Sírvase suministrar información detallada acerca de la situación de las trabajadoras domésticas. | UN | يرجى تقديم معلومات مفصلة عن حالة خادمات المنازل. |
De acuerdo al informe, en el año 2004, 87.2 por ciento de las trabajadoras domésticas no estaban inscriptas en el sistema de seguridad social. | UN | ويفيد التقرير أن نسبة خادمات المنازل غير المسجلات في نظام الضمان الاجتماعي بلغت 87.2 في المائة في عام 2004. |
las trabajadoras domésticas migrantes continúan siendo un sector vulnerable y el Gobierno ha sentido intensamente la necesidad de las medidas de beneficencia y protección. | UN | وما زالت العاملات المنزليات المهاجرات يشكلن قطاعا معرضا للخطر، وحاجتهن إلى مزيد من الرعاية وتدابير الحماية تشعر بها الحكومة بشدة. |
Habida cuenta de que las trabajadoras domésticas no son consideradas trabajadoras conforme a esta Ley, no tienen la posibilidad de participar en el proceso de negociaciones colectivas. | UN | ونظراً لأن خدم المنازل لا يُعتبرون عمالاً بموجب هذا القانون، فإنهم لا يمكنهم الدخول في عملية تفاوض جماعية. |
En esas circunstancias, las trabajadoras domésticas extranjeras carecen de protección, ya sea como en calidad de inmigrantes o de trabajadoras domésticas. | UN | وفي ظل هذه الظروف ستفتقر اﻷجنبيات العاملات في المنازل الى الحماية القانونية سواء بوصفهن مهاجرات أو عاملات في المنازل. |
Es decir, que todas las trabajadoras domésticas carecen por igual de protección. | UN | فجميع عاملات المنازل تعانين من انعدام الحماية على قدم المساواة. |
Informe al Comité en qué medida las trabajadoras domésticas están actualmente cubiertas por la seguridad social. | UN | يرجى إبلاغ اللجنة إلى أي حد تستفيد خادمات المنازل في الوقت الراهن من تغطية الضمان الاجتماعي. |
Estas normas contribuirían significativamente a la prevención de la violencia contra las trabajadoras domésticas migratorias y la protección de sus derechos. | UN | ومن شأن هذه المعايير أن تسهم إسهاما كبيرا في منع حدوث أعمال عنف ضد خادمات المنازل المهاجرات وحماية حقوقهن. |
Expresó su preocupación por las desigualdades que sufrían las mujeres en Kuwait, particularmente las trabajadoras domésticas migrantes, y por la trata de personas. | UN | وأعربت الرابطة عن قلقها إزاء انعدام المساواة بين الرجل والمرأة في الكويت، ولا سيما خادمات المنازل المهاجرات، وإزاء الاتجار بالبشر. |
La Relatora Especial prestó atención especial a la situación de las trabajadoras domésticas migrantes. | UN | وأولت المقررة الخاصة اهتماما خاصا لحالة العاملات المنزليات المهاجرات. |
Se pregunta, en ese sentido, si las trabajadoras domésticas constituyen una categoría especial en el Código Laboral o si simplemente se les considera parte del sector no estructurado. | UN | وتساءلت في هذا الصدد عما إذا كانت العاملات المنزليات يشكلن فئة خاصة في قانون العمل، أو أنهن يُعتبرن ببساطة جزءا من القطاع غير الرسمي. |
las trabajadoras domésticas comprenden un total de 80.000 mujeres y 70.000 niñas, muchas de las cuales son inmigrantes nicaragüenses. | UN | وتضم العاملات المنزليات 80000 سيدة و70000 فتاة، وكثيرات مهن من المهاجرات في كوستاريكا. |
La misión extranjera informará a las trabajadoras domésticas privadas de sus derechos antes de su entrada en el país. | UN | 3 - يتم إبلاغ خدم المنازل من الأجانب بحقوقهم من قبل وزارة الخارجية قبل دخولهم للبلد. |
La Comisión observó, en particular, que dicha revisión de la legislación también se refería a las disposiciones del Código de Trabajo relativas a las trabajadoras domésticas. | UN | ولاحظت اللجنة على وجه الخصوص أن هذا الاستعراض للتشريعات يتعلق أيضا بأحكام قانون العمل التي تحكم خدم المنازل. |
En virtud de la ley 11 de 1988, los empleadores tienen la obligación de afiliar a las trabajadoras domésticas al régimen de seguridad social. | UN | ويلتزم أرباب العمل وفقا للقانون 11 لعام 1988 بتسديد مساهمات الضمان الاجتماعي للنساء العاملات في المنازل. |
Frente a la inmoralidad extrema, las trabajadoras domésticas pueden ser nuestra brújula de moral. | TED | في مواجهة سوء الأخلاق الشديدة، يمكن أن تشكل عاملات المنازل نبراسنا الأخلاقي. |
83. La ley reconoce la situación de las trabajadoras domésticas, las cuales se encuentran amparadas por el Decreto supremo Nº 23-DT de 30 de abril de 1957. | UN | ٣٨- يعترف القانون بحالة العمال المنزليين الذين يوفر لهم الحماية المرسوم العالي رقم 23-DT المؤرخ في ٠٣ نيسان/ابريل ٧٥٩١. |
33. En Arabia Saudita todas las trabajadoras domésticas deben entregar sus pasaportes al llegar. | UN | ٣٣- وفي المملكة العربية السعودية، يلزم جميع عمال المنازل بتسليم جوازات سفرهم لدى وصولهم. |
Cualquier instancia de malos tratos a las trabajadoras domésticas se tramita con arreglo al Código Penal de Malasia. | UN | ويتم تطبيق قانون العقوبات الماليزي على أي إساءة تقع في حق العاملات في الخدمة المنزلية. |
La mayoría de las trabajadoras domésticas migrantes deben aceptar residir en la casa del empleador como condición para su contratación. | UN | وتجبر غالبية الخادمات في المنازل من المهاجرات على قبول اﻹقامة في مكان العمل كشرط أساسي للعمل. |
Está preocupado también por la precaria situación de las trabajadoras domésticas y migrantes en los sectores no estructurado y rural. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا من الحالة غير المستقرة لخادمات المنازل والمهاجرات العاملات في القطاعين غير النظامي والريفي. |
Con respecto a los esfuerzos necesarios para proteger los derechos humanos de las trabajadoras domésticas extranjeras en los hogares de los diplomáticos, es preciso mencionar las limitaciones derivadas del derecho internacional actual. | UN | بشأن الجهود المطلوبة لحماية حقوق الإنسان لخدم المنازل من الأجانب الذين يعملون لدى الأسر الدبلوماسية، ينبغي أن تراعي تلك القيود المترتبة على القانون الدولي الحالي. |
También desea saber cuál es la amplitud de la disparidad salarial, cuáles son las intenciones del Gobierno a ese respecto y cuál es la situación de las trabajadoras domésticas en lo que se refiere a la remuneración y la protección laboral. | UN | وتساءلت أيضا عن مدى اتساع فجوة الأجور، وما الذي تعتزم الحكومة عمله في هذا الصدد، وما هو وضع المشتغلات بالخدمة المنزلية فيما يخص الحماية والأجر في مجال العمل. |
La Relatora Especial considera que es importante iniciar una discusión profunda sobre la protección de las trabajadoras domésticas migrantes, entre los países de origen de las mismas y los países receptores, incluyendo a las organizaciones de los propios migrantes y de la sociedad civil. | UN | وترى المقررة الخاصة أن من الأمور الهامة الشروع في مناقشة معمقة حول حماية الخادمات المنزليات المهاجرات، تشارك فيها بلدان المنشأ والبلدان المضيفة وكذلك منظمات المهاجرين والمجتمع المدني. |
Programa radial sobre los derechos de las trabajadoras domésticas | UN | برنامج إذاعي عن الحقوق القانونية للعاملات المنزليات |