Las deudas de los Estados Miembros a la Organización y las sumas adeudadas a los Estados Miembros por la Organización siguen siendo elevadas. | UN | فما زالت ديون الدول الأعضاء التي على المنظمة كبيرة، وكذلك المبالغ المستحقة للدول الأعضاء من المنظمة. |
Por consiguiente, la Administración debe seguir examinando el modo de saldar las sumas adeudadas a los Estados Miembros que siguen sin pagarse durante largos períodos de tiempo. | UN | لذا ينبغي أن تواصل الإدارة بحثها عن سبل لتسوية المبالغ المستحقة للدول الأعضاء بعد أن دام عدم سدادها لفترات طويلة. |
Aunque su delegación toma nota de la explicación ofrecida en relación con la demora de los reembolsos, se debería dar prioridad al pago de las sumas adeudadas a los Estados Miembros. | UN | وقالت إن وفدها، وإن كان قد أحاط علما بالتوضيح الذي قُدم بشأن التأخير في سداد المستحقات، فإن الأولوية ينبغي أن تُمنح لسداد المبالغ المستحقة للدول الأعضاء. |
En términos generales, se prevé que 2002 habrá sido un buen año, con saldos de caja ligeramente mejores, pero al mismo tiempo también habrán aumentado el monto de las cuotas impagadas y las sumas adeudadas a los Estados Miembros. | UN | وعموما، كانت التنبؤات بالنسبة لعام 2002 جيدة، على ضوء توافر أرصدة نقدية أفضل بعض الشيء، ولكن ذلك اقترن في الوقت نفسه بارتفاع في مقدار الأنصبة المقررة غير المسددة وفي الديون المستحقة للدول الأعضاء. |
No obstante, ninguna de estas actividades se podrían sostener sin una base financiera firme, definida en términos del efectivo en caja, la cuantía de las cuotas pendientes de pago y las sumas adeudadas a los Estados Miembros. | UN | ولاحظ أنه لا يمكن ضمان استمرار أي من هذه الأنشطة دون توافر قاعدة مالية كافية تشمل ثلاثة عناصر هي الأموال النقدية المتاحة، ومستوى الأنصبة المقررة غير المسددة، والديون المستحقة للدول الأعضاء. |
Al final de 1999, las sumas adeudadas a los Estados Miembros ascendían a 800 millones de dólares, es decir, 72 millones de dólares menos que la suma adeudada al comienzo del año. | UN | وبنهاية عام 1999، بلغ الدين المستحق للدول الأعضاء 800 مليون دولار، أي أقل بمبلغ 72 مليون دولار عن المبلغ الذي كانت تدين به في بداية العام. |
Se consideran cuatro indicadores financieros principales: las cuotas aprobadas, las cuotas pendientes de pago, el efectivo disponible y las sumas adeudadas a los Estados Miembros. | UN | ويبحث التقرير أربعة مؤشرات مالية: الأنصبة المقررة؛ والأنصبة المقررة غير المسددة؛ والموارد النقدية المتاحة؛ وديون المنظمة المستحقة للدول الأعضاء. |
Actualmente, las sumas adeudadas a los Estados Miembros que aportan los contingentes que integran la FPNUL ascienden en total a 13,9 millones de dólares. | UN | ويصل حاليا مجموع المبالغ المستحقة للدول الأعضاء المساهمة بوحدات في القوة إلى 13.9 مليون دولار. |
Al iniciarse el año, las sumas adeudadas a los Estados Miembros por concepto de contingentes y equipo de propiedad de los contingentes ascendían a 800 millones de dólares. | UN | 39 - وبلغ مجموع المبالغ المستحقة للدول الأعضاء عن القوات والمعدات المملوكة للوحدات في بداية السنة 800 مليون دولار. |
Lamentablemente, en el curso del año 2000 no se recibieron pagos en concepto de cuotas atrasadas y, como resultado de ello, no pudieron hacerse nuevos pagos de las sumas adeudadas a los Estados Miembros. | UN | ولم يتم للأسف تحصيل أي متأخرات خلال عام 2000، ولذلك لم يكن من المستطاع تسديد أي مدفوعات إضافية من أصل المبالغ المستحقة للدول الأعضاء. |
Las cuotas pendientes de pago, de 2.106 millones de dólares, eran un 7% más bajas, y las sumas adeudadas a los Estados Miembros en concepto de contingentes y equipo de propiedad de los contingentes se habían reducido a 748 millones, o sea un 18%, con respecto a 2000. | UN | وبلغت الأنصبة المقررة غير المسددة 106 2 ملايين دولار، بانخفاض قدره 7 في المائة عن العام السابق. أما المبالغ المستحقة للدول الأعضاء عن القوات والمعدات المملوكة للوحدات فقد انخفضت إلى 748 مليون دولار، بنقصان قدره 18 في المائة عن عام 2000. |
Y en lo relativo al tercer indicador, las sumas adeudadas a los Estados Miembros se redujeron una vez más pasando de 748 millones de dólares al final de 2001 a 701 millones de dólares, igualmente el nivel más bajo en siete años. | UN | وفيما يتعلق بالمؤشر الثالث، فقد انخفض مستوى المبالغ المستحقة للدول الأعضاء إلى 703 مليون دولار بعد أن بلغ 748 مليون دولار في نهاية عام 2001، وهو أدنى مستوى بلغه منذ سبع سنوات. |
Sin embargo, la transferencia de créditos va en detrimento de la capacidad de la Organización de pagar las sumas adeudadas a los Estados Miembros por operaciones de mantenimiento de la paz, lo que crea especiales dificultades para los países en desarrollo que aportan contingentes. | UN | غير أن الاقتراض من حساب لآخر يقلل قدرة المنظمة على سداد المبالغ المستحقة للدول الأعضاء لقاء تكاليف مشاركتها في علميات حفظ السلام، وهذا يشكل معاناة خاصة للبلدان النامية المساهمة بقوات. |
Si bien las sumas adeudadas a los Estados Miembros disminuyeron durante 1999, estas sumas están determinadas estrictamente por la disponibilidad de efectivo para saldar las deudas de la Organización. | UN | ورغم أن الديون المستحقة للدول الأعضاء انخفضت خلال عام 1999، فإن المبلغ المذكور يتحدد حصرا بناء على توافر المال النقدي لتسديد ديون المنظمة. |
Al 31 de diciembre de 1999, las sumas adeudadas a los Estados Miembros totalizaban 800 millones de dólares. | UN | 32 - بلغ مجموع الديون المستحقة للدول الأعضاء حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 1999، 800 مليون دولار. |
A comienzos de 2000, las sumas adeudadas a los Estados Miembros ascendían a un total de 800 millones de dólares. | UN | 16 - وفي بداية عام 2000، بلغ مجموع الديون المستحقة للدول الأعضاء 800 مليون دولار. |
Tres indicadores financieros fundamentales, a saber, las cuotas pendientes de pago, el efectivo disponible y las sumas adeudadas a los Estados Miembros, dan la medida del estado de salud financiera de la Organización. | UN | وثمة ثلاثة مؤشرات مالية رئيسية تقاس بها حالة السلامة المالية للمنظمة وهي الأنصبة المقررة غير المسددة أو النقد الحاضر والديون المستحقة للدول الأعضاء. |
En las Naciones Unidas, una base financiera suficiente se define en función de tres indicadores: el efectivo en caja, los niveles de las cuotas y las cantidades pagadas, y las sumas adeudadas a los Estados Miembros. | UN | وقالت إن قاعدة التمويل الكافي للأمم المتحدة تعرَّف بثلاثة مؤشرات هي: النقد الحاضر؛ ومستويات الاشتراكات المقررة والمبالغ المدفوعة؛ والديون المستحقة للدول الأعضاء. |
Históricamente, la salud financiera de las Naciones Unidas se ha evaluado con arreglo a tres indicadores: las cuotas pendientes de pago, el efectivo disponible y las sumas adeudadas a los Estados Miembros. | UN | 2 - وتقاس سلامة الوضع المالي للأمم المتحدة، على امتداد تاريخها، في ضوء أسس ثلاثة، تتضمن الأنصبة المقررة غير المسددة، والنقدية المتاحة، وحجم الدين المستحق للدول الأعضاء. |
Tradicionalmente, la solvencia financiera de las Naciones Unidas se ha evaluado en función de cuatro indicadores principales: las cuotas establecidas, las cuotas pendientes de pago, el efectivo disponible y las sumas adeudadas a los Estados Miembros. | UN | 3 - ظلت القوة المالية للأمم المتحدة تقاس تقليديا بأربعة مؤشرات رئيسية: الأنصبة المقررة؛ والأنصبة المقررة غير المسددة؛ والموارد النقدية المتاحة؛ وديون المنظمة المستحقة للدول الأعضاء. |
En consecuencia, no podrían devolverse las sumas adeudadas a los Estados Miembros correspondientes al ejercicio 2011/12, puesto que el déficit de caja neto al 31 de octubre de 2012 era de 9.560.100 dólares. | UN | 60 - وبناء على ذلك، لن يسمح صافي العجز في النقدية البالغ 100 560 9 دولار في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2012 بسداد الأرصدة الدائنة المستحقة للدول الأعضاء من الفترة المالية 2011/2012. |
Si se reciben más pagos, el nivel de las sumas adeudadas a los Estados Miembros podría reducirse más, pero si se reciben menos, esas sumas podrían aumentar. | UN | فإذا تم تلقي قدر أكبر من المبالغ المسددة، فيمكن أن يقل كذلك المستوى المتوقع للديون المستحقة للدول الأعضاء لكن إذا تم تلقي مبالغ أقل فقد يصبح الدين المستحق للدول الأعضاء أكبر. |
En el presente informe se analizan los tres indicadores principales utilizados en las proyecciones para fines de 1998: las cuotas impagadas, los fondos en efectivo disponibles y las sumas adeudadas a los Estados Miembros. | UN | ٤ - ويتناول هذا التقرير بالتحليل المؤشرات الرئيسية الثلاثة المستخدمة في إسقاطات نهاية عام ١٩٩٨، وهي اﻷنصبة المقررة غير المسددة، واﻷموال النقدية المتاحة، والمبالغ المستحقة للدول اﻷعضاء. |
Tradicionalmente, la solvencia financiera de las Naciones Unidas se ha evaluado en función de cuatro indicadores principales: las cuotas fijadas, las cuotas pendientes de pago, el efectivo disponible y las sumas adeudadas a los Estados Miembros. | UN | 3 - وتقاس القوة المالية للأمم المتحدة عادة بأربعة مؤشرات رئيسية: الأنصبة المقررة؛ والأنصبة المقررة غير المسددة؛ والموارد النقدية المتاحة؛ وديون المنظمة المستحقة غير المسددة للدول الأعضاء. |
En sus observaciones, la Comisión Consultiva expresó la opinión de que las propuestas del Secretario General significarían que las sumas adeudadas a los Estados Miembros que habían pagado íntegramente sus cuotas se destinarían a atender las obligaciones financieras asumidas por Estados Miembros que no habían pagado sus cuotas. | UN | وأعربت اللجنة، في تعليقاتها، عن الرأي الذي مفاده أن مقترحات الأمين العام تنطوي على استخدام الموارد المستحقة للدول الأعضاء التي سددت اشتراكاتها المقررة بالكامل للوفاء بالالتزامات المالية تجاه المنظمة المستحقة على الدول الأعضاء التي لم تسدد اشتراكاتها المقررة. |