"las solicitudes presentadas por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الطلبات المقدمة من
        
    • الطلبات الواردة من
        
    • الطلبات التي تقدمها
        
    • الطلبات التي قدمتها
        
    • طلبات من
        
    • الطلبات المقدَّمة من
        
    • الطلبين المقدمين من
        
    • بالطلبات المقدمة من
        
    • طلبات مقدمة من
        
    • الطلبات التي تقدمت بها
        
    • الطلبات التي يقدمها
        
    • على طلبي
        
    • المطالبات التي تقدمها
        
    • الطلبات التي قدَّمها
        
    • الطلبين اللذين قدمتهما
        
    Debe concederse la máxima prioridad a las solicitudes presentadas por los países menos adelantados. UN وينبغي أن تحصل الطلبات المقدمة من أقل البلدان نموا على أعلى اﻷولوية.
    Hasta ahora, sólo se ha aprobado un número muy pequeño de las solicitudes presentadas por refugiados para que se autorice su regreso. UN وحتى اﻵن، لم تجر الموافقة إلا على عدد ضئيل جدا من الطلبات المقدمة من اللاجئين.
    :: Los procedimientos para tratar las solicitudes presentadas por: UN :: إجراءات لتناول الطلبات المقدمة من جانب:
    Estos procedimientos también se aplican a las solicitudes presentadas por otros Estados para que se investigue a organizaciones concretas de las que se sospecha que están relacionadas con el terrorismo. UN كما تُطبق هذه الخطوات على الطلبات الواردة من الدول الأخرى للتحقيق في شأن منظمات بعينها يشتبه في صلاتها الإرهابية.
    En consecuencia, los miembros solían tener dificultades para adoptar decisiones sobre las solicitudes presentadas por tales organizaciones. UN وبالتالي، كثيرا ما يواجه الأعضاء صعوبة في التوصل إلى قرار بشأن الطلبات التي تقدمها المنظمات غير الحكومية.
    Las recomendaciones formuladas por la Comisión de Cuotas sobre las solicitudes presentadas por nueve Estados Miembros (A/58/11) sirven de orientación para adoptar una decisión. UN وتابع قائلا إن التوصيات التي تقدمت بها لجنة الاشتراكات بشأن الطلبات التي قدمتها تسع من الدول الأعضاء (A/58/11) مفيدة.
    El Comité de Aplicación, en su 52ª reunión, recomendó que se aprobasen las solicitudes presentadas por dos Partes para la revisión de UN طلبات من طرفين من أجل تنقيح بياناتهما الأساسية الخاصة بمركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية وأوصيا بالموافقة من لجنة التنفيذ في اجتماعها الثاني والخمسين
    :: Eficacia de la Sección en la tramitación de todas las solicitudes presentadas por las víctimas UN :: كفاءة القسم في معالجة كل الطلبات المقدمة من الضحايا
    :: Eficacia de la Sección en la tramitación de todas las solicitudes presentadas por las víctimas UN :: كفاءة القسم في معالجة كل الطلبات المقدمة من الضحايا
    Su delegación apoya las solicitudes presentadas por ocho países con respecto a la exoneración de la aplicación de las disposiciones del Artículo 19, debido a circunstancias fuera de su control. UN وأضاف أن وفده يؤيد الطلبات المقدمة من الدول الـ 8 لاستثنائها من أحكام المادة 19، نظرا لظروف خارجة عن إرادتها.
    El Alto Comisionado subraya que la calidad de las solicitudes presentadas por el ACNUR también supone un factor de celeridad. UN وأكد أن جودة الطلبات المقدمة من المفوضية تشكل أيضا عاملا من شأنه التعجيل بالإجراءات.
    * las solicitudes presentadas por organizaciones no gubernamentales se publican sin revisión editorial. UN * تصدر الطلبات المقدمة من المنظمات غير الحكومية دون تحرير رسمي.
    Estas cifras disminuyen cuando se toman en cuenta las solicitudes presentadas por mujeres, independientemente del país de origen, basadas en los años de residencia. UN وينخفض هذا المعدل عند النظر في الطلبات المقدمة من النساء، بصرف النظر عن بلد منشأهن، على أساس معيار الإقامة.
    Esas delegaciones opinaron también que la Comisión debería estar plenamente capacitada para evaluar de manera independiente las solicitudes presentadas por las organizaciones no gubernamentales. UN وارتأوا أيضاً أنه ينبغي أن يكون للجنة الاختصاص الكامل لتقييم الطلبات الواردة من المنظمات غير الحكومية بصورة مستقلة.
    Dado que, a efectos de la iniciación del procedimiento penal ante la Corte, el Consejo de Seguridad ha de desempeñar un papel distinto del papel del Fiscal, se debe establecer una diferencia entre las solicitudes presentadas por los Estados y la actuación inicial del Consejo de Seguridad. UN حيث أنه يجب للدور الذي يؤديه مجلس اﻷمن في الشروع بالادعاء أمام المحكمة أن يختلف عن دور المدعي العام، فينبغي أن يكون ثمة اختلاف بين الطلبات التي تقدمها الدول وفعل الشروع الذي يأتيه مجلس اﻷمن.
    23. las solicitudes presentadas por las cuatro organizaciones que figuran a continuación no se examinaron o se aplazaron al siguiente período de sesiones del Comité, pendientes de preguntas adicionales que plantearían los miembros del Comité a fin de complementar las respuestas recibidas de esas organizaciones: UN 23 - لم ينظر في الطلبات التي قدمتها المنظمات الأربع التالية أو أرجئ النظر فيها إلى الدورة القادمة للجنة في انتظار توجيه أعضاء اللجنة لأسئلة إضافية ترمي إلى استكمال الردود التي بعثت بها هذه المنظمات.
    El Comité de Aplicación, en su 52ª reunión, recomendó que se aprobasen las solicitudes presentadas por dos Partes para la revisión de UN طلبات من طرفين من أجل تنقيح بياناتهما الأساسية الخاصة بمركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية وأوصيا بالموافقة من لجنة التنفيذ في اجتماعها الثاني والخمسين
    En este sentido, cabe destacar la extensión del programa a la República Centroafricana y a las solicitudes presentadas por otros países, que señalan claramente el aumento del reconocimiento y la confianza que despierta el trabajo de la Comisión. UN من هذا المنظور، نود التشديد على توسيع البرنامج ليشمل جمهورية أفريقيا الوسطى، وعلى الطلبات المقدَّمة من بلدان أخرى، والتي تشير بوضوح إلى تزايد التقدير لأعمال اللجنة والثقة فيها.
    Como anuncié al comienzo de esta sesión plenaria, quisiera someter a la decisión de la Conferencia las solicitudes presentadas por Bolivia y Costa Rica de participar como observadoras en nuestros trabajos, de conformidad con los artículos pertinentes del reglamento de la Conferencia. UN كما أعلنت في بداية الجلسة العامة أود أن أتناول الطلبين المقدمين من بوليفيا وكوستاريكا للاشتراك في أعمالنا، بصفة مراقبين، وفقاً للمواد ذات الصلة من النظام الداخلي للمؤتمر، وذلك للبت فيهما.
    Actividades relacionadas con las solicitudes presentadas por el Iraq para que se dé el visto bueno a equipo diverso UN اﻷنشطة المتصلة بالطلبات المقدمة من العراق لﻹفراج عن معدات
    Podría confeccionarse una lista amplia de candidatos a partir de las solicitudes presentadas por los propios interesados, las recomendaciones de entidades profesionales de contabilidad o auditoría y las nominaciones de los Estados Miembros. UN وستُحدد مجموعة واسعة من المرشحين من خلال طلبات مقدمة من أفراد وتوصيات من مؤسسات مهنية أو مؤسسات مراجعة الحسابات وترشيحات من دول أعضاء.
    reuniones informativas oficiales y oficiosas en respuesta a todas las solicitudes presentadas por el Comité Especial UN إحاطة رسمية وغير رسمية لتلبية جميع الطلبات التي تقدمت بها اللجنة الخاصة
    Los recursos de que se dispone en la actualidad sólo permiten atender a una pequeña parte de las solicitudes presentadas por los supervisores y los funcionarios. UN ولا تلبي الموارد الحالية سوى جزء يسير من الطلبات التي يقدمها المديرون والموظفون.
    Posteriormente, en la continuación de su período de sesiones de organización, el Consejo aprobó las solicitudes presentadas por el Banco Islámico de Desarrollo y la Organización Islámica para la Educación, la Ciencia y la Cultura para participar en la labor del Consejo de conformidad con el artículo 79 de su reglamento. UN وفي وقت لاحق، وافق المجلس، في دورته التنظيمية المستأنفة، على طلبي مصرف التنمية الإسلامي والمنظمة الإسلامية للتربية والعلم والثقافة المشاركةَ في أعمال المجلس وفقا للمادة 79 من نظامه الداخلي.
    " En la oficina de las compañías de seguro médico debe establecerse un sistema de comprobación periódica de las solicitudes de reembolso para asegurarse de que las solicitudes presentadas por dichas compañías estén correctas. UN " ينبغي وضع نظام للمراجعة الدورية للحسابات المتعلقة بالمطالبات لدى مكاتب شركات التأمين الطبي للتأكد من صحة المطالبات التي تقدمها.
    Todavía están pendientes de resolución las solicitudes presentadas por familias de desplazados internos y refugiados (11 grecochipriotas y 44 maronitas) que desean regresar y residir permanentemente en el norte, debido a las diferencias entre ambas partes respecto de los criterios para determinar si pueden regresar en forma permanente. UN وفيما يتعلق بمسألة العودة، لا تزال معلقةً الطلبات التي قدَّمها 11 قبرصياً يونانياً و44 مارونياً من المشردين داخلياً وعائلات اللاجئين الراغبين في العودة وفي الإقامة بصفة دائمة في الشمال، وذلك بسبب الخلافات حول معايير الأهلية للحصول على حق العودة الدائمة().
    Deseo ocuparme ahora de las solicitudes presentadas por Kazakstán y Seychelles de participar como no miembros en los trabajos de la Conferencia. UN أود اﻵن الانتقال إلى بحث الطلبين اللذين قدمتهما كازاخستان وسيشيل للاشتراك في أعمال المؤتمر كدولتين غير عضوين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus