"las sociedades y economías" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المجتمعات والاقتصادات
        
    • مجتمعات واقتصادات
        
    En efecto, todas las sociedades y economías se ven afectadas por este fenómeno transnacional. UN والواقع أن كل المجتمعات والاقتصادات تتأثر سلبا بتلك الظاهرة العابرة للحدود الوطنية.
    Todo parece indicar que actualmente cada vez se pone más en práctica la capacidad de crecimiento real y sostenido de las sociedades y economías africanas. UN وتدل المؤشرات الراهنة على أن قدرة المجتمعات والاقتصادات اﻷفريقية على النمو الحقيقي والمطرد تتحقق حاليا بصورة متزايدة.
    En la complejidad de las sociedades y economías modernas, los gobiernos por sí solos no serán los únicos actores en la realización de esos derechos. UN ونظرا لما تتميز به المجتمعات والاقتصادات الحديثة من التعقيد، لن تكون الحكومات هي الجهات الفاعلة الوحيدة في سبيل نيل هذه الحقوق.
    No cabe duda de la finalización de la guerra fría y la consiguiente liberalización de las sociedades y economías de Europa oriental y de la ex Unión Soviética son ampliamente bienvenidas. UN إن نهاية الحرب الباردة وما نتج عنها مـــن تحرر المجتمعات والاقتصادات في أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي سابقا هي بالطبع موضع ترحيب كامل.
    Ya ha comenzado a afectar a las sociedades y economías caribeñas, por cuanto acarrea la pérdida de potencial humano y la disminución de la productividad, y a tener costos económicos. UN وبدأ فعلا في إحداث أثره في مجتمعات واقتصادات منطقة البحر الكاريبي في شكل ما يؤدي إليه من فقدان الإمكانيات البشرية والإنتاجية ومن تكاليف اقتصادية.
    44. La Reunión señaló que la corrupción no era ya un asunto nacional, sino un fenómeno transnacional que afectaba a todas las sociedades y economías. UN 44- ولاحظ الاجتماع أن الفساد لم يعد مسألة محلية بل أصبح ظاهرة تتجاوز الحدود الوطنية وتمس كافة المجتمعات والاقتصادات.
    Hay cada vez mayor comprensión de la capacidad de las sociedades y economías africanas de lograr un crecimiento real y sostenido, dado que actualmente el interés fundamental de la mayoría de las políticas económicas es la creación de un entorno propicio para el sector privado y en el funcionamiento eficaz de la economía de mercado. UN وتتحقق على نحو آخذ في الزيادة قدرة المجتمعات والاقتصادات اﻷفريقية على تحقيق نمو حقيقي ومستدام، حيث ينصب تركيز معظم السياسات الاقتصادية اﻵن على تهيئة بيئة حاثة للقطاع الخاص وتشغيل الاقتصاد السوقي على نحو كفء.
    Para comenzar, está el hecho de que la carencia de información fiable implica que se subestime en gran medida la magnitud del problema y que, aparte de la tragedia humana, no se calculen en su mayor parte los costos para las sociedades y economías. UN بادئ ذي بدء، إن انعدام البيانات الموثوقة يوحي بأننا ما زلنا نستهين بجسامة المشكلة على نحو واسع النطاق. وعلاوة على المأساة الإنسانية، فإن التكاليف التي تتكبدها المجتمعات والاقتصادات تبقى غير محسوبة بصورة كبيرة.
    En las sociedades y economías del mundo contemporáneo, basadas en la información, el acceso al conocimiento y las destrezas reviste importancia crítica, en tanto que la educación para el desarrollo sostenible puede cumplir una función decisiva en la modificación de los hábitos de producción y consumo y de los valores, lo que constituye un paso necesario hacia el logro del desarrollo sostenible. UN وفي المجتمعات والاقتصادات القائمة على المعلومات، في العالم المعاصر، يعد الحصول على المعرفة والمهارات بالغ الأهمية، بينما يقوم التثقيف لأغراض التنمية المستدامة بدور حيوي في تغيير عادات وقيم الإنتاج والاستهلاك، وهي خطوة ضرورية لتحقيق التنمية المستدامة.
    A causa de su posición geográfica, formaciones geológicas o estructuras económicas y sociales, hay diferencias entre los países en su grado de vulnerabilidad a las conmociones, la frecuencia con que éstas se producen, su magnitud y la capacidad de las sociedades y economías nacionales de responder a ellas. UN ٠٤ - وتتباين البلدان في درجة ضعفها إزاء الصدمات، وفي مدى تكرر هذه الصدمات، وفي حجمها أيضا، وفي قدرة المجتمعات والاقتصادات المحلية على الاستجابة للصدمات، مما يرجع إلى الموقف الجغرافي للبلدان أو تكويناتها الجيولوجية أو هياكلها الاقتصادية والاجتماعية.
    41. Teniendo en cuenta la actual transición demográfica, la CARICOM adoptó en 1999 la Carta del Caribe sobre la salud y el envejecimiento, en cuanto mecanismo coordinado y sistemático para garantizar la salud y la plena integración y participación de las personas de edad en las sociedades y economías del Caribe. UN 41 - ونظراً للتحول الديموغرافي الجاري، اعتمدت الجماعة الكاريبية الميثاق الكاريبي بشأن الصحة والشيخوخة في عام 1999 كنهج منسق ومنظم لتأمين صحة المسنين في المجتمعات والاقتصادات الكاريبية، وإدماجهم الكامل ومشاركتهم.
    Convencida de que la alfabetización es decisiva para que todos los niños, jóvenes y adultos adquieran los conocimientos esenciales que les permitan hacer frente a los problemas con que pueden tropezar en la vida cotidiana y constituye una condición indispensable de la educación permanente, medio imprescindible para la participación efectiva en las sociedades y economías del conocimiento del siglo XXI, UN واقتناعا منها بأن الإلمام بالقراءة والكتابة له أهمية بالغة في اكتساب كل طفل وشاب وبالغ مهارات الحياة الأساسية التي تمكنهم من التغلب على التحديات التي يمكن أن يواجهوها في الحياة، وأنه يمثل شرطا أساسيا لمواصلة التعلم مدى الحياة الذي يشكل وسيلة لا غنى عنها للمشاركة الفعلية في المجتمعات والاقتصادات القائمة على المعرفة في القرن الحادي والعشرين،
    Convencida de que la alfabetización es decisiva para que todos los niños, jóvenes y adultos adquieran los conocimientos esenciales que les permitan hacer frente a los problemas con que pueden tropezar en la vida y constituye una condición indispensable de la educación permanente, medio imprescindible para la participación efectiva en las sociedades y economías del conocimiento del siglo XXI, UN واقتناعا منها بأن الإلمام بالقراءة والكتابة له أهمية بالغة في اكتساب كل طفل وشاب وبالغ مهارات الحياة الأساسية التي تمكنهم من التغلب على التحديات التي قد يواجهونها في الحياة، وأنه يمثل شرطا أساسيا لمواصلة التعلم مدى الحياة الذي يشكل وسيلة لا غنى عنها للمشاركة الفعلية في مجتمعات واقتصادات القرن الحادي والعشرين القائمة على المعرفة،
    Convencida de que la alfabetización es decisiva para que todos los niños, jóvenes y adultos adquieran los conocimientos esenciales que les permitan hacer frente a los problemas con que pueden tropezar en la vida y constituye una condición indispensable de la educación permanente, medio imprescindible para la participación efectiva en las sociedades y economías del conocimiento del siglo XXI, UN واقتناعا منها بأن الإلمام بالقراءة والكتابة أمر بالغ الأهمية في اكتساب كل طفل وشاب وبالغ مهارات الحياة الأساسية التي تمكنهم من التصدي للتحديات التي قد يواجهونها في الحياة، وأنه يمثل شرطا أساسيا للتعلم مدى الحياة الذي يشكل وسيلة لا غنى عنها للمشاركة الفعلية في مجتمعات واقتصادات القرن الحادي والعشرين القائمة على المعرفة،
    Convencida de que la alfabetización es decisiva para que todos los niños, jóvenes y adultos adquieran los conocimientos esenciales que les permitan hacer frente a los problemas con que pueden tropezar en la vida y constituye una condición indispensable de la educación permanente, medio imprescindible para la participación efectiva en las sociedades y economías del conocimiento del siglo XXI, UN واقتناعا منها بأن الإلمام بالقراءة والكتابة أمر بالغ الأهمية في اكتساب كل طفل وشاب وبالغ مهارات الحياة الأساسية التي تمكنهم من التصدي للتحديات التي قد يواجهونها في الحياة، وأنه يمثل شرطا أساسيا للتعلم مدى الحياة الذي يشكل وسيلة لا غنى عنها للمشاركة الفعلية في مجتمعات واقتصادات القرن الحادي والعشرين القائمة على المعرفة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus