"las tecnologías modernas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التكنولوجيات الحديثة
        
    • التكنولوجيا الحديثة
        
    • التكنولوجيات العصرية
        
    • بالتكنولوجيات الحديثة
        
    • والتكنولوجيات الحديثة
        
    • التكنولوجيا العصرية
        
    • للتكنولوجيات الحديثة
        
    • والتكنولوجيات العصرية
        
    • وتكنولوجيات حديثة
        
    • للتكنولوجيات العصرية
        
    Además, es probable que las tecnologías modernas se utilicen cada vez más como instrumentos institucionales de promoción. UN كذلك، سيزداد غالبا استخدام التكنولوجيات الحديثة كأدوات للترويج المؤسسي.
    las tecnologías modernas de la información y la comunicación deberían estar al alcance de todos. UN ويجب أن تكون التكنولوجيات الحديثة للمعلومات والاتصالات متاحة للجميع.
    No obstante, no se debe permitir que las tecnologías modernas se utilicen con fines de propaganda contra los Estados Miembros. UN غير أن من المهم كفالة عدم استخدام التكنولوجيات الحديثة في أغراض الدعاية المناهضة للدول الأعضاء.
    las tecnologías modernas desempeñan un papel decisivo en el proceso de modernización. UN وإن دور التكنولوجيا الحديثة في عملية التحديث ذو أهمية جوهرية.
    - Asimilar las tecnologías modernas para mejorar su impacto y alcance. UN استيعاب التكنولوجيات العصرية من أجل تحسين تأثير اﻷونكتاد والمدى الذي يصل إليه.
    Sin embargo, los debates sobre los límites de tiempo de los discursos y las disposiciones relativas a las tecnologías modernas sólo revitalizarán la Asamblea hasta cierto límite. UN لكن، هناك حدود للمدى الذي تنشط به المناقشات المتصلة بالقيود الزمنية على البيانات والأحكام المتصلة بالتكنولوجيات الحديثة أعمال الجمعية.
    Los avances en las tecnologías modernas hacen que el proceso sea irreversible. UN فأوجه التقدم في التكنولوجيات الحديثة تجعل العولمة عملية لا رجعة فيها.
    :: Promover y mejorar el acceso de los pobres a las tecnologías modernas de la información y las comunicaciones. UN :: تشجيع وتعزيز فرص حصول الفقراء على التكنولوجيات الحديثة للمعلومات والاتصالات.
    Lamentablemente, las personas malintencionadas también aprovechan las tecnologías modernas. UN ومما يؤسف له أن الأشرار أيضاً يستغلون التكنولوجيات الحديثة.
    No obstante, la distribución de la infraestructura era desigual, y era necesario redoblar esfuerzos por lograr que el acceso a las tecnologías modernas fuera universal y asequible. UN إلا أن الهياكل الأساسية ليست موزعة بالتساوي وثمة حاجة إلى عمل المزيد من أجل زيادة تعميم إمكانية الحصول على التكنولوجيات الحديثة بكلفة معقولة.
    De hecho, los acuerdos ya alcanzados en Argelia, Azerbaiyán, Kazajstán y Venezuela con las empresas petroleras transnacionales, exigen la aplicación de las tecnologías modernas a los yacimientos de petróleo ya descubiertos. UN وفي أذربيجان والجزائر وفنزويلا وكازاخستان، يلاحظ في الواقع أن الاتفاقات التي أبرمت بالفعل مع الشركات النفطية عبر الوطنية تقضي بتطبيق التكنولوجيات الحديثة على احتياطيات النفط التي سبق اكتشافها.
    Se ha previsto que una estrategia de largo plazo permitiría formular un plan de acción sobre información demográfica en los planos mundial, regional, subregional y nacional y un plan sobre la forma en que las redes de información sobre población podrían aprovechar mejor las tecnologías modernas de información y telecomunicaciones. UN وقد رؤي أن من شأن الاستراتيجية الطويلة اﻷجل أن تقدم خطة عمل بشأن المعلومات السكانية على الصعد العالمية واﻹقليمية ودون اﻹقليمية والوطنية كما تتيح مخططا بشأن أفضل الطرق التي تستطيع بها شبكات المعلومات السكانية استعمال التكنولوجيات الحديثة في ميدان المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Sobre la base de los tratados y principios pertinentes, los países de América Latina han procurado obtener el máximo de beneficios de las tecnologías modernas cuyas repercusiones económicas y sociales tienen un alcance muy amplio. UN وتسعى بلدان أمريكا اللاتينية، مستندة إلى المعاهدات والمبادئ ذات الصلة، للحصول على أقصى حد من فوائد التكنولوجيات الحديثة التي لها أبعد اﻷثر على التنمية الاقتصادية والاجتماعية للشعوب.
    e) Intercambio de opiniones con otros institutos sobre las tecnologías modernas y las necesidades del fomento de la confianza, la diplomacia preventiva y las operaciones de paz; UN ١٧ - عقد مناقشات مع معاهد أخرى بشأن التكنولوجيات الحديثة واحتياجات عمليات بناء الثقة والدبلوماسية الوقائية والسلام.
    Las propuestas apuntan a fortalecer la productividad de la Organización. Su objetivo es permitir que la Secretaría racionalice y simplifique los procedimientos administrativos, aproveche plenamente las tecnologías modernas y elimine la repetición de tareas. UN ٢١ - وترمي هذه المقترحات إلى تعزيز اﻹنتاجية في المنظمة، وخليق بها أن تمكﱢن اﻷمانة العامة من تيسير اﻹجراءات اﻹدارية وتبسيطها وتحقيق الاستفادة القصوى من التكنولوجيات الحديثة وتفادي الازدواجية.
    También debería concederse prioridad al establecimiento de sistemas de comunicaciones y de gestión de la información que fueran eficaces y eficientes, que aprovecharan al máximo las tecnologías modernas y fueran accesibles a todos los integrantes de los procedimientos especiales. UN وينبغي اعطاء اﻷولوية أيضاً ﻹقامة نظم فعالة وكفؤة ﻹدارة المعلومات والاتصالات، مع الاستفادة الكاملة من التكنولوجيات الحديثة وتوفيرها لكل شاغلي المناصب في اﻹجراءات الخاصة.
    Además, los conocimientos tradicionales se vuelven a proponer con cada uno de los posibles usos innovadores conjuntamente con las tecnologías modernas que pueden funcionar siguiendo el mismo razonamiento lógico. UN وعلاوة على ذلك، تُقترح المعارف التقليدية مجدداً من خلال كل استخدام ابتكاري ممكن وحيد، أي بالاقتران مع التكنولوجيات الحديثة التي يمكن أن تعمل ضمن المنطق ذاته.
    En tercer lugar, se deberían poner a disposición de los países afectados las tecnologías modernas de remoción de minas, de manera que las operaciones de desminado puedan adquirir impulso y mejorar la seguridad del personal que participa en esas operaciones. UN ثالثا، ينبغي إتاحة التكنولوجيات الحديثة لإزالة الألغام للبلدان المتضررة، وذلك حتى يمكن لعمليات إزالة الألغام أن تكتسب زخما وأن تعزز سلامة الموظفين العاملين في مثل هذه العمليات.
    Debemos basar nuestra industria, nuestra agricultura y nuestros servicios en las tecnologías modernas de más alto nivel. UN وعلينا أن نقيم صناعتنا وزراعتنا وخدماتنا على أعلى مستويات التكنولوجيا الحديثة.
    A fin de mantener la identidad, la unidad y la cultura nacionales, será necesario establecer políticas públicas que contrarresten los peligros que plantean las tecnologías modernas de la información. UN فالمحافظة على الهوية والوحدة والثقافة الوطنية تستلزم تقرير سياسات عامة تمكن من التصدي للأخطار التي تفرضها التكنولوجيات العصرية للمعلومات.
    126. En un esfuerzo por conciliar las crecientes necesidades informativas con la reducción de los recursos, el Departamento de Información Pública se ha esforzado por distribuir a su personal de manera más eficaz, hacer un mayor uso de las tecnologías modernas y fortalecer su reputación profesional en el medio tan competitivo de las comunicaciones. UN ١٢٦ - وفي محاولة للتوفيق بين تزايد الاحتياجات اﻹعلامية وانخفاض الموارد عملت إدارة شؤون اﻹعلام على توزيع موظفيها بصورة أكثر فعالية، وزيادة اﻷخذ بالتكنولوجيات الحديثة وتدعيم موثوقيتها المهنية في بيئة للاتصالات يسودها التنافس الشديد.
    Se deben buscar nuevos medios y arbitrios para facilitar el acceso a la asistencia técnica y las tecnologías modernas. UN وينبغي التماس سبل وأساليب جديدة لتيسير الحصول على المساعدة التقنية والتكنولوجيات الحديثة.
    Los países menos adelantados deben tener un acceso asequible a las tecnologías modernas y a los conocimientos técnicos especializados. UN وإن البلدان الأقل نموا ينبغي تمكينها من الحصول بثمن يمكنها تحمله على التكنولوجيا العصرية والخبرة العملية التقنية.
    Asimismo, los países en desarrollo deben sancionar leyes que permitan a las tecnologías modernas competir con las tradicionales. UN وينبغي للبلدان النامية كذلك أن تسن قوانين تتيح للتكنولوجيات الحديثة أن تنافس التكنولوجيات التقليدية.
    No obstante, existe la necesidad de compartir mejor la información tanto sobre las tecnologías autóctonas sostenibles como sobre las tecnologías modernas, a fin de fomentar su aplicación en una mayor escala. UN وهناك حاجة إلى اقتسام أفضل للمعلومات المتعلقة بكل من التكنولوجيات المحلية المستدامة والتكنولوجيات العصرية وذلك بغية توسيع نطاق استخدامها.
    El comercio daba acceso a mercados de mayores dimensiones, a una mayor variedad de bienes y servicios y a las tecnologías modernas. UN فالتجارة تفسح مجالاً للوصول إلى أسواق أوسع، وسلع وخدمات أكثر تنوعاً، وتكنولوجيات حديثة.
    Se debe hacer lo posible para que todos los países y pueblos aprovechen los grandes beneficios que aportan las tecnologías modernas de la información y las comunicaciones. UN وينبغي تمكين كل البلدان والشعوب من جني الفوائد الكثيرة للتكنولوجيات العصرية للمعلومات والاتصالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus