"las tendencias sociales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاتجاهات الاجتماعية
        
    • والاتجاهات الاجتماعية
        
    • اتجاهات اجتماعية
        
    • لﻻتجاهات اﻻجتماعية
        
    • التوجهات الاجتماعية
        
    • بالاتجاهات الاجتماعية
        
    En cuanto al artículo 3, se señalaron las tendencias sociales a la segregación en materia de residencia y de educación. UN وفيما يتصل بالمادة ٣، تم توجيه النظر إلى الاتجاهات الاجتماعية نحو العزل العنصري في مجالي السكن والتعليم.
    En cuanto al artículo 3, se señalaron las tendencias sociales a la segregación en materia de residencia y de educación. UN وفيما يتصل بالمادة ٣، تم توجيه النظر إلى الاتجاهات الاجتماعية نحو العزل العنصري في مجالي السكن والتعليم.
    Analizar las tendencias sociales regionales y nuevas modalidades de los servicios sociales a nivel nacional. UN تحليل الاتجاهات الاجتماعية الإقليمية والطرائق الوطنية الجديدة للخدمات الاجتماعية.
    En este sentido, el documento plurianual de política refleja los acontecimientos y las tendencias sociales. UN وفي هذا الصدد، تبرز وثيقة السياسة المتعددة السنوات التطورات والاتجاهات الاجتماعية.
    Esto se debe, entre otras cosas, a las tendencias sociales que repercuten en las vidas de los niños pequeños, sus padres y otros cuidadores, a políticas y prioridades cambiantes en lo que respecta a su cuidado y educación, y a las innovaciones en materia de atención del niño, planes de estudios y pedagogía, así como a la aparición de nuevas investigaciones. UN ويرجع هذا على نحو متنوع إلى اتجاهات اجتماعية تؤثر على حياة صغار الأطفال ووالديهم وغيرهما من مقدمي الرعاية، وإلى تغيّر السياسات والأولويات المتعلقة برعايتهم وتعليمهم، وإلى أوجه الابتكار في مجالات رعاية الطفل والمناهج التعليمية والأساليب التربوية، فضلاً عن ظهور بحوث جديدة.
    Parece que las universidades no están consiguiendo seguir las tendencias sociales y es evidente que el Gobierno va a tener que tomar cartas en el asunto. UN ويبدو أن الجامعات لا تحقق النجاح الكافي في الاتجاهات الاجتماعية التالية. ومن الواضح أن هذه مهمة من مهام الحكومة.
    Participación en las actividades del Equipo de Tareas del Comité Administrativo de Coordinación sobre objetivos de desarrollo a largo plazo y del Grupo Técnico de Trabajo del Comité Administrativo de Coordinación sobre cuestiones relacionadas con la vigilancia de las tendencias sociales. UN المشاركة والاسهام في أنشطة فرقة العمل المعنية بأهداف التنمية الطويلة اﻷجل والفريق العامل الفني، التابعين للجنة التنسيق الادارية، فيما يتصل بقضايا رصد الاتجاهات الاجتماعية.
    149. Se expresa preocupación por las tendencias sociales que dan lugar a la segregación en zonas de residencia y en el sistema escolar. UN ١٤٩ - وهي تعرب عن القلق من الاتجاهات الاجتماعية التي تؤدي إلى العزل في أماكن السكن والمدارس.
    Como las tendencias sociales evolucionan gradualmente, también se hizo evidente en forma gradual la realidad de que las prestaciones de pensión ya no podían limitarse a las viudas. UN وطالما أن الاتجاهات الاجتماعية تتطور تدريجيا، فإن مفهوم عدم إمكان قصر المستحقات التقاعدية بعد اﻵن على اﻷرملة يتحقق هو اﻵخر تدريجيا.
    149. Se expresa preocupación por las tendencias sociales que dan lugar a la segregación en zonas de residencia y en el sistema escolar. UN ١٤٩ - وهي تعرب عن القلق من الاتجاهات الاجتماعية التي تؤدي إلى العزل في أماكن السكن والمدارس.
    También expresa inquietud por las tendencias sociales a la segregación en materia de vivienda y trabajo. UN ١٠٢ - وتعرب اللجنة أيضا عن قلقها إزاء الاتجاهات الاجتماعية الى الفصل في السكن والعمل.
    También expresa inquietud por las tendencias sociales a la segregación en materia de vivienda y trabajo. UN ١٠٢ - وتعرب اللجنة أيضا عن قلقها إزاء الاتجاهات الاجتماعية الى الفصل في السكن والعمل.
    Actualmente APFAM realiza investigaciones sobre la repercusión a escala mundial y regional de las tendencias sociales y económicas en las familias de 12 países de Asia y el Pacífico. UN ويضطلع المنتدى حاليا بالبحوث المتعلقة بأثر الاتجاهات الاجتماعية والاقتصادية العالمية واﻹقليمية على اﻷسر في ١٢ بلدا في آسيا والمحيط الهادئ.
    Además, puso en marcha diversos programas de cooperación regional de análisis demográfico para la elaboración de políticas, centrados en aspectos determinados de los cambios demográficos y sus relaciones con las tendencias sociales y económicas. UN وبدأ أيضا سلسلة من برامج التعاون الإقليمي في مجال التحليل السكاني وتطوير السياسات السكانية بالتركيز على نواح مختارة من التغيرات السكانية وبيان مدى ترابطها مع الاتجاهات الاجتماعية والاقتصادية.
    Eso no significaba en principio que el Informe fuese redundante, porque está destinado a desempeñar la función expresa de estudiar las tendencias sociales para un cliente determinado que es la Comisión de Desarrollo Social. UN وهذا لا يعني من حيث المبدأ أنه ينبغي اعتبار التقرير زائدا عن الحاجة لأن له هدفا محددا يتمثل في استقصاء الاتجاهات الاجتماعية وتقديمها إلى جهة محددة هي لجنة التنمية الاجتماعية.
    6. El panelista de McKinsey subrayó la importancia de las tendencias sociales y la influencia a largo plazo de los factores sociales en el desarrollo empresarial. UN 6- وأبرز عضو في فريق المناقشة يمثل شركة ماكينزي أهمية الاتجاهات الاجتماعية وتأثير العوامل الاجتماعية على الأمد الطويل على تنمية الأعمال التجارية.
    En estas trayectorias, los fenómenos interdependientes del cambio político, las transformaciones institucionales, las tendencias macroeconómicas y las tendencias sociales en general se han reforzado mutuamente y han producido una configuración específica de procesos de efectos concatenados. UN وفي هذه المسارات عززت الظواهر المترابطة للتغير السياسي والتحول المؤسسي والاتجاهات الاقتصادية الكلية والاتجاهات الاجتماعية بعضها بعضاً بوجه عام وأنتجت تشكيلة محددة من الأسباب المتراكمة.
    Al mismo tiempo, son los defensores de los derechos humanos quienes continúan vigilando los progresos en este aspecto y velando por que el florecimiento de una cultura de respeto de los derechos humanos y las libertades democráticas no se vea ensombrecido por la conducta del Estado o las tendencias sociales. UN وفي الوقت نفسه، فالمدافعون عن حقوق الإنسان هم الذين يواصلون رصد هذا التقدم ويكفلون عدم حجب سلوك الدولة والاتجاهات الاجتماعية لنمو ثقافة احترام حقوق الإنسان والحريات الديمقراطية.
    Esto se debe, entre otras cosas, a las tendencias sociales que repercuten en las vidas de los niños pequeños, sus padres y otros cuidadores, a las políticas y prioridades cambiantes en lo que respecta a su cuidado y educación, y las innovaciones en la atención al niño, los planes de estudios y la pedagogía, así como la aparición de nuevas investigaciones. UN ويرجع هذا على نحو متنوع إلى اتجاهات اجتماعية تؤثر على حياة صغار الأطفال ووالديهم وغيرهما من مقدمي الرعاية، وإلى تغيّر السياسات والأولويات المتعلقة برعايتهم وتعليمهم، وإلى أوجه الابتكار في مجالات رعاية الطفل والمناهج التعليمية والأساليب التربوية، فضلاً عن ظهور بحوث جديدة.
    las tendencias sociales y económicas ponen de manifiesto que los problemas familiares debidos a los efectos nocivos registrados desde los primeros días del cine y la televisión se están multiplicando con las nuevas tecnologías de las comunicaciones como la Internet y los juegos de vídeo y computadora. UN أدت الأشكال الجديدة لتكنولوجيا الاتصالات، مثل الإنترنت والحاسوب وألعاب الفيديو، إلى تضاعف التوجهات الاجتماعية والاقتصادية التي تطالعنا منذ الأيام الأولى لظهور السينما والتليفزيون بمشاكل باتت مألوفة وتنطوي على آثار ضارة.
    e) La falta de datos y cifras basados en un examen acerca de las tendencias sociales y ambientales que hay que frenar durante el " ciclo de vida " del marco decenal; UN (هـ) الافتقار إلى حقائق وأرقام قائمة على الاستعراض فيما يتعلق بالاتجاهات الاجتماعية والبيئية التي يلزم الرجوع عنها في غضون " عُمْر " الإطار العشري؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus