"las solicitudes recibidas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الطلبات الواردة من
        
    • الطلبات التي وردت من
        
    • للطلبات الواردة من
        
    • الطلبات التي ترده من
        
    • لطلبات وردت من
        
    • والطلبات الواردة من
        
    Se enviaron respuestas -- tanto escritas como orales -- a las solicitudes recibidas de diversas entidades públicas e intergubernamentales, así como de organizaciones no gubernamentales. UN ووجهت ردوداً خطية وشفوية على الطلبات الواردة من مختلف الكيانات الحكومية والحكومية الدولية وكذلك من منظمات غير حكومية.
    El mayor número de productos fue debido al aumento de las solicitudes recibidas de las misiones permanentes y de los países que aportan contingentes y fuerzas de policía UN يُعزى ارتفاع الناتج إلى الزيادة في الطلبات الواردة من البعثات الدائمة والبلدان المساهمة بقوات عسكرية وبأفراد شرطة
    Desearía ahora invitar a la Conferencia a que examine las solicitudes recibidas de Estados que no son miembros de la Conferencia para participar en las tareas de la sesión de 2011. UN وأود الآن دعوة المؤتمر إلى النظر في الطلبات الواردة من الدول غير الأعضاء في المؤتمر للمشاركة في أعمال دورة عام 2011.
    De no ser así, suspenderé brevemente la plenaria, como anuncié al principio, para celebrar una reunión oficiosa, abierta solamente a los miembros de la Conferencia, con el fin de examinar el proyecto de agenda para el período de sesiones de 2000 y las solicitudes recibidas de no miembros para participar en nuestros trabajos. UN هل يرغب أي وفد في إلقاء كلمة في هذه المرحلة؟ إذا لم يكن الأمر كذلك، فإني كما أعلنت في البداية سأرفع الجلسة العامة لفترة وجيزة، وأدعو إلى عقد جلسة غير رسمية تقتصر على أعضاء المؤتمر، للنظر في مشروع جدول أعمال دورة عام 2000 وفي الطلبات التي وردت من الدول التي ليست أعضاء في المؤتمر للاشتراك في عملنا.
    43. La asistencia técnica se presta conforme a las solicitudes recibidas de los países, sus necesidades y los recursos disponibles. UN 43- وتقدَّم المساعدة التقنية وفقاً للطلبات الواردة من البلدان واحتياجاتها ومدى وفرة الموارد.
    En general las solicitudes recibidas de los Estados Miembros son más específicas y responden más a sus necesidades respectivas, lo que refleja una mayor capacidad de administración electoral a nivel nacional. UN وكاتجاه عام، أصبحت الطلبات الواردة من الدول الأعضاء أكثر دقة وأكثر تركيزا على الاحتياجات الخاصة بهذه الدول، مما يعكس قدرات أقوى على إدارة الانتخابات على الصعيد الوطني.
    El aumento de los compromisos de fondos para los años 2000 y 2001 debería permitir que se contrataran más asesores y expertos para atender parte de las solicitudes recibidas de los países beneficiarios. UN وينبغي لزيادة الالتزامات بتوفير التمويل خلال السنتين 2000 و2001 أن تتيح زيادة الاستعانة بخدمات المستشارين والخبراء من أجل تلبية بعض الطلبات الواردة من البلدان المستفيدة.
    Sus proyectos se determinan en función de las solicitudes recibidas de grupos comunitarios y entrañan la provisión de obras de infraestructura y servicios sociales para las comunidades de todo el país. UN ويتم تحديد المشاريع على أساس الطلبات الواردة من الفئات المجتمعية وهي تنحصر في توفير البنية التحتية والمرافق الاجتماعية للمجتمعات المحلية في جميع أنحاء البلد.
    62. Las decisiones sobre la asignación de las subvenciones para viajes se adoptan sobre la base de las solicitudes recibidas de los particulares, por lo que las subvenciones se conceden a las personas que las solicitan. UN 62 - واتخذت القرارات بشأن تخصيص منح السفر على أساس الطلبات الواردة من الأفراد؛ وبالتالي، أُعطيت المنح لمن طلبها.
    De no ser así, quisiera invitar ahora a la Conferencia a que adopte una decisión sobre las solicitudes recibidas de Estados no miembros de la Conferencia para participar en nuestra labor. UN في هذه الحالة أود الآن أن أدعو المؤتمر إلى اتخاذ قرار بشأن الطلبات الواردة من دول غير أعضاء المؤتمر في للمشاركة في عملنا.
    No obstante, el Fiscal General podrá solicitar al Tribunal Superior de las Islas Marshall que acceda a las solicitudes recibidas de países extranjeros, ya sea que se trate de órdenes restrictivas o de otro tipo de solicitudes de aplicación de órdenes extranjeras de confiscación. UN بيد أن النائب العام يتعين عليه تقديم طلب إلى المحكمة العليا لجزر مارشال من أجل قبول الطلبات الواردة من بلدان أجنبية، سواء أكانت طلبات لإصدار أوامر تقييدية أم لإنفاذ أوامر مصادرة أجنبية.
    61. Las decisiones sobre la asignación de las subvenciones para viajes se adoptan sobre la base de las solicitudes recibidas de los particulares, por lo que las subvenciones se conceden a las personas que las solicitan. UN 61 - واتخذت القرارات بشأن تخصيص منح السفر على أساس الطلبات الواردة من الأفراد؛ وبالتالي، أُعطيت المنح لمن طلبها.
    El Comité ha producido también una matriz de asistencia para recopilar información actualizada sobre las solicitudes recibidas de los Estados y sobre la asistencia ofrecida por posibles proveedores de asistencia, incluidas las organizaciones internacionales, regionales y subregionales. UN وأصدرت اللجنة أيضا مصفوفة مساعدة لجمع المعلومات المستكملة عن الطلبات الواردة من الدول وبشأن المساعدة المقدمة من جهات محتملة، بما في ذلك المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية.
    El Comité también ha preparado una matriz de asistencia para reunir información actualizada sobre las solicitudes recibidas de los Estados y sobre la asistencia ofrecida por los posibles proveedores, incluidas las organizaciones internacionales, regionales y subregionales. UN وكذلك وضعت اللجنة ' مصفوفة المساعدات`، لجمع المعلومات المستكملة عن الطلبات الواردة من الدول، وعن المساعدات المعروضة من جهات يمكن أن تقدم المساعدة، بما في ذلك المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية.
    las solicitudes recibidas de estas organizaciones fueron transmitidas a los Estados miembros con fechas 9 de julio y 1º de septiembre de 2008: UN وقد أحيلت الطلبات الواردة من هذه المنظمات غير الحكومية إلى الدول الأعضاء يومي 9 تموز/يوليه و1 أيلول/سبتمبر 2008.
    d) Aprobación del programa 16. Antecedentes. La Secretaria Ejecutiva, en acuerdo con el Presidente de la CP 10, ha preparado el programa provisional de la CP 11, teniendo en cuenta las opiniones expresadas por las Partes durante el OSE 22 y por los miembros de la Mesa, así como las solicitudes recibidas de las Partes. UN 16- خلفية: أعدت الأمينة التنفيذية جدول الأعمال المؤقت للدورة الحادية عشرة لمؤتمر الأطراف بالاتفاق مع رئيس الدورة العاشرة للمؤتمر، آخذة في الاعتبار الآراء التي أعربت عنها الأطراف خلال الدورة الثانية والعشرين للهيئة الفرعية للتنفيذ وتلك التي أعرب عنها أعضاء المكتب، وكذلك الطلبات التي وردت من الأطراف.
    En el anexo I del presente informe figuran las solicitudes recibidas de los órganos subsidiarios que desean reunirse durante la parte principal del sexagésimo quinto período de sesiones de la Asamblea General. UN 5 - أدرجت الطلبات التي وردت من الهيئات الفرعية للاجتماع خلال الجزء الرئيسي من الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة في المرفق الأول.
    La MINURSO ha computadorizado totalmente la información relativa a todas las solicitudes recibidas de personas para su identificación en los cuatro centros de población del Sáhara Occidental (Boujdour, Dakhla, Laayoune y Smara) y en los campamentos de la zona de Tindouf (campamentos de Awsard, Dakhla, El-Aiun y Es-Smara). UN ولدى البعثة معلومات محوسبة كاملة ذات صلة بكافة الطلبات التي وردت من أشخاص من المزمع تحديد هويتهم في أربعة مراكز سكانية في الصحراء الغربية )بوجدور وداخلة والعيون وسمارا( وفي معسكرات توجد في منطقة تندوف )هي معسكرات أوسارد وداخلة والعيون والسمارا(.
    En respuesta a las solicitudes recibidas de los países que querían conocer las diversas experiencias y los diversos planteamientos de la coordinación nacional, el UNITAR ha iniciado en 2002 un estudio para facilitar la tarea de compartir las lecciones extraídas relativas a los criterios nacionales de la coordinación. UN واستجابة للطلبات الواردة من البلدان للوقوف على مختلف التجارب والمناهج بشأن التنسيق الوطني، شرع المعهد في إجراء دراسة استطلاعية في عام 2002 لتيسير عملية تبادل الدروس المستفادة المتعلقة بالنهج التي تتبعها البلدان في عملية التنسيق.
    Se prestarán servicios de asesoramiento en respuesta a las solicitudes de asistencia de los países para el fortalecimiento de su capacidad para incorporar el comercio en sus estrategias de desarrollo y los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza y se proporcionará asistencia inmediata sobre la base de las solicitudes recibidas de los gobiernos beneficiarios. UN سيجري تقديم خدمات استشارية استجابةً للطلبات الواردة من البلدان والتي تلتمس فيها المساعدة على تعزيز قدراتها على إدماج التجارة في استراتيجياتها الإنمائية وفي الورقات الاستراتيجية المتعلقة بالحد من الفقر، والمساعدة العاجلة بناء على الطلبات الواردة من حكومات مستفيدة.
    El Presidente, a su vez, responderá por escrito a las solicitudes recibidas de los Estados no miembros en ese sentido; " UN ويتعين على رئيس المجلس، بناء على ذلك، أن يرد خطيا على الطلبات التي ترده من غير الأعضاء بهذا الخصوص " .
    Además, en respuesta a las solicitudes recibidas de los Estados Miembros, se recoge información actualizada sobre la labor llevada a cabo por la ONUDI para promover la cooperación Sur-Sur, ejecutar el programa regional para América Latina y el Caribe y lograr un mayor acceso a la financiación del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM). UN واستجابة لطلبات وردت من الدول الأعضاء، تُقدّم هذه الوثيقة إضافة إلى ذلك معلومات مستكملة عن الجهود التي تبذلها اليونيدو من أجل تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وتنفيذ البرنامج الإقليمي لأمريكا اللاتينية والكاريـبي، وتعزيز إمكانات الحصول على مزيد من التمويل من مرفق البيئة العالمية.
    Sobre la base de las enseñanzas extraídas hasta la fecha y las solicitudes recibidas de los Centros, se han elaborado más detalladamente algunas partes de las directrices. UN وبناء على الدروس المستفادة حتى الآن والطلبات الواردة من النقاط التجارية، وضعت أجزاء معينة من المبادئ التوجيهية بمزيد من التفصيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus