"las sociedades civiles" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المجتمعات المدنية
        
    • المجتمعين المدنيين
        
    • والمجتمعات المدنية
        
    • الجمعيات المدنية
        
    • للمجتمعات المدنية
        
    • مجتمعات مدنية
        
    • مجتمعاتنا المدنية
        
    Para que se cumplan los objetivos, las sociedades civiles tendrán que desempeñar un papel más importante junto con los gobiernos a todo nivel. UN وعلى المجتمعات المدنية أن تلعب دورا أكبر إلى جانب الحكومات في جميع اﻷصعدة، إذا كان لنا أن نحقق هذه اﻷهداف.
    :: En sexto, todos los participantes subrayaron la importante función que pueden desempeñar las sociedades civiles en la sensibilización de la población. UN :: سادسا، شدد جميع المشاركين على أهمية الدور الذي يمكن أن تضطلع به المجتمعات المدنية في تعميق وعي الجمهور.
    las sociedades civiles nacionales deberían contar con dos asientos cada una y reservarse otros asientos para los pueblos no representados. UN ويجب أن يكون لكل من المجتمعات المدنية الوطنية مقعدان؛ وأن تتاح مقاعد إضافية للشعوب غير الممثلة.
    La Unión Europea (UE) celebra las iniciativas adoptadas por las sociedades civiles israelí y palestina para promover la reconciliación, crear un clima de confianza y establecer una paz perdurable. UN إن الاتحاد الأوروبي يرحب بالمبادرات النابعة من المجتمعين المدنيين الإسرائيلي والفلسطيني بهدف تعزيز الوفاق وبناء الثقة وإرساء السلام الدائم.
    las sociedades civiles se afirman y arraigan en todas partes. UN والمجتمعات المدنية يشتد اﻵن ساعدها وتمتد بجذورها في كل مكان.
    las sociedades civiles son muy activas en la sensibilización acerca de los peligros que entraña la exposición y la participación de los niños en la pornografía a través de Internet. Artículo 7: La mujer en la vida política y pública UN وتعمل الجمعيات المدنية بنشاط على التوعية بأخطار تعرض الأطفال للمواد الإباحية على شبكة الإنترنت، ومشاركتهم في أعمال إباحية من خلال شبكة الإنترنت.
    las sociedades civiles han mostrado un vivo interés, y debemos responder a sus peticiones. UN ولقد أبدت المجتمعات المدنية اهتماًماً كبيراً بهذا الأمر ولا بد لنا من أن نستجيب لطلباتها.
    Los mercados y las sociedades civiles no pueden prosperar sin administraciones públicas vigorosas y competentes. UN ولا سبيل لرواج الأسواق أو لتقدم المجتمعات المدنية بدون وجـود إدارة عامة قوية ومؤهلة.
    Los integrantes de las sociedades civiles se muestran cada vez más de acuerdo en normas como el lenguaje diplomático y los sistemas de representación y de gobernanza democrática. UN وتدريجياً، يتفق المشاركون في المجتمعات المدنية على معايير من قبيل اللغات الدبلوماسية ونظم التمثيل والحكم الديمقراطي.
    Creemos que la causa de Palestina es una causa muy importante a la que todas las sociedades civiles que apoyan las causas justas tienen especial apego. UN ونعتقد أن القضية الفلسطينية قضية مهمة جداً، وهي قريبة إلى جميع المجتمعات المدنية المؤيدة للقضايا العادلة.
    Solo podrá afianzarse una paz global si las sociedades civiles interesadas así lo exigen enérgicamente a sus dirigentes políticos. UN ولن يترسخ السلام الشامل إلا إذا طلبت المجتمعات المدنية المعنية بقوة من قياداتها السياسية العمل على إحلال ذلك السلام.
    La paz general solo podrá afianzarse si las sociedades civiles interesadas así lo exigen enérgicamente a sus dirigentes políticos. UN ولن يترسخ السلام الشامل إلا إذا طلبت المجتمعات المدنية المعنية بقوة من قياداتها السياسية العمل على إحلال ذلك السلام.
    No necesitamos otro Seattle, donde las sociedades civiles se movilizaron para recordarnos que el sistema en el que trabajamos es injusto y debe cambiar. UN إننا لسنا بحاجة إلى تكرار سيناريو سياتل، حيث احتشدت المجتمعات المدنية لتذكرنا بأن النظام الذي نعمل في ظله نظام غير عادل ويجب أن يتغير.
    En este proceso, no sólo aumentan la distancia entre quienes tienen y no tienen, sino que además aumentan las filas de los pobres, están amenazadas las sociedades civiles, se empuja a un número cada vez mayor de personas a la pobreza extremada y los gobiernos están perdiendo independencia. UN وخلال هذه العملية، لا تتسع الفجوة بين الأغنياء والفقراء فحسب، وإنما تتضخم طبقة الفقراء وتصبح المجتمعات المدنية مهددة، مما يزج بعدد متزايد في الفقر المدقع، وتصبح الحكومات معتمدة على غيرها.
    Un aspecto fundamental de ese criterio amplio ha sido el establecimiento de " redes de protección " nacionales en las sociedades civiles. UN ويتمثل جانب رئيسي من جوانب هذا النهج الشامل في إقامة " شبكات الحماية " في المجتمعات المدنية.
    Mi país respalda la idea de que las Naciones Unidas deben seguir trabajando para velar por que en todas las sociedades civiles prevalezcan la democracia y el respeto de los derechos humanos fundamentales. UN ويؤيد بلدي فكرة أنه يجب على الأمم المتحدة أن تواصل عملها من أجل كفالة أن تسود الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان الأساسية في جميع المجتمعات المدنية.
    El Comité considera que es particularmente importante tender puentes de comprensión y confianza entre las sociedades civiles de Israel y Palestina y promover los objetivos comunes de paz entre ambos pueblos. UN وترى اللجنة أن ما له أهمية خاصة هو بناء جسور للتفاهم والثقة بين المجتمعين المدنيين الإسرائيلي والفلسطيني وتعزيز الأهداف المشتركة للسلام بين الشعبين.
    El Comité considera que es particularmente importante tender puentes de comprensión y confianza entre las sociedades civiles de Israel y Palestina y promover los objetivos comunes de paz entre ambos pueblos. UN وترى اللجنة أن مما له أهمية خاصة هو بناء جسور للتفاهم والثقة بين المجتمعين المدنيين الإسرائيلي والفلسطيني وتعزيز الأهداف المشتركة للسلام بين الشعبين.
    De hecho, afirman que las obligaciones nacionales son responsabilidad tanto de los gobiernos como de las sociedades civiles. UN بل إنهما يضعان أيضا التزامات داخلية على عاتق الحكومات والمجتمعات المدنية على حد سواء.
    Las numerosas cumbres mundiales recientes han tenido por objeto alentar a los Estados y a las sociedades civiles a realizar esfuerzos concertados para resolver las cuestiones urgentes de nuestro tiempo. UN ولقد سعى سيل مؤتمرات القمة العالمية التي عقدت مؤخرا إلى تشجيع الدول والمجتمعات المدنية على بذل جهود متضافرة لحل المسائل ذات الطابع العاجل في أيامنا.
    Abogamos por una mayor implicación de los medios de comunicación y una mayor concienciación de las sociedades civiles con respecto a la igualdad entre los géneros, así como por el seguimiento de las cuestiones de género y de la violencia. UN وندعو إلى تحسين مشاركة وسائط الإعلام وتوعية الجمعيات المدنية من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين، بما في ذلك الإبلاغ عن المسائل الجنسانية وحالات العنف.
    las sociedades civiles también deben poder contribuir al fortalecimiento de la democracia y a una cultura administrativa sólida. UN كذلك ينبغي السماح للمجتمعات المدنية باﻹسهام فــي تعزيز الديمقراطية والثقافة اﻹدارية السليمة.
    South Asia Partnership International es una organización regional establecida en el sur y liderada por el sur que ha promovido la democracia, la paz y la gobernanza en Asia meridional a través de las sociedades civiles de Bangladesh, la India, Nepal, el Pakistán y Sri Lanka. UN إن الشراكة الدولية لجنوب آسيا عبارة عن منظمة واقعةٍ جنوباً ومسيَّرةٍ جنوباً ما فتئت تروّج للديمقراطية والسلم والحوكمة في جنوب آسيا من خلال مجتمعات مدنية في باكستان وبنغلاديش وسري لانكا ونيبال والهند.
    No dejaremos de mantenerle al corriente del estado de nuestros trabajos, encaminados a movilizar a los principales agentes de las sociedades civiles en nuestros esfuerzos por subrayar la importancia de la dimensión humana en el desarrollo en vísperas del siglo XXI. UN ولن يفوتنا أن نطلعكم على مدى تقدم أعمالنا الرامية الى تعبئة الجهات الرئيسية العاملة في مجتمعاتنا المدنية للانضمام الى الجهود التي نبذلها للتأكيد على أهمية البعد اﻹنساني للتنمية ونحن على مشارف القرن الحادي والعشرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus