Sin embargo, estas dos ramas de la biotecnología no son excluyentes, pues las técnicas modernas se utilizan para aumentar las posibilidades de los métodos tradicionales. | UN | على أن الطريقتين لا تستبعد أي منهما الأخرى لأن التقنيات الحديثة تستخدم لتعزيز الطرق التقليدية. |
Mediante las técnicas modernas para asegurarse de que nacerá un varón los padres pueden conocer el sexo del niño antes de que nazca y hacer una selección prenatal. | UN | وبفضل التقنيات الحديثة التي تمكن من التأكد من إنجاب طفل ذكر يمكن للوالدين أن يتعرفا على جنس الجنين وبالتالي اختيار نوع الجنس قبل الولادة. |
En general, no hay ninguna incompatibilidad entre las técnicas modernas y los métodos tradicionales. | UN | وعموما، من الخطأ الاعتراض على تفضيل التقنيات الحديثة على الأساليب التقليدية. |
El Laboratorio ha seguido intensificando su colaboración con las instituciones nacionales en materia de investigación aplicada y ha redoblado sus esfuerzos por evaluar las técnicas modernas que pueden aplicarse para detectar drogas y hacer los ensayos pertinentes, así como para determinar el grado de impureza de las drogas. | UN | وزاد المختبر في تعزيز تعاونه مع المؤسسات الوطنية في مجال البحوث التطبيقية وفي جهوده المبذولة لتقييم التكنولوجيا الحديثة للكشف عن المخدرات واختبارها، فضلا عن مجال تحديد أنماط شوائب المخدرات. |
las técnicas modernas pueden producir un carbón pirolítico comparable al negro de carbón virgen. | UN | وتستطيع التقنيات الحديثة إنتاج فحم مشابه لسناج الكربون الأصلي. |
Sin embargo, las técnicas modernas tal vez produzcan un carbón pirolítico comparable al negro de carbón virgen. | UN | وتستطيع التقنيات الحديثة إنتاج فحم مشابه لسناج الكربون الأصلي. |
En ese sentido, es necesaria la asistencia activa de los países desarrollados para capacitar a nuestro pueblo en las técnicas modernas de la pesca comercial. | UN | وفي هذا الصدد، فإن المساعدة النشطة من جانب البلدان المتقدمة النمو ضرورية لتدريب شعبنا في مجال التقنيات الحديثة للصيد التجاري. |
32. El Representante Especial apoya calurosamente la capacitación de funcionarios de Camboya en el extranjero en todo lo que se refiere a las técnicas modernas de evaluación ambiental. | UN | ٢٣- ويؤيد الممثل الخاص بحرارة تدريب الموظفين العموميين الكمبوديين في الخارج على التقنيات الحديثة للتقييم البيئي. |
“Últimamente han aparecido ‛nuevos medios de comunicación’, en particular redes a las que se puede acceder directamente mediante las técnicas modernas de información y comunicación. | UN | " ظهرت في اﻵونة اﻷخيرة وسائط إعلام جديدة، ولا سيما منها الشبكات التي أتاحت التقنيات الحديثة للمعلومات والاتصال الوصول المباشر إليها. |
En Marruecos, la fama de la industria del cuero y de sus productos derivados se remonta a muchos años, pero pese a su antigüedad y arraigo puede beneficiarse de las técnicas modernas. | UN | واشتهرت المغرب منذ عهد طويل بجلودها وصناعاتها الجلدية، ولكن حتى صناعة قديمة العهد وراسخة كصناعة الجلود المغربية يمكنها أن تستفيد من التقنيات الحديثة. |
La eficacia de la lucha contra la proliferación de las armas pequeñas y las armas ligeras requiere el fortalecimiento de las estructuras y el mejoramiento de la competencia de las fuerzas armadas y de seguridad mediante la formación en las técnicas modernas de control de las corrientes de armas y de aplicación de las leyes. | UN | يتطلب الكفاح الفعال ضد انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تعزيز الكيانات وتحسين صلاحيات القوات المسلحة والأمن عن طريق تدريبها على التقنيات الحديثة للسيطرة على تدفق الأسلحة وتطبيق القوانين. |
Polonia utiliza todas las técnicas modernas de investigación para asegurar que los terroristas respondan ante la justicia, incluidas las mencionadas en la carta del Comité. | UN | تستخدم بولندا جميع التقنيات الحديثة في التحقيقات لضمان تقديم الإرهابيين إلى العدالة، بما في ذلك ما سبق إيراده في رسالة لجنة مكافحة الإرهاب. |
Sin embargo, las técnicas modernas que realizan la degradación térmica del plástico en los neumáticos en una atmósfera rarificada producirán óleos que son directamente comparables en viscosidad y valores caloríficos con combustibles del tipo diesel y gasolina. | UN | غير أن التقنيات الحديثة التي تقوم بالتفسخ الحراري لمواد البلاستيك في الإطارات في جو نقي ستنتج زيوتاً مشابهة في لزوجتها وقيمها الحرارية لأنواع الوقود الأخرى مثل زيت الديزل والبنزين. |
Otro factor de probable influencia es el hecho de que las organizaciones portuarias de muchos países carecen de medios para estudiar la evolución que se registra en la esfera de los puertos y para enseñar a su personal las técnicas modernas de gestión portuaria; recurren por consiguiente a la reconocida pericia de la UNCTAD en materia portuaria. | UN | وهناك سبب محتمل آخر هو وجود بلدان عديدة تفتقر منظماتها المرفئية إلى القدرة على دراسة آخر التطورات في الموانئ وتدريب موظفيها على التقنيات الحديثة ﻹدارة الموانئ، وتعتمد بالتالي على خبرة اﻷونكتاد المعترف بها في ميدان الموانئ. |
Otra de las razones de esa demanda probablemente sea que numerosos países carecen de una administración portuaria con capacidad para estudiar la evolución más reciente de los puertos y para formar a su personal en las técnicas modernas de gestión portuaria, por lo que recurren a las reconocidas competencias técnicas de la UNCTAD. | UN | وثمة سبب محتمل آخر للطلب هو أنه توجد بلدان عديدة تفتقر هيئات المواني فيها إلى القدرة على دراسة آخر التطورات في مجال المواني وعلى تدريب موظفيها في ميدان التقنيات الحديثة ﻹدارة المواني ولذلك فإنها تعتمد على الخبرة الفنية المشهود بها لﻷونكتاد. |
las técnicas modernas de cobertura contra la inestabilidad de los precios no están al alcance de la mayoría de los agricultores y comerciantes de África, y los mercados interiores de capital presentan demasiadas imperfecciones. | UN | ذلك أن التقنيات الحديثة اللازمة للصمود في مواجهة تقلب اﻷسعار تتجاوز بكثير اﻹمكانيات الفردية لمعظم المزارعين والتجار اﻷفارقة، وبالنظر إلى الشوائب التي تعتري أسواق رؤوس اﻷموال المحلية، فإن هذه اﻷسواق لا تتيح سوى القليل من الفرص لخفض الاستهلاك مع الوقت. |
El Laboratorio ha seguido intensificando su colaboración con las instituciones nacionales en materia de investigación aplicada y ha redoblado sus esfuerzos por evaluar las técnicas modernas que pueden aplicarse para detectar drogas y hacer los ensayos pertinentes, así como para determinar el grado de impureza de las drogas. | UN | وزاد المختبر في تعزيز تعاونه مع المؤسسات الوطنية في مجال البحوث التطبيقية وفي جهوده المبذولة لتقييم التكنولوجيا الحديثة للكشف عن المخدرات واختبارها، فضلا عن مجال تحديد أنماط شوائب المخدرات. |
El Laboratorio ha seguido intensificando su colaboración con las instituciones nacionales en materia de investigación aplicada y ha redoblado sus esfuerzos por evaluar las técnicas modernas que pueden aplicarse para detectar drogas y hacer los ensayos pertinentes, así como para determinar el grado de impureza de las drogas. | UN | وزاد المختبر في تعزيز تعاونه مع المؤسسات الوطنية في مجال البحوث التطبيقية وفي جهوده المبذولة لتقييم التكنولوجيا الحديثة للكشف عن المخدرات واختبارها، فضلا عن مجال تحديد أنماط شوائب المخدرات. |
El Sr. Sulaiman (República Árabe Siria), haciendo referencia a la utilización de las técnicas modernas mencionadas en el párrafo 16 del documento A/53/833, dice que la delegación de su país es partidaria de una mayor utilización de las innovaciones tecnológicas en las Naciones Unidas, siempre que con ello no se merme la calidad de los servicios prestados. | UN | ٣٩ - السيد سليمان )الجمهورية العربية السورية(: تكلم في معرض اﻹشارة إلى ما ورد عن استعمال التكنولوجيا الحديثة في التقرير المتعلق بأثر تدابير الاقتصاد على إنجاز خدمات المؤتمرات التي صدرت بها تكليفات )A/53/833، الفقرة ١٦(، فقال إن وفده يؤيد الزيادة في الاستعانة بالمبتكرات التكنولوجية في اﻷمم المتحدة شريطة ألا تتأثر بذلك نوعية الخدمات المقدمة. |
40. Los desminadores ucranios, que tienen gran experiencia en las técnicas modernas de desminado y que aplican las normas y los procedimientos de las Naciones Unidas, se han ganado el reconocimiento internacional sobre el terreno, concretamente en la ex Yugoslavia, en Angola, en Sierra Leona y en el Líbano. | UN | 40- وفي معرض حديثه عن الجانب الميداني، قال إن أخصائيي إزالة الألغام الأوكرانيين، الذين اكتسبوا تجربة كبيرة فيما يتعلق بالتقنيات الحديثة لإزالة الألغام ويطبقون معايير وإجراءات الأمم المتحدة في هذا المجال، معروفون في مختلف أنحاء العالم، ولا سيما في يوغوسلافيا السابقة، وأنغولا، وسيراليون، ولبنان. |
Angola, Cabo Verde, GuineaBissau, Mozambique y Santo Tomé y Príncipe participaron, como países africanos, en un taller de capacitación que se celebró en Porto (Portugal) en julio de 2006 y que estuvo dedicado a las técnicas modernas de gestión de puertos. | UN | وشاركت بلدان أفريقية هي أنغولا، والرأس الأخضر، وسان تومي وبرينسيبي، وغينيا - بيساو، وموزامبيق في حلقة عمل تدريبية عُقدت في بورتو (البرتغال) في تموز/يوليه 2006 بشأن الأساليب الحديثة لإدارة الموانئ. |