"las tensiones sociales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التوترات الاجتماعية
        
    • التوتر الاجتماعي
        
    • والتوترات اﻻجتماعية
        
    • توترات اجتماعية
        
    • الاضطرابات الاجتماعية
        
    • حدوث التوترات اﻻجتماعية
        
    • والتوتر اﻻجتماعي
        
    • للتوترات الاجتماعية
        
    El abono de esos atrasos contribuiría a reducir en gran medida las tensiones sociales y políticas y fomentar la reconciliación nacional. UN ومن شأن سداد تلك المتأخرات أن يسهم بصورة كبيرة في الحد من التوترات الاجتماعية والسياسية وتعزيز المصالحة الوطنية.
    En el mundo actual, la inseguridad personal y la incertidumbre acerca del futuro habían aumentado las tensiones sociales a niveles peligrosos. UN ذلك أن افتقار الشخص الى اﻷمن واليقين بشأن المستقبل، في عالم اليوم، أخذ يزيد التوترات الاجتماعية الى مستويات خطيرة.
    De otro modo, es muy posible que las tensiones sociales y el probable colapso de la economía creen un nuevo foco de crisis. UN وإلا، فإن من المحتمل جدا أن تؤدي التوترات الاجتماعية والانهيار الاقتصادي المحتمل الوقوع الى بروز اﻷزمة في موقع جديد.
    En muchos países, incluidas las Bahamas, las tensiones sociales están reordenando las prioridades nacionales. UN في بلدان عديدة، بما فيها جزر البهاما، تعيد التوترات الاجتماعية ترتيب اﻷولويات الوطنية.
    Ello afecta no solamente el nivel de vida, sino que también se refleja en un aumento de las tensiones sociales. UN ولا يمس ذلك مستويات المعيشة فحسب، وإنما ينعكس أيضا في ازدياد التوتر الاجتماعي.
    Las principales fuentes de inestabilidad en el mundo provienen de las tensiones sociales que estallan regularmente ante nuestros ojos en diversas partes del planeta. UN إن المصادر الرئيسية للزعزعة في العالم هي التوترات الاجتماعية التي تتفجر بشكل منتظم أمام أعيننا في شتى مناطق العالم.
    El hecho de que las tensiones sociales no se limitaran a las fronteras nacionales destacó la necesidad de enfocar dichas prioridades desde un punto de vista internacional. UN ومما يؤكد ضرورة معالجة هذه القضايا دوليا أن التوترات الاجتماعية لا تبقى داخل الحدود الوطنية.
    También es necesario considerar que el desarrollo es un valor en sí mismo y que el manejo de las tensiones sociales y políticas es un ingrediente necesario. UN ومن الضروري أيضا أن نعتبر التنمية قيمة في حد ذاتها، وأن إدارة التوترات الاجتماعية والسياسية عنصر أساسي فيها.
    PREOCUPADOS además, por las tensiones sociales resultantes de la reestructuración de las economías; UN وإذ يساورهم القلق من ناحية أخرى إزاء التوترات الاجتماعية الناجمة عن إعادة هيكلة الاقتصادات،
    No obstante, la persistencia de las tensiones sociales, una economía seriamente trastrocada y los incesantes enfrentamientos militares en algunas zonas han hecho nacer la inquietud de que la crisis prolongada pueda destruir los fundamentos mismos del Estado. UN بيد أن التوترات الاجتماعية الراهنة، والاقتصاد المتسم بالاختلال الشديد، واستمرار الاشتباكات العسكرية في بعض المناطق قد تسببت في إثارة قدر من القلق بشأن استمرار اﻷزمة الذي يمكن أن يدمر دعائم الدولة.
    Valoramos grandemente la generosa contribución que hicieron los Estados donantes para aliviar las tensiones sociales en Tayikistán. UN ونُقدر حق التقدير المساهمة السخية التي تقدمها الدول المانحة للتخفيف من حدة التوترات الاجتماعية في طاجيكستان.
    Mi Oficina ha desplegado intensos esfuerzos para reorientar la corriente de asistencia internacional a la República Srpska a fin de reactivar la economía e impedir las tensiones sociales inevitables. UN وقد بذل مكتبي جهودا شاقة ﻹعادة توجيه تدفق المعونة الدولية إلى جمهورية صربسكا من أجل إعادة إنعاش الاقتصاد ومنع التوترات الاجتماعية التي لا مفر منها.
    También pueden conducir a transferencias públicas que contribuyan a reducir las actividades delictivas, aliviando así las tensiones sociales y la inestabilidad y estimulando la inversión y el crecimiento. UN وبالمثل، فإنها يمكن أن تؤدي إلى تحويلات حكومية قد تساعد على خفض اﻷنشطة الاجرامية مما يخفف من التوترات الاجتماعية وعدم الاستقرار ويحفز الاستثمار والنمو.
    En suma, la integración económica en el mundo exterior puede agravar las tensiones sociales o provocar la fragmentación social en los países. UN وهكذا يمكن أن يؤدي الاندماج الاقتصادي في العالم الخارجي إلى تفاقم التوترات الاجتماعية أو يسبب تجزءاً اجتماعياً داخل البلد.
    Deben comprender que contribuyen a las tensiones sociales y se los debe hacer tomar conciencia al respecto. UN ولا بد لهم من مراجعة أنفسهم في شأن التوترات الاجتماعية وتوعيتهم بأنهم يسهمون فيها.
    De la misma forma, la falta de trabajo digno creaba sentimientos de desesperación y contribuía a aumentar las tensiones sociales, la delincuencia y la violencia. UN وكذلك يخلق عدم توافر فرص عمل لائق إحساسا باليأس ويسهم في زيادة التوترات الاجتماعية والجريمة والعنف.
    Esto agravó las tensiones sociales y políticas del país y extendió la crisis a las principales instituciones. UN فهذا القرار عمل على زيادة حدة التوترات الاجتماعية والسياسية في البلد حيث امتدت الأزمة إلى المؤسسات الرئيسية.
    Esas tradiciones contribuyeron al surgimiento de una democracia secular que ha actuado como un baluarte contra las tensiones sociales. UN وهذه التقاليد ساهمت في بزوغ ديمقراطية علمانية تشكل درعا واقيا من التوترات الاجتماعية.
    Las informaciones reunidas por el Comité indican que las tensiones sociales se mantienen y que existe un clima de violencia persistente en Guinea. UN ووفقا للمعلومات التي تلقتها اللجنة، فإن التوتر الاجتماعي لا يزال مستمرا ويوجد مناخ من العنف في غينيا.
    Esa moratoria permitía al Estado reducir el desempleo, garantizar cierta calma y disminuir las tensiones sociales. UN ومن شأن تأجيل دفع الديون أن يتيح الحد من البطالة، ويهدئ الحالة ويقلل من التوتر الاجتماعي.
    Abundan el odio y las tensiones sociales causados por diferencias religiosas y de otro tipo. UN وهناك توترات اجتماعية ومشاعر الكراهية سببها خلافــات دينية أو غير ذلك.
    Aumentarán las tensiones sociales y la inestabilidad política, lo que agudizará todos los demás problemas. UN وستزيد الاضطرابات الاجتماعية وعدم الاستقرار السياسي، مما يزيد من تفاقم كل المشاكل الأخرى.
    Negar la voz o la influencia a quienes están social, económica o políticamente marginados es un factor clave en las tensiones sociales, la inestabilidad política y los conflictos. UN إذ يشكل حرمانُ المستبعدين اجتماعياً أو اقتصادياً أو سياسياً من فرصة الإعراب عن الرأي أو التأثير في المجتمع أحد العوامل الرئيسية المحفزة للتوترات الاجتماعية وعدم الاستقرار السياسي ونشوب النزاعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus