"las tareas restantes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المهام المتبقية
        
    • اﻷنشطة المتبقية
        
    las tareas restantes — realmente, un número pequeño — son verdaderamente complejas. UN ومع التسليم بأن عدد المهام المتبقية صغير، فإنها في الواقع مهام معقدة حقا.
    Es indispensable encontrar una fuente constante de financiación para que la Oficina pueda seguir apoyando la aplicación de las tareas restantes en el marco de los acuerdos de Uagadugú. UN ومن الأهمية بمكان تحديد مورد ثابت للتمويل لتمكين هذا المكتب من مواصلة تنفيذ المهام المتبقية في إطار اتفاقات واغادوغو.
    Se difundió un plan de extensión a todas las misiones a fin de completar las tareas restantes. UN وتم نشر خطة بدء التنفيذ لجميع البعثات بغية إكمال المهام المتبقية.
    No obstante, durante este período una vez más velaría por que el nivel de la fuerza se mantuviera bajo constante examen de modo que las tareas restantes pudieran realizarse con el menor costo posible para los Estados Miembros. UN بيد أنني سأعمل، خلال هذه الفترة، ثانية على كفالة إبقاء مستوى القوة قيد الاستعراض المستمر كي يتسنى إنجاز المهام المتبقية بأدنى تكلفة ممكنة للدول اﻷعضاء.
    Las actividades relativas a la industria y la energía se han reorientado y reducido; se han disuelto los principales órganos subsidiarios que se ocupaban de la industria y las tareas restantes se encargarán al Comité de Fomento del Comercio, la Industria y las Empresas o a la dependencia mencionada anteriormente. UN وقد تعرضت اﻷنشطة المتصلة بالصناعة والطاقة ﻹعادة التوجيه والتخفيض، وتم حل جميع الهيئات الفرعية الرئيسية المتصلة بالصناعة، وسوف يجري تناول اﻷنشطة المتبقية في إطار اﻹدارة المعنية بتنمية التجارة والصناعة والمشاريع أو الوحدة السالفة الذكر.
    Sin embargo, las necesidades de esos servicios disminuyeron debido al pase a pérdidas y ganancias de grandes cantidades de equipo, y a que resultó más rentable realizar algunas de las tareas restantes con personal temporario general. UN غير أن الاحتياجات لتلك الخدمات قد قلص حجمها نتيجة شطب كميات كبيرة من المعدات، وتبين أن القيام ببعض المهام المتبقية باستخدام المساعدة المؤقتة العامة أكثر فعالية من حيث التكلفة.
    Se prevé que las tareas restantes se finalizarán en febrero de 1998. UN وهو يتضمن إنجاز المهام المتبقية في شباط/فبراير ٨٩٩١.
    El Secretario General ha tomado nota también de la preocupación expresada por la Oficina con respecto a la disposición de la Organización a ejecutar las tareas restantes de acuerdo con el plan de aplicación previsto. UN وأحاط اﻷمين العام أيضا بالشواغل التي أعرب عنها المكتب فيما يتعلق بمدى استعداد المنظمة لتنفيذ المهام المتبقية في مواعيدها.
    En este sentido, mi delegación acoge con beneplácito la declaración emitida en San Petersburgo el pasado lunes, en la que, entre otras cosas, se indicaban las tareas restantes para aplicar el Acuerdo de Bonn. UN وفي هـــذا الصـــدد، يرحب وفـــد بلادي بالإعلان الصادر في سان بيترسبورغ يوم الاثنين الماضي، والذي حدد ضمن أمور أخرى المهام المتبقية لتنفيذ اتفاق بون.
    Los miembros del Consejo hicieron hincapié en especial en las tareas restantes en las esferas del desarme, la desmovilización y la reinserción, la remoción de minas, los derechos humanos y la preparación para las elecciones. UN وأكد أعضاء المجلس بصورة خاصة على المهام المتبقية في مجالات نزع السلاح، وتسريح المحاربين وإعادة إدماجهم، وإزالة الألغام، وحقوق الإنسان، والإعداد للانتخابات.
    Una vez concluido el proceso de investigación, debería ser más fácil concentrarse en las tareas restantes y dedicar a ello los recursos necesarios, tanto de índole técnica como política. UN وبانتهاء عملية التحقيق، ينبغي أن يكون من الأيسر التركيز على المهام المتبقية ونقل الموارد اللازمة، على كلا الجانبين التقني والسياسي، إلى ذلك الاتجاه.
    En la reducción paulatina de los puestos temporarios se tiene en cuenta el apoyo que se necesitaría para llevar a su fin las tareas restantes después de celebradas las elecciones locales. UN ويضع الخفض التدريجي للوظائف المؤقتة في الحسبان الدعم الذي سيكون مطلوبا لإنجاز المهام المتبقية بعد إكمال الانتخابات المحلية.
    El ajuste permitirá a la ONUCI prestar apoyo a las partes de Côte d ' Ivoire para que realicen las tareas restantes del acuerdo de paz, manteniendo al mismo tiempo la capacidad para responder ante posibles problemas de seguridad. UN وستمكن هذه التعديلات العملية من تقديم الدعم للأطراف الإيفوارية من أجل تنفيذ المهام المتبقية من اتفاق السلام، مع الاحتفاظ في الوقت ذاته بالقدرة على التصدي للتحديات الأمنية الممكنة.
    Por consiguiente, exhorto a los partidos, así como a las instituciones nacionales, a que mantengan el impulso y completen a tiempo las tareas restantes a fin de que las elecciones puedan celebrarse en la fecha prevista. UN لذلك فإني أدعو الأطراف والمؤسسات الوطنية إلى الحفاظ على الزخم واستكمال المهام المتبقية في حينها للوفاء بموعد الانتخابات.
    Es importante a este respecto alejarse de las políticas divisionistas del pasado a fin de asegurar que esas instituciones estén en condiciones de dirigir al país para realizar las tareas restantes del proceso de paz en bien del país y en beneficio de todos sus habitantes. UN وسيكون من المهم الابتعاد عن سياسات الفرقة الماضية من أجل كفالة أن تكون هذه المؤسسات قادرة على قيادة البلاد نحو تنفيذ المهام المتبقية من عملية السلام لما فيه خير البلد وفائدة كافة الإيفواريين.
    Desde la publicación del informe más reciente, de fecha 19 de octubre de 1997 (S/1997/807), no se ha avanzado de manera importante en la realización de las tareas restantes. UN ومنذ صدور تقريري اﻷخير في ١٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ )S/1997/807(، لم يحدث تقدم هام في تنفيذ المهام المتبقية.
    En consecuencia, muchas de las actividades de la MONUA se han concentrado en las tareas restantes de la UNAVEM III. Las tres tareas pendientes principales, a saber, la desmilitarización de las fuerzas de la UNITA, la normalización de la administración estatal en todo el territorio nacional y la transformación de la radio de la UNITA, no están todavía terminadas. UN وكنتيجة لذلك، تركزت أنشطة عديدة للبعثة على المهام المتبقية لبعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا. والمهام الثلاث الكبرى المعلقة التي لا تزال تتطلب الاستكمال هي نزع سلاح قوات يونيتا، وتطبيع اﻹدارة الحكومية في جميع أنحاء اﻹقليم الوطني، وتحويل إذاعة يونيتا.
    El 6 de marzo, la Comisión Mixta también hizo suya la declaración de la UNITA y aprobó un calendario revisado de 12 puntos en que se prevé la ejecución de todas las tareas restantes antes del 31 de marzo de 1998. UN ٦ - وأيدت اللجنة المشتركة أيضا إعلان يونيتا في ٦ آذار/ مارس، ووافقت على جدول زمني منقح ذي ١٢ بندا يتوخى فيه تنفيذ جميع المهام المتبقية بحلول ٣١ آذار/ مارس ١٩٩٨.
    Sin embargo, explicó que a partir del momento en que mantener un equipo de liquidación sobre el terreno llegaba a ser antieconómico, las tareas restantes tenían que trasladarse a la Sede. UN إلا أنها ذكرت أنه عندما يصبح بقاء فريق التصفية في الموقع أمرا غير مجد من الناحية الاقتصادية، يتعيﱠن نقل المهام المتبقية إلى المقر. رابعا - إدارة اﻷصول
    Acogemos con satisfacción la transferencia de las tareas restantes en esta esfera a la Misión de Policía de la Unión Europea, y especialmente la ampliación de la responsabilidad de la Unión Europea en el campo de la reforma jurídica como uno de los pilares básicos de la autosuficiencia, la democratización futura y el proceso de reforma. UN ونحن نرحب بنقل المهام المتبقية في هذا المجال إلى بعثة شرطة الاتحاد الأوروبي، وخاصة توسيع نطاق مسؤولية الاتحاد الأوروبي في مجال الإصلاح القانوني كأحد الأعمدة الرئيسية للاستدامة الذاتية وإضفاء الطابع الديمقراطي مستقبلا وعملية الإصلاح.
    Las actividades relativas a la industria y la energía se han reorientado y reducido; se han disuelto los principales órganos subsidiarios que se ocupaban de la industria y las tareas restantes se encargarán al Comité de Fomento del Comercio, la Industria y las Empresas o a la dependencia mencionada anteriormente. UN وقد تعرضت اﻷنشطة المتصلة بالصناعة والطاقة ﻹعادة التوجيه والتخفيض، وتم حل جميع الهيئات الفرعية الرئيسية المتصلة بالصناعة، وسوف يجري تناول اﻷنشطة المتبقية في إطار اﻹدارة المعنية بتنمية التجارة والصناعة والمشاريع أو الوحدة السالفة الذكر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus