"las tierras tradicionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأراضي التقليدية
        
    • الأراضي الموروثة
        
    • أراضيها التقليدية
        
    • الأرض التقليدية
        
    Se había nombrado a un relator para que presentara un informe al respecto y el Ministerio de Justicia había creado un comité para que examinara detenidamente el derecho establecido a utilizar las tierras tradicionales. UN وقد عُين مقرر لتقديم تقرير حول هذه المسألة، وأنشأت وزارة العدل لجنة لمزيد بحث الحق الراسخ في استخدام الأراضي التقليدية.
    La ausencia de esos conocimientos es un resultado directo de la pérdida de acceso a las tierras tradicionales. UN ويعتبر فقدان هذه المعارف نتيجة مباشرة لفقدان إمكانية الوصول إلى الأراضي التقليدية.
    :: Migración y abandono de las tierras tradicionales y uso continuado de alimentos tradicionales UN :: الهجرة والابتعاد عن الأراضي التقليدية ومواصلة استخدام الأطعمة التقليدية
    Según el Gobierno del Territorio, la mitad de las tierras tradicionales están en manos del pueblo canaco. UN ووفقا لما أفادت به حكومة الإقليم، يمتلك السكان الكاناك نصف الأراضي التقليدية.
    Cuando las empresas y los gobiernos utilizan las tierras tradicionales para la extracción de recursos, el pastoreo y la generación de energía hidroeléctrica, están erradicando el modo de vida de los pueblos indígenas. UN ويتبدد نمط عيشها لأن الشركات والحكومات تستخدم الأراضي الموروثة من أجل استخراج الثروات وتوفير الكلأ للماشية وتوليــــد الطاقة الكهرمائية.
    Los pueblos indígenas siguen realizando una labor de promoción ante los gobiernos para obtener el pleno reconocimiento jurídico de sus derechos a las tierras tradicionales. UN وتواصل الشعوب الأصلية الضغط على الحكومات للحصول على الاعتراف القانوني الكامل بحقوقها في أراضيها التقليدية.
    El representante también sugirió que se incluyera una recomendación sobre la cuestión de las tierras tradicionales y el desplazamiento forzoso de afrodescendientes. UN واقترح الممثل أيضاً أن تدرج توصية تعالج مسألة الأراضي التقليدية والتشريد القسري للمنحدرين من أصل أفريقي.
    Sin embargo, la financiación del renacimiento cultural era escasa y el desarrollo sostenible requería el acceso a los recursos, incluido el acceso a los beneficios del desarrollo en las tierras tradicionales. UN غير أن هذا الإحياء الثقافي لا يحظي إلا بتمويل ضئيل، وقال إن استمرار التنمية يستلزم الحصول على الموارد بما في ذلك الاستفادة من المكاسب التي تحققها التنمية على الأراضي التقليدية.
    Dijo que el Gobierno de Bolivia había abierto la economía a empresas multinacionales que, como las empresas mineras, explotaban las tierras tradicionales de los pueblos indígenas. UN وقال إن الحكومة البوليفية فتحت أبواب اقتصادها أمام الشركات المتعددة الجنسيات كشركات التعدين التي تستغل الأراضي التقليدية للشعوب الأصلية.
    E. Militarización de las tierras tradicionales indígenas 51 - 52 14 UN هاء- إقامة مناطق عسكرية في الأراضي التقليدية للشعوب الأصلية 51-52 14
    E. Militarización de las tierras tradicionales indígenas UN هاء - إقامة مناطق عسكرية في الأراضي التقليدية للشعوب الأصلية
    En realidad, las provincias poseen grandes participaciones en importantes empresas que explotan el hierro y el níquel y, como consecuencia de grandes esfuerzos destinados a restablecer el equilibrio en la propiedad de la tierra, ahora la mitad de las tierras tradicionales es del pueblo canaco. UN والمقاطعات تمتلك، في الواقع، حصصاً كبيرة في مؤسسات الحديد والنيكل الرئيسية، كما أنها تبذل جهوداً كبيرة لإعادة التوازن في ملكية الأرض، وأصبح الآن نصف الأراضي التقليدية مملوكاً لشعب الكاناك.
    81. Dinamarca se refirió al fallo del Tribunal Supremo relativo a las tierras tradicionales que constituían la Reserva de Caza del Kalahari Central. UN 81- وأشارت الدانمرك إلى الحكم الصادر عن المحكمة العليا بشأن الأراضي التقليدية لمحمية صيد كالاهاري الوسطى.
    Aunque apreciaba los esfuerzos realizados para reconocer los derechos de los pueblos indígenas sobre las tierras tradicionales mediante la concertación de tratados, recomendó a Nueva Zelandia que siguiera tratando de encontrar una solución integral a las reivindicaciones de tierras. UN وفي معرض الإشارة إلى الجهود المبذولة من أجل القبول بحقوق السكان الأصليين في الأراضي التقليدية من خلال إبرام معاهدات، أوصت سويسرا بأن تواصل نيوزيلندا جهودها من أجل تسوية شاملة لمطالبات الأرض.
    En realidad, las provincias tenían importantes intereses en las principales empresas que explotan hierro y níquel y, como consecuencia de grandes esfuerzos destinados a restablecer el equilibrio en la propiedad de la tierra, la mitad de las tierras tradicionales pertenece al pueblo canaco. UN والمقاطعات تمتلك، في الواقع، حصصاً كبيرة في مؤسسات الحديد والنيكل الرئيسية، كما أنها تبذل جهوداً كبيرة لإعادة التوازن في ملكية الأرض، وأن نصف الأراضي التقليدية مملوك الآن للكاناك.
    Save the Children recomendó que Suecia permitiera que el Comité de trazado de límites concluyera su labor de demarcación de las tierras tradicionales del pueblo sami y que incorporara las conclusiones en la legislación sueca, en colaboración con el pueblo sami. UN وأوصى المجلس بأن تسمح السويد للجنة ترسيم الحدود بإكمال عملها المتعلق بتخطيط حدود الأراضي التقليدية للشعب الصامي وتحويل ما تتوصل إليه إلى قانون سويدي، وذلك بالتعاون مع الشعب الصامي.
    En el caso de los niños indígenas cuyas comunidades conservan un modo de vida tradicional, la utilización de las tierras tradicionales reviste considerable importancia para su desarrollo y el disfrute de su cultura. UN وبالنسبة لأطفال الشعوب الأصلية الذين تحافظ مجتمعاتهم على أسلوب عيش تقليدي، فإن استعمال الأراضي التقليدية يحظى بأهمية كبيرة من أجل نمائهم وممارستهم ثقافتهم.
    Cuando las tierras tradicionales de las poblaciones indígenas hayan pasado por ley al Estado y cuando no sea adecuado transformar los derechos tradicionales en derechos de propiedad legal, deberán aplicarse otras medidas que garanticen a las poblaciones indígenas unos derechos de custodia y utilización a largo plazo y renovables. UN وفي الحالات التي يكون القانون فيها قد نقل الأراضي التقليدية للشعوب الأصلية إلى نطاق ملكية الدولة ويكون من غير الملائم تحويل الحقوق التقليدية إلى حقوق تنصب على الملكية القانونية، فإنه ينبغي تنفيذ ترتيبات بديلة لمنح الشعوب الأصلية حقوقا متجددة طويلة الأجل خاصة بالحراسة على الأرض واستعمالها.
    16. La Ley de derechos de los pueblos indígenas de Filipinas, de 1997, reconoce el derecho de los indígenas a los dominios ancestrales y a la propiedad de las tierras tradicionales. UN 16- ويعترف قانون حقوق الشعوب الأصلية لعام 1997 في الفلبين بحق الشعوب الأصلية في أملاك الأجداد والحق في حيازة الأراضي التقليدية.
    D. Proyectos de desarrollo emprendidos por organizaciones e individuos no indígenas que afectan a las tierras tradicionales de los indígenas UN دال - المشاريع الإنمائية التي يتولى الاضطلاع بها كيانات وأفراد من غير الشعوب الأصلية والتي تؤثر في الأراضي التقليدية للشعوب الأصلية
    Cuando las empresas y los gobiernos utilizan las tierras tradicionales para la extracción de recursos, el pastoreo y la generación de energía hidroeléctrica, están erradicando el modo de vida de los pueblos indígenas. UN ويتبدد نمط عيشها لأن الشركات والحكومات تستخدم الأراضي الموروثة من أجل استخراج الثروات وتوفير الكلأ للماشية وتوليــــد الطاقة الكهرمائية.
    12. El Canadá trataba de conciliar los derechos de los pueblos aborígenes sobre las tierras tradicionales con la soberanía del Gobierno, en particular reconociendo los tratados vigentes y negociando nuevos acuerdos sobre tierras y autogobierno. UN 12- وتسعى حكومة كندا إلى التوفيق بين حقوق الشعوب الأصلية في أراضيها التقليدية والسيادة الإقليمية للحكومة، بما في ذلك الاعتراف بالمعاهدات القائمة، والتفاوض على اتفاقات جديدة بشأن الأراضي والحكم الذاتي.
    Habría que formalizar la propiedad de las tierras tradicionales y expedir nuevos títulos. UN فينبغي أن يضفى طابع رسمي على ملكية الأرض التقليدية وأن تصدر استحقاقات جديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus