخلي، تعاقدية كانت أم عرفية، تعتبر عملية جديرة بالاهتمام.
    La legislación civil y penal prevé sanciones y el respeto de los derechos de las víctimas se pone de relieve tanto en las comisarías como durante el proceso judicial, particularmente en las situaciones de violencia familiar o actos de violencia cometidos por el cónyuge. UN كما فُرضت جزاءات في القانونين الجنائي والمدني ونفذت عمليات في مجال الشرطة والقضاء لدعم حقوق المجني عليهم ولا سيما في حالات العنف الأسري والأذى الزواجي.
    Los regímenes militares y autoritarios no saben dominar las situaciones de violencia por medio de la negociación política y utilizan exclusivamente la fuerza, lo que no hace más que agravar las cosas. UN ونُظُم الحكم العسكرية والاستبدادية لا تستطيع السيطرة على حالات العنف من خلال التفاوض السياسي، وهي تستخدم القوة وحدها، وهذا لا يفضي إلا إلى تفاقم الأمور.
    Las esferas prioritarias clave incluyeron prestar apoyo a un entorno de protección favorable, responder a las situaciones de violencia sexual y por razón de género, reforzar la protección de los niños, hacer frente a la malnutrición y la mortalidad entre los niños menores de 5 años y buscar soluciones duraderas. UN وشملت المجالات الرئيسية ذات الأولوية تقديم الدعم لإيجاد بيئة مواتية للحماية، والتصدي لحالات العنف الجنسي والجنساني، وتعزيز حماية الطفل، ومعالجة سوء التغذية ومعدلات الوفيات لدى الأطفال دون سن الخامسة، والسعي إلى إيجاد حلول دائمة.
    2. No obstante, pese a esta similitud, y habida cuenta del carácter cambiante y cada vez más complejo de las situaciones de violencia interna, existen zonas de inseguridad en la aplicación de ambos sistemas, en especial en situaciones intermedias entre la paz y el conflicto armado. UN ٢- ومع ذلك، رغم هذا التقارب، وبسبب الطبيعة المتغيرة والمتزايدة التعقد لحالات العنف الداخلي، هناك درجة ما من عدم التعيين في انطباق هذين النظامين، ولا سيما في حالة اﻷوضاع التي توجد في منتصف الطريق بين السلم والنزاع المسلح.
    82. Los problemas del derecho humanitario internacional relativos a las situaciones de violencia interior son bien conocidos. UN ٢٨- ومشاكل القانون اﻹنساني الدولي المتعلقة بحالات العنف الداخلي معترف بوجودها على نطاق واسع.
    Profundamente preocupada por los actos y las situaciones de violencia y discriminación derivados de la intolerancia religiosa que afectan a numerosas mujeres, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء أعمال وحالات العنف والتمييز الناشئة عن التعصب الديني والتي تمس العديدات من النساء،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus