"las solicitudes que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الطلبات التي
        
    • للطلبات التي
        
    • في الطلبات المقدمة
        
    • الالتماسات التي
        
    • طلبات للقيام
        
    • للطلبات المقدمة
        
    • من جديد بطلباتها التي
        
    • الطلبات الموجهة
        
    • في طلباته
        
    • أي طلب من
        
    • بالطلبات التي
        
    • في طلباتها المقدمة
        
    • بالطلبات الواردة
        
    • إلى الطلبات المقدمة
        
    • أما الطلبات
        
    Los nuevos participantes en 2002 respondían a las solicitudes que los empleadores presentaron en favor de trabajadores que ya estaban empleados en 2001. UN وتجسد المشاركة الجديدة في عام 2002 الموافقة على الطلبات التي قدمها أرباب العمل لفائدة العمال الذين وظفوهم في عام 2001.
    No nos cabe la menor duda de que el Departamento de Asuntos Humanitarios debería ser más selectivo con respecto a las solicitudes que se le presentan. UN ولا يساورنا أي شك في أن إدارة الشؤون الانسانية ينبغي أن تكون أكثر انتقائية فيما يتعلق بقبول الطلبات التي تقدم.
    En consecuencia, sólo satisfizo menos de la tercera parte de las solicitudes que recibió y no pudo seguir manteniendo su programa de educación permanente en Nueva York. UN ونتيجة لذلك فقد لبى المعهد أقل من ثلث الطلبات التي تلقاها ولم يتمكن من مواصلة برنامجه التعليمي المستمر في نيويورك.
    Un rápido examen de las solicitudes que ha rechazado el Comité en esta reunión muestra lo siguiente: UN وفي استعراض سريع للطلبات التي رفضتها اللجنة في هذا الاجتماع نجد ما يأتي:
    Aumentan, asimismo, las solicitudes que formulan los realizadores de medios múltiples. UN وتتزايد أيضا الطلبات التي ترد من منتجي وسائط اﻹعلام المتعددة.
    La Secretaría deberá distribuir todas las solicitudes que cumplan los requisitos establecidos en los procedimientos del Comité y que se atengan al plan de distribución. UN وتعمم اﻷمانة العامة جميع الطلبات التي تستوفي شروط اﻹجراءات التي وضعتها اللجنة، وتتفق مع خطة التوزيع.
    las solicitudes que excedan esa suma serán examinadas por el Presidente y otros dos miembros de la Junta, incluido el miembro que represente la región geográfica de que se trate. UN أما الطلبات التي تتجاوز هذا المبلغ فيضطلع بدراستها رئيس المجلس وعضوان آخران فيه، أحدهما من المنطقة الجغرافية المعنية.
    El Fondo delegó en sus representantes un límite financiero máximo de 70.000 dólares por contrato para las adquisiciones locales, exigiéndoles que presentaran todas las solicitudes que superaran esa cantidad al Comité de Examen de Contratos de la sede. UN وفرض الصندوق حد مالي أقصى على السلطة المخولة للممثلين بالشراء محليا، قدره 000 70 دولار للعقد الواحد، وطلب منهم عرض جميع الطلبات التي تزيد على ذلك المبلغ على لجنة استعراض العقود بالمقر.
    El Fondo delegó en sus representantes un límite financiero máximo de 70.000 dólares por contrato para las adquisiciones locales, exigiéndoles que presentaran todas las solicitudes que superaran esa cantidad al Comité de Examen de Contratos de la sede. UN وفرض الصندوق حد مالي أقصى على السلطة المخولة للممثلين بالشراء محليا، قدره 000 70 دولار للعقد الواحد، وطلب منهم عرض جميع الطلبات التي تزيد على ذلك المبلغ على لجنة استعراض العقود بالمقر.
    No se admitirán las solicitudes que se reciban después de esa fecha. UN ولا تقبل الطلبات التي ترد بعد هذا الموعد المحدد.
    Esto representa el 52% del número y el 34% del valor total de las solicitudes que volvieron a evaluarse. UN ويمثل هذا 52 في المائة من عدد مجموع الطلبات التي أعيد تقييمها و 34 في المائة من مجموع قيمتها.
    El COAF ha respondido en un plazo razonable a todas las solicitudes que ha recibido. UN وقد تم الرد على جميع الطلبات التي تلقاها مجلس مراقبة الأنشطة المالية، ضمن فترة معقولة من الوقت.
    Desde entonces esa relación ha madurado y seguirá fortaleciéndose en la medida en que sigan aumentando las solicitudes que se hacen a la Corte. UN ونضُجت تلك العلاقة منذ ذلك الحين وستزداد قوة مع استمرار تزايد الطلبات التي ترد إلى المحكمة.
    En contra de esta sugerencia se observó que en ella se excluían las solicitudes que pudieran presentar los codemandantes y otras partes interesadas, y que podría ser preferible formular el texto del apartado manteniendo la flexibilidad de la disposición. UN وردّا على ذلك، أُشير إلى أن ذلك الاقتراح يستبعد الطلبات التي يمكن أن يقدمها المدعون الآخرون المشتركون في الدعوى وسائر الأطراف المعنيين وأنه ربما كان من الأفضل اعتماد صيغة تحافظ على مرونة الحكم.
    Bélgica sigue estando dispuesta, dependiendo de las solicitudes que hagan las organizaciones humanitarias y de las circunstancias que imperen en el terreno, a evacuar y recibir otros niños heridos. UN وبلجيكا لا تزال مستعدة لإخلاء واستضافة عدد آخر من الأطفال الجرحى. وهذا يتوقف على الطلبات التي ترد من المنظمات الإنسانية وعلى الظروف على أرض الواقع.
    vii) Los fondos asignados a las solicitudes que hayan sido bloqueados quedarán liberados inmediatamente y se utilizarán para la tramitación de otras solicitudes. UN ' ٧ ' يتم فورا اﻹفراج عن اﻷموال المخصصة للطلبات التي تم تجميدها ويتم استخدام هذه اﻷموال لتجهيز مزيد من الطلبات.
    i) las solicitudes que se presenten a la Secretaría se tramitarán con rapidez. UN الإجراء ' 1` ينظر في الطلبات المقدمة إلى الأمانة على الفور.
    No cubren los gastos que puedan ser necesarios para ocuparse de los asuntos o las solicitudes que se puedan presentar durante 1998. UN ولا تشمل أي نفقات قد تلزم للنظر في القضايا أو الالتماسات التي تقدم عام ١٩٩٨.
    Aprueba la prórroga de los fondos fiduciarios que se indican a continuación, con sujeción a las solicitudes que reciba el Director Ejecutivo de los gobiernos o donantes pertinentes en ese sentido: UN 2 - يوافق على تمديد العمل بالصناديق الاستئمانية التالية رهناً بتلقي المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة طلبات للقيام بذلك من الحكومات أو الجهات المانحة المعنية:
    El Ministerio exige justificación respecto de las solicitudes que se le presenten y este proceso ha dado lugar a largas demoras en el registro de los vehículos. UN وتشترط الوزارة تقديم مبررات للطلبات المقدمة إليها، وقد أدت هذه العملية إلى تأخير طويل في تسجيل المركبات.
    En el 43º período de sesiones, el Comité decidió volver a recordar al Estado parte las solicitudes que había formulado anteriormente en virtud del procedimiento de seguimiento en el contexto de cumplir las obligaciones que le incumbían en virtud del artículo 3 de la Convención. UN وفي أثناء الدورة الثالثة والأربعين، قررت اللجنة أن عليها تذكير الدولة الطرف من جديد بطلباتها التي سبق أن وجهتها إليها في إطار إجراء المتابعة في سياق الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 3 من الاتفاقية.
    En relación con esto pusieron de manifiesto su descontento con los retrasos que se producían en la tramitación de las solicitudes que se dirigían a los comités de sanciones del Consejo de Seguridad. UN وفي هذا الصدد، أعربت عن خيبة أملها بسبب التأخير في البت في الطلبات الموجهة الى لجان الجزاءات التابعة لمجلس اﻷمن.
    En la misma resolución, la Asamblea General hizo un llamamiento a los Estados para que cooperaran con el Relator Especial y consideraran detenidamente las solicitudes que curse para visitar sus países a fin de poder cumplir su mandato en forma cabal y eficaz. UN وطلبت الجمعية في القرار نفسه إلى الدول الأعضاء التعاون مع المقرر الخاص والنظر بجدية في طلباته زيارة بلدانها لتمكينه من الوفاء بولايته على نحو تام وفعال.
    las solicitudes que presente el Fiscal o la defensa constarán por escrito y, a menos que sean ex parte, serán notificadas a la otra parte. UN ويقدم أي طلب من المدعي العام أو الدفاع خطيا، ويخطر به الطرف الآخر ما لم يكن الطلب متعلقا بإجراء يهم طرفا واحدا.
    Informó al Comité de las solicitudes que, para participar en calidad de observadores, habían presentado Armenia, Burundi, Camboya, Croacia, Estonia, Gabón, Kazajstán, Luxemburgo, Sierra Leona y Viet Nam. UN وأحاط اللجنة علماً بالطلبات التي وردت من أرمينيا وإستونيا وبوروندي وسيراليون وغابون وفييت نام وكازاخستان وكرواتيا وكمبوديا ولكسمبورغ للحصول على مركز مراقب.
    17. Alienta a los donantes a que proporcionen asistencia a los países en desarrollo y a los países con economías en transición para las actividades que realizan a fin de satisfacer las necesidades de las personas con discapacidad y aliente a los gobiernos de los países receptores a que incluyan las cuestiones relativas a la discapacidad en las solicitudes que presenten para recibir dicha asistencia; UN ١٧ - يشجع المانحين على توفير المساعدة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في جهودها الرامية إلى تلبية احتياجات المعوقين، ويشجع حكومات البلدان المستفيدة على أن تدرج المسائل المتعلقة بالمعوقين في طلباتها المقدمة التماسا لتلك المساعدة؛
    3. Pide a la División de Asistencia Electoral del Departamento de Asuntos Políticos de la Secretaría que continúe informando periódicamente a los Estados Miembros de las solicitudes que haya recibido, la respuesta que les haya dado y el tipo de asistencia prestada; UN ٣ - تطلب إلى شعبة المساعدة الانتخابية التابعة ﻹدارة الشؤون السياسية باﻷمانة العامة أن تواصل إبلاغ الدول اﻷعضاء بانتظام بالطلبات الواردة وبالردود على تلك الطلبات وبطبيعة المساعدة المقدمة؛
    178. las solicitudes que le dirigen a la Sexta Comisión la Asamblea General u otros órganos de las Naciones Unidas constituyen un cauce importante para señalar nuevas tareas a la Comisión. UN ٨٧١- من الطرق الهامة التي يمكن بها توليد مهام جديدة للجنة ما يتمثل في الاستجابة إلى الطلبات المقدمة من الجمعية العامة أو من أجهزة أخرى تابعة لﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus