"las tareas prioritarias" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المهام ذات الأولوية
        
    • مهامها ذات الأولوية
        
    • مهام ذات أولوية
        
    • المهام اﻷولى هي
        
    • بالمهام ذات اﻷولوية
        
    • والمهام ذات الأولوية
        
    las tareas prioritarias para establecer un mercado energético mundial son las siguientes: UN وفيما يلي المهام ذات الأولوية في إقامة سوق الطاقة العالمية:
    Garantizar la seguridad, evitar conflictos mortíferos y mantener la paz siguen figurando entre las tareas prioritarias de las Naciones Unidas. UN ولا تزال كفالة الأمن ومنع الصراعات الفتاكة وصون السلام بين المهام ذات الأولوية للأمم المتحدة.
    las tareas prioritarias son la capacitación de funcionarios públicos y la plena utilización de las tecnologías de información y comunicaciones. UN وتكمن المهام ذات الأولوية في تدريب الموظفين الحكوميين والإفادة الكاملة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Una vez que se las haya adoptado, las disposiciones de extinción orientarán el programa de trabajo de la Organización hacia las tareas prioritarias a medida que éstas vayan evolucionando. UN ومتى أخذ بفكرة هذه الأحكام فإنها ستوجه برنامج عمل المنظمة إلى المهام ذات الأولوية العالية كلما ظهرت هذه المهام.
    A lo largo de 2001, se fueron llevando a cabo gradualmente todas las tareas prioritarias. UN وعلى مدار عام 2001، نُفذت جميع المهام ذات الأولوية تدريجيا.
    No será posible mantener todas las actividades que está llevando a cabo del DIP y, al mismo tiempo, hacer hincapié en las tareas prioritarias. UN ولا يمكن لإدارة شؤون الإعلام مواصلة العمل الحالي كله والتركيز في ذات الوقت على المهام ذات الأولوية.
    Ambos proyectos continúan sin ser aprobados, lo que evidentemente será una de las tareas prioritarias de impulsar por parte de la Comisión. UN ولم يعتمد هذان المشروعان بعد، وهو ما سيكون بالتأكيد من المهام ذات الأولوية للجنة في الحث على اعتمادهما.
    El objetivo general del ACNUR y una de las tareas prioritarias de toda la Organización es prestar asistencia a los gobiernos para proteger a los refugiados. UN وأضافت أن الهدف العام لمفوضية شؤون اللاجئين، الذي يعد من المهام ذات الأولوية بالنسبة للمنظمة ككل، هو مساعدة الحكومات على حماية اللاجئين.
    A esos efectos, la UNAMSIL y el equipo en el país están elaborando conjuntamente un plan de transición en el que se han fijado las tareas prioritarias que se ejecutarán en 2005. UN ويتعاون الجانبان في هذا المسعى على وضع خطة انتقالية تحدد المهام ذات الأولوية التي ينبغي النهوض بها في عام 2005.
    La preparación de un marco jurídico completo para la revisión de la calificación zonal de los territorios afectados en Ucrania sigue siendo una de las tareas prioritarias. UN وتظل مسألة إعداد إطار قانوني شامل من أجل إعادة النظر في حالة تقسيم الأراضي المتضررة في أوكرانيا إلى مناطق إحدى المهام ذات الأولوية.
    El apoyo financiero de la comunidad internacional se basará en los resultados obtenidos y estará supeditado a la ejecución de las tareas prioritarias indicadas en la hoja de ruta; UN ويقدم المجتمع الدولي الدعم المالي على أساس النتائج ورهناً بتنفيذ المهام ذات الأولوية في خارطة الطريق؛
    Los mecanismos para agilizar el cumplimiento de las tareas prioritarias siguen funcionando. UN 5 - تواصل آليات تسريع إنجاز المهام ذات الأولوية عملها.
    El Gobierno Federal y la comunidad internacional necesitan pasar ahora rápidamente de establecer objetivos prioritarios a centrarse en la ejecución de las tareas prioritarias. UN ويجب الآن أن يتحول تركيز الحكومة والمجتمع الدولي بسرعة من تحديد الأهداف ذات الأولوية إلى تحقيق المهام ذات الأولوية.
    Una de las tareas prioritarias que tiene ante sí la comunidad internacional es poner fin al sufrimiento del pueblo del Iraq y la única manera de hacerlo es eliminando las sanciones. UN ومن بين المهام ذات الأولوية التي تواجه المجتمع الدولي، وضع حد لمعاناة الشعب العراقي، ورفع الجزاءات هو الوسيلة الوحيدة التي تحقق هذا الغرض.
    Ucrania cree firmemente que la reconstrucción de la economía y la infraestructura, la cuestión de los refugiados y la redacción de una nueva Constitución seguirán siendo las tareas prioritarias de la Autoridad de Transición durante el próximo año. UN وتعرب أوكرانيا عن اعتقادها الراسخ أن إعادة بناء الاقتصاد والهياكل الأساسية، ومعالجة مسألة اللاجئين، وصياغة دستور جديد ستظل تشكل المهام ذات الأولوية لدى السلطة الانتقالية في العام القادم.
    En el debate general, celebrado en este Salón hace dos semanas, se destacó la cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad como una de las tareas prioritarias en el programa internacional. UN لقد أبرزت المناقشة العامة التي شهدتها هذه القاعة منذ أسبوعين مسألة إصلاح مجلس الأمن بوصفها إحدى المهام ذات الأولوية في جدول الأعمال الدولي.
    El fortalecimiento de los sectores financieros y bancarios nacionales y de los mecanismos de reglamentación y de supervisión de sus actividades también forma parte de las tareas prioritarias vinculadas con el sistema financiero internacional. UN ويلاحظ أن تعزيز القطاعين المالي والمصرفي على الصعيد الوطني، إلى جانب تعزيز آليات التنظيم ومراقبة أنشطتها، يشكلان جزءا من المهام ذات الأولوية التي ترتبط بالنظام المالي الدولي.
    64. Una de las tareas prioritarias del Gobierno ha sido aumentar la participación de la mujer en distintos comités oficiales. UN 64 - كانت زيادة مشاركة المرأة في اللجان الحكومية المختلفة من المهام ذات الأولوية للحكومة.
    Todos los órganos de las Naciones Unidas deberían contar con los recursos necesarios para llevar a cabo su labor, en particular las tareas prioritarias. UN وأضاف أنه ينبغي تزويد جميع هيئات الأمم المتحدة بالموارد اللازمة للاضطلاع بأعمالها، ولا سيما مهامها ذات الأولوية.
    Los otros puntos de referencia eran las tareas prioritarias encaminadas a consolidar la estabilidad en Sierra Leona antes del retiro de la UNAMSIL, a saber: concluir la reinserción de excombatientes; consolidar la autoridad del Estado en todo el país, incluidas las zonas productoras de diamantes, y avanzar en la resolución del conflicto en Liberia, que afecta a la situación en Sierra Leona. UN وتضم المعايير الأخرى تنفيذ مهام ذات أولوية ترمي إلى تعزيز الاستقرار في سيراليون قبل انسحاب البعثة. وتشمل: إكمال إعادة إدماج المقاتلين السابقين في المجتمع؛ وتعزيز سلطة الدولة على نطاق البلد، بما فيها مناطق إنتاج الماس؛ وإحراز تقدم نحو حل الصراع الدائر في ليبريا الذي يؤثر على الحالة في سيراليون.
    49. Los miembros recomendaron como una de las tareas prioritarias la realización de un inventario de las leyes que aún eran discriminatorias para las mujeres, con miras a enmendarlas. UN ٤٩ - وأوصى اﻷعضاء بأن تكون إحدى المهام اﻷولى هي إعداد قائمة حصر بالقوانين التي ما زالت تعتبر تمييزية ضد المرأة، وذلك سعيا الى تعديلها.
    Entre algunos de los preparativos necesarios para una secretaría del Tratado que se sugirieron durante la 18ª Reunión Consultiva se incluían la preparación de un presupuesto, la enumeración de las tareas prioritarias, la creación de procedimientos para el nombramiento de un secretario y la determinación de la condición jurídica de la secretaríaATCM XVIII/WP 8. UN وتشمل بعض اﻷعمال التحضيرية اللازمة ﻹنشاء أمانة للمعاهدة، التي اقتُرحت في الاجتماع الاستشاري الثامن عشر لمعاهدة أنتاركتيكا، وضع ميزانية وقائمة بالمهام ذات اﻷولوية وتحديد إجراءات لتعيين أمين تنفيذي وتحديد المركز القانوني لﻷمانة)٣٩(.
    las tareas prioritarias de la UNMIL durante el período de consolidación serán las siguientes: UN 47 - والمهام ذات الأولوية المحددة لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا خلال مرحلة التوطيد هي ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus