Se analizarán ambos tipos, para pasar después a estudiar las tendencias recientes de esa distribución. | UN | سوف يُبحث هذان النوعان قبل استكشاف الاتجاهات الأخيرة في توزيع الدخل. |
Lamentablemente, las tendencias recientes de todos los tipos de fuentes externas al final del decenio de 1990 son inquietantes; en términos de cantidad, fiabilidad y eficacia, la financiación externa ha sido desalentadora. | UN | بيد أن الاتجاهات الأخيرة في نهاية التسعينات مقلقة بالنسبة لجميع أنواع المصادر الخارجية: فقد كان التمويل الخارجي مخيبا للأمل من حيث كميته ومدى موثوقيته وفعاليته. |
Sin embargo, las tendencias recientes de los precios de los productos básicos distintos del petróleo son un signo de que la demanda se está reanimando. | UN | بيد أن الاتجاهات الحديثة في أسعار السلع اﻷساسية غير النفط تدل على انتعاش الطلب. |
En él se tienen también en cuenta las tendencias recientes de las leyes sobre la competencia promulgadas en todo el mundo. | UN | وتراعي هذه الوثيقة أيضا الاتجاهات الحديثة في تشريعات المنافسة المعتمدة على نطاق العالم. |
18. El Sr. Daniele Violetti, de la secretaría de la Convención Marco, dibujó un panorama general de las tendencias recientes de las corrientes financieras. | UN | 18- وقدم السيد دانييل فيوليتي، من أمانة الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ، استعراضاً عاماً للاتجاهات الأخيرة في التدفقات المالية. |
Se estudian las tendencias recientes de esos flujos y se evalúa el potencial para aumentarlos de una manera que favorezca el desarrollo económico. | UN | وتضمن التقرير مسحاً للاتجاهات الحديثة في هذه التدفقات، وتقييماً لإمكانية زيادتها بطرق تدعَم التنمية الاقتصادية. |
En él se estudian tanto las tendencias recientes de las corrientes internacionales de capital público y privado hacia los países en desarrollo como las nuevas iniciativas encaminadas a fortalecer las instituciones internacionales dedicadas a ampliar el flujo y afianzar la estabilidad de la financiación para el desarrollo. | UN | وهو يستعرض الاتجاهات الأخيرة في تدفقات رأس المال الدولي الرسمي والخاص إلى البلدان النامية، والجهود التي بُذلت مؤخرا من أجل تعزيز المؤسسات الدولية المعنية بزيادة تدفقات تمويل التنمية واستقراره. |
Dos estudios sobre las tendencias recientes de la economía internacional y sus efectos en las economías de determinados países de la región, con hincapié en las políticas comerciales y de competitividad | UN | دراستان بشأن الاتجاهات الأخيرة في الاقتصاد العالمي وآثارها على اقتصادات مجموعة مختارة من بلدان المنطقة، مع التركيز على السياسات المتعلقة بالتجارة والمنافسة |
En él se examinaron las tendencias recientes de la economía mundial y los efectos potenciales en los países en desarrollo de las políticas macroeconómicas y de los ajustes que se estaban introduciendo en las principales economías. | UN | واستعرض الاتجاهات الأخيرة في الاقتصاد العالمي، وبحث التأثير المحتمل لسياسات الاقتصاد الكلي وعمليات التكييف الجارية في الاقتصادات الرئيسية على البلدان النامية. |
En él se examinan las tendencias recientes de las desigualdades y sus consecuencias para el desarrollo económico y social, aprovechando las actuales investigaciones analíticas y empíricas sobre las causas de las desigualdades. | UN | ويستعرض التقرير الاتجاهات الأخيرة في أوجه التفاوت وما تحدثه من آثار في التنمية الاقتصادية والاجتماعية، استناداً إلى بحوث تحليلية وتجريبية حديثة في أسباب ذلك التفاوت. |
En él se examinan las tendencias recientes de la desigualdad y sus causas y consecuencias para el desarrollo económico y social, entre los países y dentro de ellos. | UN | وجرى في التقرير استعراض الاتجاهات الأخيرة في أوجه التفاوت وأسبابها وما تحدثه من آثار في التنمية الاقتصادية والاجتماعية، فيما بين البلدان وداخلها على حد سواء. |
Con todo, esta conclusión bastante optimista no viene confirmada por las tendencias recientes de la distribución de los ingresos. | UN | ولكن هذا الاستنتاج المتفائل إلى حد ما يتعارض مع الاتجاهات الحديثة في توزيع الدخل. |
Sólo se dispone de datos sobre las tendencias recientes de la delincuencia juvenil en algunos países desarrollados. | UN | وتعتبر الاتجاهات الحديثة في جناح الأحداث بالذات غير موجودة فيما عدا وجودها في قلة من البلدان المتقدمة النمو. |
En él se examinan las tendencias recientes de la economía mundial y se llega a la conclusión de que la recuperación se está desacelerando y presenta grandes riesgos de regresión. | UN | ويستعرض التقرير الاتجاهات الحديثة في الاقتصاد العالمي، ويخلص إلى أن التعافي يتباطأ وأنه يشير إلى مخاطر تراجع قوية. |
Sobre la base del examen de las tendencias recientes de la corriente de recursos multilaterales a Africa y de su disponibilidad, particularmente de recursos del sistema de las Naciones Unidas, se elaborarán recomendaciones concretas y prácticas. | UN | وبناء على استعراض الاتجاهات الحديثة في مجال تدفق الموارد المتعددة اﻷطراف الى افريقيا وتوافرها، لا سيما من منظومة اﻷمم المتحدة، سوف تقدم توصيات ملموسة وعملية. |
67. La sección dedicada a la región de África del World Investment Report 2003 incluía una parte relativa a las tendencias recientes de la inversión extranjera directa (IED) en ese continente. | UN | 67- قدم الفرع الإقليمي المتعلق بأفريقيا في تقرير الاستثمار العالمي لعام 2003 عرضاً موجزاً للاتجاهات الأخيرة في مجال الاستثمار الأجنبي المباشر في أفريقيا. |
Después de una visión general de las tendencias recientes de las salidas de IED, en la nota se esbozan los principales factores que contribuyen a estas tendencias, en particular en el contexto del desarrollo de las empresas, incluidas las políticas gubernamentales y las estrategias empresariales. | UN | وبعد استعراض عام موجز للاتجاهات الحديثة في مجال الاستثمار الأجنبي المباشر المتّجه إلى الخارج، تعرض المذكرة بإيجاز العوامل الرئيسية المساهِمة في هذه الاتجاهات، وبخاصة في سياق تنمية المشاريع، بما في ذلك السياسات الحكومية واستراتيجيات المشاريع. |
las tendencias recientes de la Parte en relación con el consumo y la producción de sustancias controladas; | UN | الاتجاهات الحديثة العهد في استهلاك الطرف وإنتاجه من المواد الخاضعة للرقابة؛ |
las tendencias recientes de los procesos civiles y penales nacionales y regionales permiten a las víctimas de graves violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario internacional llevar ante la justicia a sus responsables. | UN | ثمة فرصة لمساءلة مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان وللقانون اﻹنساني تتيحها التوجهات الحديثة في المقاضاة والملاحقة القانونية على الصعيدين الوطني واﻹقليمي لضحايا الانتهاكات. |
62. La sección dedicada a la región de África del World Investment Report 2002 incluía una parte relativa a las tendencias recientes de la inversión extranjera directa (IED) en África. | UN | 62- تضمن القسم الإقليمي الخاص بأفريقيا في تقرير الاستثمار العالمي لعام 2002 فرعاً يتعلق بالاتجاهات الحديثة في مجال الاستثمار الأجنبي المباشر في أفريقيا. |
TD/B/COM.2/CRP.1 Nota de antecedentes sobre las tendencias recientes de la inversión extranjera y la labor realizada en esta esfera. | UN | TD/B/COM.2/CRP 1 مذكرة معلومات أساسية بشأن التطورات اﻷخيرة في اتجاهات الاستثمار اﻷجنبي والعمل المضطلع به في هذا المجال. |
La parte analítica del informe del Comité empieza con un estudio de las necesidades de financiación y las tendencias recientes de los flujos de financiación. | UN | 25 - وتستهل اللجنة الجزء التحليلي من التقرير بمناقشة الاحتياجات من التمويل، والاتجاهات الحديثة في تدفقات التمويل. |