"las sumas pagadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المبالغ المدفوعة
        
    • بالمبالغ المدفوعة
        
    • المبالغ التي دفعت
        
    • المبالغ المسددة
        
    • المبالغ الزائدة المدفوعة
        
    • ما تدفعه
        
    • خلو الرجل
        
    • المبالغ التي دفعتها
        
    • وخلو الرجل
        
    • مبلغ خلو
        
    Los reclamantes presentaron listas en las que figuraban las sumas pagadas y la declaración de un testigo. UN وقدم صاحبا المطالبتين جداول تعدد المبالغ المدفوعة وتقدم إفادة شهود.
    El Grupo está convencido de que las pruebas de las sumas pagadas por este concepto demuestran las pérdidas declaradas por el KIA, y estas sumas se incluyen en la tasa de financiación combinada descrita en la próxima sección. UN والفريق مقتنع بأن الأدلة على المبالغ المدفوعة على هذا النحو تدعم الخسائر التي أكدتها الهيئة الكويتية العامة للاستثمار، وأن تلك المبالغ مشمولة في معدل التمويل المركّب على النحو المبين في الفرع التالي.
    La diferencia entre las sumas pagadas y las sumas indicadas en los informes de supervisión de subproyectos disminuyó de 110,5 millones de dólares en 2006 a 102 millones de dólares en 2007. UN وانخفض الفرق بين المبالغ المدفوعة والمبالغ المبينة في تقارير رصد المشاريع الفرعية من 110.5 مليون دولار في عام 2006 إلى 102 ملايين من الدولارات في عام 2007.
    Tampoco suministró un desglose de las sumas pagadas a los empleados por haberse dado por concluidos sus contratos. UN كما أنها لم تقدم بياناً تفصيلياً بالمبالغ المدفوعة إلى الموظفين تعويضاً لهم عن إنهاء عقودهم.
    La Junta ha confirmado que, salvo un caso de pago en exceso por valor de 25.180 dólares, el CCI ha recuperado las sumas pagadas en exceso. UN وتأكد المجلس من أن المركز قد استرد المبالغ التي دفعت زيادة عن المستحق، وذلك باستثناء حالة واحدة تصل فيها المبالغ المدفوعة فوق المستحق إلى ١٨٠ ٢٥ دولارا.
    En febrero de 2006 las sumas pagadas alcanzaban a 79.838.000 dólares. UN وقد بلغت المبالغ المسددة 79.838.000 مليون دولار أمريكي حتى شهر فبراير/ شباط 2006.
    vi) Si no se recibieran respuestas de las entidades reclamantes antes de la fecha de vencimiento del plazo, el Consejo considerará nuevas medidas para recuperar las sumas pagadas de más. UN ' 6` في حالة عدم تلقي رد من الكيانات المقدمة للمطالبات بحلول الموعد النهائي، سينظر المجلس في اتخاذ خطوات أخرى لاسترداد المبالغ الزائدة المدفوعة.
    Sin embargo, no se incluirán las sumas pagadas para sufragar los gastos bajo los auspicios de la Dirección de Minerales y Petróleo. UN ومع ذلك، لا تشمل هذه الإيرادات المبالغ المدفوعة لتغطية النفقات التي يتكبدها مكتب المعادن والنفط.
    las sumas pagadas a las víctimas de detenciones ilegales varían según la duración de la detención, pero, en algunos casos, pueden ser de hasta 500.000 dólares. UN وتختلف المبالغ المدفوعة لضحايا الاحتجاز غير القانوني حسب مدة هذا الاحتجاز، ولكنها ارتفعت في بعض الحالات إلى ٠٠٠ ٥٠٠ دولار.
    En muchas ocasiones, los pagos se efectuaron bajo protesta y las Naciones Unidas se reservaron el derecho de pedir el reembolso de las sumas pagadas a los gobiernos de que se trataba. UN وفي مناسبات كثيرة، دفعت المبالغ بعد تقديم احتجاجات واحتفاظ اﻷمم المتحدة بحقها في المطالبة بتسديد المبالغ المدفوعة من الحكومات المعنية.
    La Oficina de Transición ha registrado las sumas pagadas a la compañía antes y después de la aplicación del impuesto sobre el consumo a fin de que la Organización pueda fundamentar las futuras reclamaciones ante las autoridades. UN وقد سجل المكتب المبالغ المدفوعة للشركة قبل وبعد فرض رسم الاستهلاك لكي تتمكن المنظمة من تعزيز مطالباتها في المستقبل من السلطات باﻷدلة.
    Las deficiencias observadas en la ejecución de un proyecto por un colaborador en la República Unida de Tanzanía deben investigarse y deben adoptarse las medidas correctivas apropiadas, incluida la recuperación de las sumas pagadas en exceso. UN وينبغي التحقيق في أوجه القصور التي لوحظت في تنفيذ مشروع على يد شريك منفذ في جمهورية تنزانيا المتحدة واتخاذ التدابير العلاجية المناسبة ومن بينها استرداد المبالغ المدفوعة بالزيادة.
    Las deficiencias observadas en la ejecución de un proyecto por un colaborador en la República Unida de Tanzanía deben investigarse y deben adoptarse las medidas correctivas apropiadas, incluida la recuperación de las sumas pagadas en exceso. UN وينبغي التحقيق في أوجه القصور التي لوحظت في تنفيذ مشروع على يد شريك منفذ في جمهورية تنزانيا المتحدة واتخاذ التدابير العلاجية المناسبة ومن بينها استرداد المبالغ المدفوعة بالزيادة.
    El Grupo observa que es habitual pagar esos gastos con anticipación, y estima que la imposibilidad del Reclamante para obtener beneficios de las sumas pagadas como alquiler durante el período de referencia fue resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويلاحظ الفريق بأن العادة قد جرت على دفع هذه التكاليف سلفا، ويرى أن عدم تمكن المطالب من الاستفادة من المبالغ المدفوعة كإيجار أثناء الفترة ذات الصلة هو نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Otra ventaja para un banco de dar una fianza a la primera solicitud es la posibilidad de recuperar rápida y eficientemente las sumas pagadas en virtud de esa fianza mediante el acceso directo a los bienes del concesionario. UN وهناك مزية أخرى للمصرف الذي يصدر ضمانا مستحقا لدى أول طلب ، وهي إمكانية سرعة وكفاءة استرداد المبالغ المدفوعة بمقتضى هذا الضمان من خلال إمكانية الوصول إلى أصول صاحب الامتياز مباشرة .
    Otra ventaja para un banco de dar una fianza a la primera solicitud es la posibilidad de recuperar rápida y eficientemente las sumas pagadas en virtud de esa fianza mediante el acceso directo a los bienes del concesionario. UN وهناك مزية أخرى بالنسبة للمصرف الذي يصدر ضمانا مستحقا لدى أول طلب، وهي إمكانية سرعة وكفاءة استرداد المبالغ المدفوعة بمقتضى هذا الضمان من خلال إمكانية الوصول المباشر إلى أصول صاحب الامتياز.
    y a las sumas pagadas por concepto de traspaso UN سين- المطالبات المتعلقة بالمبالغ المدفوعة لاسم الشهرة التجاري وخلو الرجل
    Si bien ello no dio lugar a pagos excesivos, puesto que a la larga se acumularon los días correspondientes a las sumas pagadas, a la Junta le preocupaba la posible irregularidad de hacer pagos de dietas a las que todavía no se tuviera derecho. UN وعلى الرغم من أن هذا لم يؤد إلى دفع أي مبالغ زائدة، إذ أن المبالغ التي دفعت أصبحت مستحقة فيما بعد، فقد أعرب المجلس عن قلقه بالنسبة لسلامة دفع مبالغ بدل الإقامة المخصص للبعثة قبل استحقاقها.
    66. Ahora bien, el Grupo considera que se incurrió en las pérdidas relacionadas con las sumas pagadas a las autoridades aduaneras de los Estados Unidos y al consignatario cuando el buque regresó a los Estados Unidos como resultado directo de la invasión de Kuwait por el Iraq. UN 66- بيد أن الفريق يرى أن الخسائر التي تمثلها المبالغ المسددة للسلطات الجمركية في الولايات المتحدة ولوكيل الشحن قد تُكبدت عندما عادت السفينة إلى الولايات المتحدة وهذا الحدث كان نتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت.
    En su período de sesiones de junio de 2006, el Consejo dio instrucciones de que los gobiernos y otras entidades que presentaban reclamaciones hicieran todo lo posible por recuperar de los reclamantes las sumas pagadas de más. UN 99 - وأصدر المجلس توجيها، في دورته التي عقدها في حزيران/يونيه 2006، بأن يطلب إلى الحكومات والكيانات الأخرى المقدمة للمطالبات أن تبذل قصارى جهدها لاستعادة المبالغ الزائدة المدفوعة لأصحاب المطالبات.
    Esta estimación corresponde al reembolso a los gobiernos por las sumas pagadas por muerte, lesión, invalidez o enfermedad de su personal militar resultantes de los servicios prestados a la UNIKOM. UN ٢٧ - يغطي هذا التقدير تسديد ما تدفعه الحكومات إلى أفرادها العسكريين من تعويضات عن حالات الوفاة أو اﻹصابة أو العجز أو المرض الناشئة عن الخدمة في بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت.
    Este criterio jurídico se centra en las reclamaciones relacionadas con el buen nombre o las sumas pagadas en concepto de traspaso que no estén documentadas mediante referencia a un gasto inicial u otra prueba verificable del valor. UN ويركز هذا الفحص القانوني على المطالبات المتعلقة بقيمة اسم الشهرة التجاري أو خلو الرجل غير الموثقة بمستندات تثبت نمط النفقات في الماضي أو غيرها من الأدلة المثبتة للقيمة التي يمكن التحقق منها.
    En cambio, las sumas pagadas por los demás Estados Miembros no se apartaron tan acentuadamente de las cuotas respectivas si se las considera año por año ni tampoco en forma acumulada. UN وبالمقارنة فإن المبالغ التي دفعتها الدول اﻷعضاء اﻷخرى لم تختلف هذا الاختلاف اللافت للنظر عن المبالغ المقررة سواء على أساس سنوي أو بشكل تراكمي.
    De manera análoga, toda reclamación que lleve aparejado un aumento del valor de las sumas pagadas por concepto de traspaso también se considerará demasiado especulativa y no indemnizable, a menos que el reclamante pueda presentar suficientes pruebas que demuestren la cuantía del aumento de valor. UN وبالمثل فإن أي مطالبة فيما يتعلق بارتفاع قيمة مبلغ خلو الرجل المدفوع سوف تعتبر أيضاً مغالى فيها أكثر من اللازم وغير قابلة للتعويض إلا إذا استطاع المطالب تقديم أدلة كافية لإثبات مقدار ارتفاع القيمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus