Se esperaba que al final del proceso las conclusiones permitieran a la UNCTAD ejecutar mejor las tareas pendientes. | UN | ومن المتوقع التوصل في نهاية العملية إلى استنتاجات تمكِّن الأونكتاد من تحسين تنفيذ المهام المتبقية. |
Se esperaba que al final del proceso las conclusiones permitieran a la UNCTAD ejecutar mejor las tareas pendientes. | UN | ومن المتوقع التوصل في نهاية العملية إلى استنتاجات تمكِّن الأونكتاد من تحسين تنفيذ المهام المتبقية. |
Aliento a las partes y a las instituciones nacionales competentes a mantener este impulso para que terminen las tareas pendientes en el momento oportuno. | UN | وأحث الأطراف وكذلك المؤسسات الوطنية المسؤولة على أن تحافظ على هذا الزخم من أجل إنجاز المهام المتبقية في الوقت المناسب. |
Al mismo tiempo, continuaron desempeñándose las tareas pendientes relativas a las misiones concluidas y liquidadas. | UN | وفي الوقت نفسه، تواصل العمل بشأن المهام المعلقة المتبقية المتعلقة بالبعثات المنجزة والمغلقة. |
La ausencia de progresos en la ejecución de las tareas pendientes del proceso de paz ha dado lugar a un grave deterioro de la situación militar y de seguridad en el país. | UN | لقد أدى عدم إحراز تقدم في إنجاز المهام المتبقية في عملية السلام إلى تدهور خطير في الحالة العسكرية واﻷمنية في البلد. |
La ausencia de progresos en la ejecución de las tareas pendientes del proceso de paz ha dado lugar a un grave deterioro de la situación militar y de seguridad en el país. | UN | لقد أدى عدم إحراز تقدم في إنجاز المهام المتبقية في عملية السلام إلى تدهور خطير في الحالة العسكرية واﻷمنية في البلد. |
En el informe también se indican algunas de las tareas pendientes con un calendario indicativo y concluye con una sinopsis de los desafíos a los que se enfrenta el país. | UN | كما يبين بعض المهام المتبقية عليه، مشفوعة بجدول زمني مؤقت لإنجازها، وينتهي بلمحة عامة عن التحديات التي يواجهها البلد. |
El Consejo también solicitó a la ONUCI que apoyase activamente a las partes en la ejecución de las tareas pendientes previstas en el Acuerdo Político de Uagadugú y sus Acuerdos Suplementarios. | UN | وطلب المجلس أيضا إلى عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار أن تدعم الأطراف بفعالية في تنفيذ المهام المتبقية في إطار اتفاق واغادوغو السياسي والاتفاقات التكميلية له. |
En 2015 y posteriormente se realizará la transferencia escalonada de las tareas pendientes | UN | وستنقل المهام المتبقية بشكل تدريجي في عام 2015 وما بعده |
Por último, se examinan las tareas pendientes y los planes para 2015. | UN | ويناقش أيضا المهام المتبقية والخطط لعام 2015. |
Asimismo, se examinan las tareas pendientes y los planes para 2015. | UN | ويناقش التقرير أيضا المهام المتبقية والخطط لعام 2015. |
La Misión Conjunta garantizará el cumplimiento con un calendario determinado de las tareas pendientes. | UN | وستكفل البعثة المشتركة تنفيذ المهام المتبقية في غضون فترة زمنية محددة. |
No es la primera ocasión en que el Iraq ha tratado de desacreditar e intimidar a miembros de la Comisión y a su personal. Esos ataques son contraproducentes y contradicen las seguridades dadas por el Iraq de que cooperaría para llevar a cabo las tareas pendientes. | UN | وهذه ليست المرة اﻷولى التي يحاول فيها العراق تجريح وتخويف أعضاء اللجنة وموظفيها على أن هذه الهجمات لا تأتي إلا بنتائج عكسية، وهي لا تتفق مع ما يصدر عن العراق من بيانات تفيد أنه سيتعاون في إنجاز المهام المتبقية. |
Asimismo, los miembros del Consejo examinaron y apoyaron el plan presentado a las partes por el Representante Especial del Secretario General para resolver la crisis y ayudar a las partes a cumplir las tareas pendientes del proceso de paz. | UN | واستعرض أعضاء المجلس أيضا وأيدوا الخطة التي قدمها الممثل الخاص لﻷمين العام إلى الطرفين والرامية إلى تسوية اﻷزمة ومساعدة الطرفين على تنفيذ المهام المتبقية من عملية السلم. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz debe tenerlo en cuenta y vigilar estrechamente la realización de las tareas pendientes en todas las misiones que se estén liquidando. | UN | وينبغي على إدارة عمليات حفظ السلام أن تأخذ هذا اﻷمر بعين الاعتبار وأن تراقب عن كثب إنجاز المهام المتبقية في جميع البعثات قيد التصفية. |
En estos documentos se reflejan los esfuerzos desplegados para avanzar en la revitalización de la labor de la Asamblea General y las tareas pendientes. | UN | وهاتان الوثيقتان تبينان الجهود التي بذلت لتحقيق التقدم في تنشيط أعمال الجمعية العامة، بما في ذلك المهام المعلقة. |
Encomio los esfuerzos del Gobierno y la UNITA para llegar a un acuerdo sobre la terminación de las tareas pendientes en relación con el Protocolo de Lusaka a fines de este mes, e insto a ambas partes a que cumplan estrictamente el nuevo entendimiento. | UN | وأود أن أثني على الجهود التي بذلتها الحكومة ويونيتا للتوصل إلى اتفاق بشأن اتمام المهام المعلقة في إطار بروتوكول لوساكا قبل نهاية هذا الشهر، وأحث الطرفين على الالتزام الدقيق بالتفاهم الجديد. |
18. En la solicitud se indica que, hasta la fecha, se entiende que las tareas pendientes equivalen a ocho campos minados con una superficie de 208,88 km2. | UN | 18- ويشير الطلب إلى أنه من المسلم به حتى الآن، أن التحدي المتبقي يتمثل في وجود 8 حقول تبلغ مساحتها 208.88 كيلومتر مربع. |
La cantidad total que se prevé recibir en 2012 asciende a 8.470.600 dólares y servirá para prestar apoyo a las tareas pendientes relativas a la aplicación de la hoja de ruta. | UN | ويصل مجموع المبلغ المتوقع استلامه في عام 2012 ما مقداره 600 470 8 دولار، وسيقدم المكتب الدعم للمهام المتبقية المرتبطة بتنفيذ خارطة الطريق. |
La Oficina del Alto Representante en el Sur ha asumido la responsabilidad de las tareas pendientes de la Dependencia. | UN | واضطلع مكتب الممثل السامي، للمنطقة الجنوبية بالمهام المتبقية التي كانت تضطلع بها الوحدة. |
Encomiando a la Unión Africana y a la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental por los esfuerzos realizados durante la crisis postelectoral y alentándolas a que perseveren en su apoyo a la estabilización de la situación en Côte d ' Ivoire y la ejecución de las tareas pendientes del proceso de paz, | UN | وإذ يثني على الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لما بذلاه من جهود خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات، وإذ يشجعهما على أن يظلا ملتزمين بدعم عملية تحقيق استقرار الحالة في كوت ديفوار وتنفيذ المهام غير المنجزة في عملية السلام، |
m) Pide a la OACNUR que, juntamente con el PNUD, presente un informe definitivo a la comunidad internacional sobre el proceso de la CIREFCA, incluso un análisis de los logros, los obstáculos y las tareas pendientes. | UN | )م( تطلب عن المفوضية أن تقدم، بالاشتراك مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، تقريرا نهائيا للمجتمع الدولي عن عملية المؤتمر، يتضمن تحليلا للانجازات، والعقبات والمهمات المعلقة. |
El 30 de diciembre de 2008, el Secretario General comunicó al Consejo de Seguridad la petición del Gobierno de Nepal de mantener esa misión en menor escala y prorrogar su mandato por seis meses para cumplir las tareas pendientes (S/2008/837). | UN | 179 - وفي 30 كانون الأول/ديسمبر 2008، أبلغ الأمين العام مجلس الأمن (S/2008/837) بالطلب الذي تقدمت به حكومة نيبال لتمديد البعثة لفترة ستة أشهر مع تقليص حجمها لتنفذ ما تبقى لها من مهام في ولايتها. |
Como se indicó en el párrafo 45 supra, esos tres batallones facilitarían un entorno seguro para la realización concomitante de las tareas pendientes previstas en los acuerdos de paz. | UN | وكما جاء في الشرح الوارد في الفقرة 45 أعلاه، ستتولى هذه الكتائب الثلاث توفير بيئة آمنة من أجل التنفيذ المتزامن للمهام التي لا يزال يتعين الاضطلاع بها بموجب اتفاقات السلام. |
las tareas pendientes de realización durante el período 1997-2000, y posteriormente contempladas para el período 2001-2003, al parecer, no quedarán concluidas. | UN | ويبدو أن المهام الواجب إنجازها في الفترة 1997-2000، وبعد ذلك تم تأجيلها إلى الفترة 2001-2003 لن تنجز. |
El grupo de análisis indicó que este reconocimiento no técnico a escala nacional había permitido a la República Democrática del Congo reunir la información necesaria para determinar la verdadera magnitud de las tareas pendientes. | UN | ولاحظ فريق التحليل أن مسحاً غير تقني لجميع مناطق جمهورية الكونغو الديمقراطية أَقْدَرَ البلاد على جمع المعلومات اللازمة لتحديد الحجم الحقيقي للتحدي المتبقي. |