Portugal abordó la cuestión relativa a la violencia contra las trabajadoras migratorias en el contexto de la violencia contra la mujer en general. | UN | وقد عالجت البرتغال مسألة العنف ضد العاملات المهاجرات في إطار العنف الموجه ضد المرأة بوجه عام. |
Su programa en apoyo de las trabajadoras migratorias en Asia y los Estados árabes se puso en marcha en 2001. | UN | وبدأ الصندوق في عام 2001 برنامجه الرامي إلى دعم العاملات المهاجرات في آسيا والدول العربية. |
Su programa en apoyo de las trabajadoras migratorias en Asia y los Estados árabes se puso en marcha en 2001. | UN | وبدأ في عام 2001 برنامجه القاضي بدعم العاملات المهاجرات في آسيا والدول العربية. |
Sírvanse describir las medidas vigentes para llevar ante la justicia a los responsables de los malos tratos y la explotación de las trabajadoras migratorias en el Estado parte. | UN | ويُرجى وصف التدابير المتخذة لمحاكمة المسؤولين عن انتهاك واستغلال العاملات المهاجرات في الدولة الطرف. |
2. Características generales de las trabajadoras migratorias en los países receptores | UN | ٢ - الخصائص العامة للعاملات المهاجرات في البلدان المستقبلة |
Asistencia a las trabajadoras migratorias en la contratación, la formación y los contratos de trabajo, las condiciones de trabajo y el bienestar de la familia en el país de origen | UN | سياسات مساعدة العاملات المهاجرات في مجالات: التعيين والتدريب وعقود العمل وظروف العمل ورفاه الأسرة الباقية في البلد |
Se subrayó que los problemas con que se enfrentaban las trabajadoras migratorias en algunos países no habían conseguido atraer la atención internacional y que las mujeres, seducidas por las promesas de una vida mejor en un país extranjero, terminaban a menudo en una situación en que padecían mental, física y sexualmente a manos de empleadores de los países de acogida. | UN | وكان هناك تأكيد على أن المشاكل التي تواجهها العاملات المهاجرات في بلدان معينة لم تستجلب الاهتمام الدولي، كما أن النساء اللواتي يستدرجن بواسطة وعود تصور لهن حياة أفضل في بلد أجنبي كثيرا ما ينتهي بهن اﻷمر في وضع يعانين فيه من أذى عقلي وجسدي وجنسي على أيدي أرباب العمل في البلدان المستقبلة. |
" 10. Pide al Secretario General que disponga que se preparen indicadores concretos para determinar la situación de las trabajadoras migratorias en los países de origen y de destino; " | UN | " ١٠ - تطلب الى اﻷمين العام أن يعمل على وضع مؤشرات محددة تكون أساسا لتحديد حالة العاملات المهاجرات في البلدان المرسلة والبلدان المستقبلة " ؛ |
El Relator Especial dialogó con diversas partes interesadas, observó la situación de las trabajadoras migratorias en las zonas fronterizas y entrevistó a las trabajadoras migratorias que habían regresado a Indonesia, tras escapar o haber sido deportadas después de sufrir graves maltratos a manos de empleadores y agencias de empleo. | UN | وأقامت المقررة الخاصة حوارات مع مختلف أصحاب المصلحة، ولاحظت حالة العاملات المهاجرات في المناطق الحدودية، وأجرت مقابلات مع عاملات مهاجرات قد عدن إلى إندونيسيا، إما عن طريق الهروب أو بعد الترحيل في أعقاب حالات إيذاء شديد على أيدي أصحاب العمل ووكالات التوظيف. |
Las mujeres de Nepal también han constituido una asociación con la organización Coordination of Action Research on AIDS and Mobility, Asia, para salvaguardar los derechos de las trabajadoras migratorias en Hong Kong, Israel, el Líbano y la Arabia Saudita. | UN | كما تعاونت النيباليات مع منظمة تنسيق الأبحاث المتعلقة بالإيدز والتنقل لآسيا، لضمان حقوق العاملات المهاجرات في كل من إسرائيل ولبنان والمملكة العربية السعودية وهونغ كونغ. |
C. Políticas Los Estados se han ocupado del problema de la violencia contra las trabajadoras migratorias en distintos planes de acción y estrategias nacionales. | UN | 10 - تتصدى الدول للعنف الموجه ضد العاملات المهاجرات في إطار عدد من خطط العمل والاستراتيجيات الوطنية المختلفة. |
El UNIFEM apoyó la redacción de leyes que promovían y protegían los derechos de las trabajadoras migratorias en varios países, entre ellos Indonesia, Jordania y Nepal. | UN | وقدم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة الدعم لوضع القوانين التي تعزز وتحمي حقوق العاملات المهاجرات في عدد من البلدان، بما فيها الأردن وإندونيسيا ونيبال. |
A tal efecto, algunos Estados han incluido medidas para hacer frente a la violencia contra las trabajadoras migratorias en diferentes planes de acción y estrategias nacionales. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، أدمجت بعض الدول تدابير لمعالجة العنف ضد العاملات المهاجرات في مختلف خطط عملها واستراتيجياتها الوطنية. |
42. El Comité expresa su preocupación especial por la situación desfavorable de las trabajadoras migratorias en el país. | UN | 42- تعرب اللجنة عن قلقها بصفة خاصة إزاء حالة الحرمان التي تعانيها العاملات المهاجرات في هذا البلد. |
Con ese fin, los Estados anunciaron que habían proporcionado información diversa en varios idiomas para las trabajadoras migratorias en sus países de origen y destino. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، أبلغت الدول أنها تقوم بتوفير مجموعة متنوعة من المعلومات بلغات متعددة بشأن العاملات المهاجرات في بلدانهن الأصلية وبلدان المقصد. |
También pidió a los órganos encargados de vigilar la aplicación de los tratados y a las organizaciones no gubernamentales que incluyeran, cuando procediera, la situación de las trabajadoras migratorias en sus deliberaciones y conclusiones, y que suministrasen la información pertinente a los órganos de las Naciones Unidas y a los gobiernos. | UN | وطلبت الجمعية العامة أيضا من هيئات رصد المعاهدات، ودعت المنظمات غير الحكومية، أن تدرج، عند الاقتضاء، أوضاع العاملات المهاجرات في مداولاتها واستنتاجاتها، وأن تزود هيئات اﻷمم المتحدة والحكومات بالمعلومات ذات الصلة. |
14. Pide al Secretario General que se ocupe de elaborar indicadores concretos como base para la acción futura, a fin de determinar la situación de las trabajadoras migratorias en los países de origen y de acogida; | UN | ١٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يكفل وضع مؤشرات ملموسة كأساس لعمل مستقبلي لتحديد حالة العاملات المهاجرات في البلدان المرسلة والبلدان المستقبلة؛ |
las trabajadoras migratorias en el extranjero carecen de fuentes de apoyo y asistencia suficientes, y de la capacidad o los derechos de obtener el acceso a esas fuentes, en lo relativo a: | UN | عدم حصول العاملات المهاجرات في الخارج على مصدر ملائم للدعم أو المساعدة و/أو القدرة و/أو الحق في الوصول إلى هذا المصدر، في أحد اﻷشكال التالية: |
En este marco, los países del Grupo de Río, en su reciente Cumbre, han destacado la responsabilidad de los Estados de origen y de destino de las trabajadoras migratorias en el fortalecimiento de la cooperación en materia de migración. | UN | وفي هذا الصدد أكدت بلدان مجموعة ريو في اجتماع القمة الذي عقدته مؤخرا مسؤولية دولتي اﻷصل والمقصد بالنسبة للعاملات المهاجرات في تعزيز التعاون بشأن قضايا الهجرة. |
Así pues, el Japón prestó apoyo a un programa en Indonesia ejecutado por el UNIFEM, destinado al empoderamiento de las trabajadoras migratorias en Asia. | UN | فقد قامت اليابان، على سبيل المثال، بتقديم الدعم إلى برنامج ينفذه صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة في إندونيسيا بهدف التمكين للعاملات المهاجرات في آسيا. |
El acoso sexual de las trabajadoras migratorias en otros entornos laborales, por ejemplo, en granjas o en el sector industrial, constituye un problema en todo el mundo (véase E/CN.4/1998/74/Add.1). | UN | وتعد التحرشات الجنسية بالعاملات المهاجرات في بيئات العمل الأخرى، مثل المزارع أو في القطاع الصناعي، مشكلة منتشرة على نطاق العالم (انظر E/CN.4/1998/74/Add.1). |
Los ministerios de trabajo se están asociando cada vez más con el UNIFEM para abordar cuestiones relativas a las personas que trabajan en su domicilio y las trabajadoras migratorias en Asia y los Estados árabes. | UN | ويتزايد أيضا دخول وزارات العمل في شراكات مع الصندوق بشأن مسائل تتعلق بالعاملين في المنازل والعاملات المهاجرات في آسيا والدول العربية. |